Bronies.de
2x25 + 2x26 - Hochzeit in Canterlot - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67)
+---- Thema: 2x25 + 2x26 - Hochzeit in Canterlot (/showthread.php?tid=7760)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Buddy - 05.11.2012, 10:16

An dieses Wort "WechselPonys" werde ich mich nie gewöhnen können!


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Trony - 05.11.2012, 10:17

Die Songs haben sie bis jetzt ganz gut hinbekommen.

Nur die Stimmen sämtlicher Prinzessinen find ich nicht ganz so passend. Aber ok, kann man echt schauen. ^^


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Temperton - 05.11.2012, 10:21

Ok nichtmehr lang dann ist es soweit.Love is in Bloom.WEHE ist das einzige was ich sagen kann wenn die den Song verhageln dann gibts nen Gepfefferten brief mit meiner Meinung über die Übersetzung Flutterrage


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Trony - 05.11.2012, 10:23

Nett, dass der Name der Queen im Englischen nie gesagt wurde, im Deutschen aber schon^^


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - MaSc - 05.11.2012, 10:23

Wechselpony find ich eigentlich echt ok. Zumindest besser als das wechselbalg von negimap RD wink


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xemnas - 05.11.2012, 10:24

Also Die deutsche Variante von This Day gefiel mir überhaupt nicht. Chrysalis Stimme konnte ruhig mit Cadence wechseln. Und das Wort Wechselponies mag ich wiederum auch nicht, Die deutsche Love is in Bloom gefiel mir überraschend sehr gut ob obwohl es ein wenig leise war. Kannte es schon in Vorherein.
Insgesamt eine 7 von 10


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Van Horsing - 05.11.2012, 10:25

Bilde ich mir das nur ein oder teilen sich Luna und Chrysalis eine Stimme.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Temperton - 05.11.2012, 10:25

Ok das wars die Folge ist rum.
Celestia sei dank das sie Love is in Bloom ordentlich hinbekommen haben.
Die übersetzung der Folge bekommt von mir 8 von 10 möglichen Punkten.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xris - 05.11.2012, 10:27

Also irgendwie gefiel mir "Die Liebe erblüht" jetzt überhaupt nicht, also wäre es eine andere Version, als von der Vorschau Lyra astonished

Muss mir die Folge definitiv nochmal am PC anschauen, also entweder bin ich verrückt, oder die Lautsprecher von meinem Fernseher sind absolut nicht zu gebrauchen.

Jedenfalls bin ich insgesamt sehr zufrieden mit dieser Folge. Man hat sich wirklich Mühe gegeben und das "Sehr Gut" ist trotz kleinere Schnitzter verdient, wenn ihr mich fragt.

Freue mich schon auf die restliche Staffel Twilight happy


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - daMatt - 05.11.2012, 10:28

(05.11.2012)Trony schrieb:  Nett, dass der Name der Queen im Englischen nie gesagt wurde, im Deutschen aber schon^^
Das ist ... Magie! Cheerilee awesome

(05.11.2012)Van Horsing schrieb:  Bilde ich mir das nur ein oder teilen sich Luna und Chrysalis eine Stimme.
Soweit ich das gehört habe, glaube schon. Aber wie schon zuvor geschrieben, sie hätten Luna eine andere Stimme verpassen sollen, nicht die von Nightmare Moon. Zu Chrysalis wiederrum passt es perfekt. Ich habe mir schon von anfang an gewünscht, dass sie die selbe Sprecherin nehmen. Twilight happy


Also Summa Sumarum wären meine einizgster Kritikpunk das mit den "Wechselponies". Man hätte einfach Changeling lassen sollen. Aber damit wären wir wieder beim "Löwenwesen" anbelangt. xD
Songs super gelungen. Chrysalis Part vielleicht ein wenig zu hoch gesanglich, sonst gut.

Xriss: Das täuscht vermutlich. Mir ist aufgefallen, dass sie bei uns GENERELL die Hintergrundgeräusche sehr stark erhöhen. Gerade bei "die Liebe blüht" hat man das sehr arg gehört. Und es hat gestört imho.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - InsaneBronie - 05.11.2012, 10:29

scheiße war der song this day in deutsch geil,.... Big Grin
vorallem in der kurzversion von chrysalis gegen ende klang der deutsche text besser als das orginal

ich fand fand chrysalis stimme gut,... Big Grin
nur die stimme von luna klingt einfach noch zu sehr nach der deutschen nightmare moon

wechselponies,.... intressantes wort für changeling

mir hats gefallen und kann man gern mit dem orginal auf eine ebene stellen Pinkie happy


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Odrakis - 05.11.2012, 10:31

Twilight...hat...Chrysalis...gesagtLyra astonished

This Übersetzung has been just perfectPinkie happy

Jedenfalls fand ich's grandios. Da hat das Zuschauen richtig Spaß gemacht!


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - InvaderPsi - 05.11.2012, 10:31

@BronyMirco: (Öffnen)


Nun aber zur Bewertung der Folge. Finde es übrigens immernoch schade, dass direkt zu Anfang der Staffelabschluss gesendet wird, aber was soll man machen.

Ich liste mal ein paar Formulierungen auf, die ich mir gemerkt habe:
- GBUBF: Klingt schon sehr komisch, bzw. ungewohnt. Klar, es ist die deutsche Abkürzung, allerdings finde ich das "und" darin eher unnötig. "Großer Bruder, Freund fürs Leben" - GBFFL hätte vielleicht besser geklungen.
- Traupony: Ein geschlechtsneutraler Begriff, im Gegensatz zum Original, "Best Mare". Sie wollten dieses Wort wohl ponyfizieren, aber ich hätte eine weibliche Bezeichnung besser gefunden.
- "Er konnte nurnoch mit den Augen rollen": "Konnte" finde ich nicht ganz richtig. Eher hätte ich "Hat ihn verzaubert, sodass er mit den Augen rollte", o.ä. vorgezogen.
- Wechselpony-Armee: Ach du Schande. Da hätten sie lieber die ursprüngliche Bezeichnung gelassen...

Nun zu den Liedern/dem Spruch:
- "Sonnenschein Sonnenschein, der Käfer ist erwacht. Klatsch in die Hufe, tu was dir Freude macht": Nicht so glücklich übersetzt, aber gut, bei Sprüchen und Liedern ist das immer eine schwierige Angelegenheit. Trotzdem hätte ich mir irgendwie etwas besseres erwartet.
- BBBFF: Hier war ich recht positiv überrascht, auch wenn ich das Original schöner finde.
- This Day Aria: "Die Robe kleidet dich" passte so nicht wirklich. Auch die Wortwahl ("Kerl", "Typ") war irgendwie so gar nicht stimmig... Hat dem ganzen ein bisschen seine royale Art genommen. "Brauchst mich" und "Will be Mine" haben auch nicht die gleiche Bedeutung.
- Love is in Bloom: Hatte ich schon vorher gehört, gefällt mir ziemlich gut. Einer der gut gelungenen Deutschen Songs, finde ich. Sowohl von der Übersetzung, als auch gesanglich. Gut, vielleicht etwas hoch, aber das hatte ich ja schon im anderen Thread gesagt.

Stimmen:
- Filly-Twilight: Niedliche Stimme, gefällt mir.
- Cadance: Klingt meiner Meinung nach viel zu alt. Auch die Stimme in den Songs hätte viel jünger rüberkommen müssen. Schade.
- Chrysalis: Mit ihrer Stimme bin ich ganz zufrieden, wobei diese wiederum hätte etwas älter klingen können.
- Shining Armor: Hier war ich positiv überrascht. Eine passende Stimme!

Kleinigkeiten:
- "Aha" von Cadance: Klang für mich nicht originalgetreu. Im englischen wurde es deutlich arroganter betont, finde ich.
- Die "Kopfschmerzgeräusche" von Shining Armor: Hätten deutlicher betont werden können.
- "Prinzessin Cadance reicht": Hätte am Altar weitaus liebevoller betont werden können.

Insgesamt:
Mit der Folge bin ich alles in allem recht zufrieden, weshalb sie von mir ein "Gut" bekommt. Manche Songs, bzw. Redensarten wurden leider nicht so gut übersetzt und einige Stimmen, vor allem die der Prinzessin Cadance, waren unglücklich gewählt. Trotzdem noch besser als der Durchschnitt und ich denke, dass sich mehr Mühe gegeben wurde, als bei so einigen Folgen der ersten Staffel.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - SoikerNahmu - 05.11.2012, 10:31

Erster Eindruck: Wirklich gut.
Die lieder sind ihnen gut gelungen, die Stimmen passen wie ich finde, und die Sandwich gefiehl mir im ersten Moment auf Deutsch sogar besser als im Englischen. Derpy confused
Auch sehr interessant finde ich, dass sie den Namen "Chrysalis" eingebaut haben.

Eine Sache möchte ich allerdings auch kritisieren: Warum sagens sie in der ersten Folge "Sunshine Sunshine" aber in der zweiten dann plötzlich "Sonnenschein Sonnenschein"?


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Snowbooons - 05.11.2012, 10:32

Ich fand die folge gut, nur beim Lied "die liebe blüht" war Twilight so leise AJ hmm


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - FlutterGuy79 - 05.11.2012, 10:32

Ich habe sie mir grade mit meiner Verlobten zusammen angeschaut. also ich bin Positiv überascht. Die songs sind recht gut übersetzt und wie Buddy schon erwähnte,kann ich mich auch nicht mit dem wort "WechselPonys" anfreunden. Obwohl es ja die wörtliche übersetztung ist. FS grins
Etwas entäuschend war jetzt aber die stimme von de Königin. Ich hätte sie mir,wie sag ich jetzt am besten, gruseliger vorgestellt. Aber alles in allem finde ich sie echt gut. Also von mir Gut abgestimmt FS grins
Jetzt bin ich mal gespannt ob von Discord die syncronstimme auch Q ist. Währe mir am liebsten :Grins:


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Buddy - 05.11.2012, 10:33

Mein End Fazit

Stimmen:

Cadence: War alles in allen ganz ok. Ich bin zufrieden!

Luna: Geht absolut und überhaupt nicht!!! Lyra eww
ich will mir Luna Eclipse garnicht angucken!

Shining Armor: Im Nachhinein doch in Ordnung und annehmbar!

Chrysalis: Gut, wirklich gut!

Lyra: Lyra astonished sweet!


Songs:

BBBFF: Gut übersetzt und auch gut gesungen. Ich hatte mir es schlimmer vorgestellt.

This Day Aria: Mhh da bin ich gespalten, einerseits hatte der Song im deutschen auch viel Gefühl aber andereits bleibt er halt deutsch FS grins

Love is in Bloom: "Die Liebe blüht" naja, der Song gefiel mir nicht so gut. Ich steh im Allgemeinen nicht auf die deutschen Songs.

Übersetung allgemein:

Boa! Hallo Cadance!!! ... am Ende: "Cadance reicht!" Twilight: No, Really? wie patzig hörte sich das denn bitte an? RD laugh
Das sprechende Sandwich von Twily war genial.
Wechselpony Lyra eww <=== mehr muss ich nicht sagen!


Schade fand ich eigentlich das die 2te Staffel mit dem Ende beginnt nur damit Merch verkauft werden kann. Aber naja ändern kann man es nicht. Ich war zufrieden und freue mich auf die anderen Folgen, außer Luna Eclipse.

BTW: Woher kenne ich Luna´s deutsche Stimme? Wer kennt die Syncronsprecherin????


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xris - 05.11.2012, 10:33

(05.11.2012)daMatt schrieb:  Xriss: Das täuscht vermutlich. Mir ist aufgefallen, dass sie bei uns GENERELL die Hintergrundgeräusche sehr stark erhöhen. Gerade bei "die Liebe blüht" hat man das sehr arg gehört. Und es hat gestört imho.

Das mit den Hintergrundgeräuschen ist mir auch aufgefallen, generell kam mir die Abmischung nicht ganz so gut vor, aber ich hätte das jetzt auch auf meinen Fernseher geschoben.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Maix - 05.11.2012, 10:34

Naja einen vollkommen anderen Begriff als Wechselpony könnte ich mir in dem Zusammenhang auch nicht wirklich vorstellen zumindest würd mir grad keiner einfallen, wems nicht gefällt schickt einfach nen Brief mit euren Vorstellungen an die Produzenten, vielleicht ändern die es ja. Pinkie happy

Was die deutsche Version von This Day Aria angeht... das war im Deutschen eher nichts, kommt ans englische leider nicht ganz ran, Love is in Bloom gefiel mir eigentlich schon eher, auch die deutsche Version von B.B.B.F.F war durchaus akzeptabel. Was die deutschen Stimmen angeht so gefallen mir eigentlich alle recht gut, bei der von Luna bin ich mir zwar noch nicht sicher aber mal sehen. Wobei ich sagen muss, dass ihr letzter Satz grad eben am Ende in dem Tonfall einfach nur so richtig trollig klang. Trollestia


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - daMatt - 05.11.2012, 10:34

@ Invader Psi

"best mare" von "best man" = Trauzeuge -> Traupony. Passt doch. Twilight happy