Bronies.de
Deutsche Episodentitel - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: Deutsche Episodentitel (/showthread.php?tid=7952)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7


RE: Deutsche Episodentitel - Killbeat - 03.10.2013, 19:37

den deutschen titel von Wonderbolts-Academy find ich sogar besser^^


RE: Deutsche Episodentitel - Fluttershy_Z - 03.10.2013, 19:49

Mir ist es eigentlich völlig egal wie die Titel übersetzt werden, ob jetzt wörtlich oder nicht, hauptsache der Titel passt. Nur einige wollen ja möglichst genau Übersetzungen wenn es möglich ist, deshalb bin ich eben drauf eingegangen.

Für mich spielt es keine Rolle, ob die Titel nun wörtlich übersetzt werden. Wenn die Originaltitel aber schon gut sind gibt es nur keinen Grund einen anderen zu wählen, wenn er sich einfach übersetzen lässt. Wenn aber ein anderer Titel genauso gut ist stört mich das auch nicht. Und wenn sich der Titel eben nicht übersetzen lässt, dann nimmt man eben einen anderen. Er ist schließlich für die gemacht, die den Vergleich mit dem Englischen nicht haben. Es kommt also nicht auf den Vergleich zum Original, sondern die Qualität für sich an (das trifft auch auf die Synchronisation an sich zu).

Im Falle der Wonderbolts Academy finde ich den Deutschen Titel genauso gut oder sogar etwas besser, da er offener ist und somit mehr Neugier erzeugt. Obwohl man bei einer Kinderserie auch daran zweifeln könnte, inwieweit sich die Kinder darüber Gedanken machen, was der Titel heißen könnten. Dann könnte man auch wieder argumentieren, dass Wonderbolts-Akademie einfacher verständlich ist und die Kinder einen einfachereren Bezug herstellen können.
Somit kommt es auch auf die Sichtweise an, ob ein Titel gut ist oder nicht. Ich denke schon, dass dort für Kinder und Erwachsene andere Maßstäbe gelten.


RE: Deutsche Episodentitel - Mac2013 - 10.10.2013, 18:00

Die restliche deutsche Titel sind vorhandenPinkie happy:
Folge 10 Discord wird ein guter Drache
Folge 12 Die Equestria-Spiele
Folge 13 Prinzessin Twilight

Quelle: http://presse.nick.de/


RE: Deutsche Episodentitel - Killbeat - 10.10.2013, 18:05

(10.10.2013)Mac2013 schrieb:  Folge 10 Discord wird ein guter Drache

Erst ein Drachenpony jetzt nur noch ein Drache? Facehoof

Folge 13 Prinzessin Twilight

Super Spoiler Pinkie approved



RE: Deutsche Episodentitel - Appleacres82 - 11.10.2013, 13:46

Irgendwie haben deutsche Episoden-Titel generell den Trend zu spoilern. Das ist nicht nur bei FiM so, sondern auch bei einigen anderen Serien.


RE: Deutsche Episodentitel - Lihannanshee - 11.10.2013, 16:15

(11.10.2013)Appleacres82 schrieb:  Irgendwie haben deutsche Episoden-Titel generell den Trend zu spoilern. Das ist nicht nur bei FiM so, sondern auch bei einigen anderen Serien.

Seh ich auch so.. -.- Kann man nicht auch so schön mit Wortspielen arbeiten wie im Englischen? [Bild: pc-swcomeon.png]


RE: Deutsche Episodentitel - faithfire - 14.10.2013, 18:17

Die Titel fand ich nu auch echt schade, weil die doch echt gut aus dem Englischen hätten Übersetzt werden können und weniger spoilernd gewesen wären


RE: Deutsche Episodentitel - Shadow shine - 15.10.2013, 06:22

Zwar fand ich den Namen "Hearts warming eve" besser als "Herzerwärmender Abend" aber dagegen kann mann nichts machen. Doch........die Folge hab ich gefeiert


RE: Deutsche Episodentitel - faithfire - 15.10.2013, 19:31

Der Titel Das Einhorn Amulett zur folge magic duel ist doch so eigentlich nicht RichtigPinkie happy
ist das nicht ein Alicorn Amulett was Trixie hat?
oder war das wirklich ein unicorn amulett


RE: Deutsche Episodentitel - Laborpony - 15.10.2013, 20:47

Wurde doch schon auf der vorherigen Seite etwas dazu geschrieben. Anscheinend wurde im Deutschen noch nie der Begriff "Alicorn" verwendet, man versucht ihn einfach zu umgehen. Vielleicht weil Nick das eigentlich nur für kleine Mädchen macht und die muss man ja nicht mit Fachbegriffen konfrontieren.
Ich finde es schade, aber ist nunmal so. Mal gucken wie die das in Folge 13 regeln werden.


RE: Deutsche Episodentitel - Solaire - 16.10.2013, 09:16

(15.10.2013)Laborpony schrieb:  Wurde doch schon auf der vorherigen Seite etwas dazu geschrieben. Anscheinend wurde im Deutschen noch nie der Begriff "Alicorn" verwendet, man versucht ihn einfach zu umgehen. Vielleicht weil Nick das eigentlich nur für kleine Mädchen macht und die muss man ja nicht mit Fachbegriffen konfrontieren.
Ich finde es schade, aber ist nunmal so. Mal gucken wie die das in Folge 13 regeln werden.

Leider gibt Es ja keine deutsche Übersetzung für Alicorn,obwohl das mit dem Amulett gar nicht so schlecht gelöst ist.Schließlich ist Es völlig irrelevant für spätere Folgen und taucht nicht auf,außerdem ist es für die Leute,die die dritte Staffel kennen eh nicht schlimm und ist gleichzeitig einfach zu verstehen.

Bei Magical Mystery Cure bin Ich auch mal gespannt,wie Sie Das lösen wollen.Wahrscheinlich verwenden Sie statt Alicorn einfach Prinzessin. Twilight: No, Really?


RE: Deutsche Episodentitel - Fluttershy_Z - 16.10.2013, 21:50

Ich denke auch mal, dass sie den Begriff einfach mit Prinzessin umgehen werden.
Interessanterweise stand in Larsons Originalskripten für beide Folgen das Wort Alicorn überhaupt nicht drin, sondern wurde nachträglich hinzugefügt. In der ersten Episode werden Celestia und Luna ja auch noch als Einhörner bezeichnet.

Man könnte aber den Begriff auch einfach neu übersetzen, also einfach Alikorn (obwohl das "korn" schon etwas komisch aussieht, aber immerhin besser als "Alihorn" parallel zu Einhorn). Im Englischen ist der Begriff ja auch nicht sonderlich weit verbreitet, warum nicht also im Deutschen ein neues Wort erfinden. Einer muss ja anfangen. [Bild: cl-pp-awesome.png] Aber das wird sicher nicht passieren.


RE: Deutsche Episodentitel - Appleacres82 - 20.10.2013, 20:28

Wahrscheinlich wird's "geflügeltes Einhorn" oder etwas in der Art...Twilight: No, Really?


RE: Deutsche Episodentitel - EfiXtra - 23.10.2013, 02:50

Lasst euch überaschung Pinkie happy hoffe aber es wird einfach Alicorn genommenShrug


(20.10.2013)Appleacres82 schrieb:  Wahrscheinlich wird's "geflügeltes Einhorn" oder etwas in der Art...Twilight: No, Really?
...oder Geeinhorntes Pegasus


RE: Deutsche Episodentitel - No Nickname - 23.10.2013, 18:53

Eigentlich ist das Alicorn ja auch der Name des Hornes eines Einhorns, von daher ist es schon irrführend wenn Celestia, Luna und Co. so genannt werden. Andererseits klingt es einfach am besten. Unicorn klingt wie Unimog, Pegacorn wie Popcorn und Wingend Unicorn ist nicht so klangvoll.


RE: Deutsche Episodentitel - Fluttershy_Z - 23.10.2013, 19:31

(23.10.2013)NiceTryGuy schrieb:  Eigentlich ist das Alicorn ja auch der Name des Hornes eines Einhorns, von daher ist es schon irrführend wenn Celestia, Luna und Co. so genannt werden.

Das ist die historische Bedeutung des Begriffs, seit 1984 wird der Begriff eben auch für "winged unicorn" benutzt. Aber der Anzahl an Zitaten zufolge sind beide Bedeutungen nicht besonders weit verbreitet.


RE: Deutsche Episodentitel - Silver Shine - 31.10.2013, 16:11

Spoiler (Öffnen)

Oh mann Disscord wird ein guter Drache, seit wann ist er denn ein Drache.
Und seit wann ist Alicron , Unicorn, kein Wunder das einige die deutsche Syncro nicht .
Naja jedenfalls freue ich mich schon auf Montag.


RE: Deutsche Episodentitel - daMatt - 31.10.2013, 17:26

Das Kristall-Königreich (1) - The Crystal Empire (part 1) -> Pinkie approved
Das Kristall-Königreich (2) - The Crystal Empire (part 2) -> Pinkie approved
Zu viele Pinkie Pies - Too Many Pinkie Pies -> Pinkie approved
Besuch aus Mähnhattan - One Bad Apple -> AJ hmm
Das Einhorn-Amulett - Magic Duel -> Twilight: No, Really?
Schlaflos in Ponyville - Sleepless In Ponyville -> Pinkie approved

Nicht um jeden Preis - Wonderbolt Academy -> Facehoof
Das Familienfest der Apples - Apple Family Reunion -> Twilight: not bad
Spike zu Diensten - Spike At Your Service -> Pinkie approved
Discord wird ein guter Drache - Keep Calm And Flutter On -> Ok, der Fairness halber: Ein Worspiel das sich auf ein Internet-Mem bezieht. Schwer, trozdem schlecht übersetzt.

Juwelenkuchen und Haustiere - Just For Sidekicks -> Facehoof
Die Equestria-Spiele - Games Ponies Play -> Twilight: not bad
Prinzessin Twilight - Magical Mystery Cure -> Facehoof

Bei Alicorn sind in der Hinsicht übrigens beide Defintionen richtig.
Sowohl das Horn an sich wird so genannt, als auch ein Pegasus mit Horn / Einhorn mit Flügeln.


RE: Deutsche Episodentitel - Peternators - 31.10.2013, 17:31

(31.10.2013)daMatt schrieb:  Das Einhorn-Amulett - Magic Duel -> Twilight: No, Really?

Alicorn beteutet nich Einhorn.
Da haben sich unsere Übersetzer mal wieder wenig mühe gegeben.


RE: Deutsche Episodentitel - daMatt - 31.10.2013, 17:48

(31.10.2013)Peternators schrieb:  
(31.10.2013)daMatt schrieb:  Das Einhorn-Amulett - Magic Duel -> Twilight: No, Really?

Alicorn beteutet nich Einhorn.
Da haben sich unsere Übersetzer mal wieder wenig mühe gegeben.

Alicorn
From Wikipedia, the free encyclopedia
Alicorn may refer to:
  • The horn of a unicorn or its substance, which was considered to have properties of healing and purification in the Middle Ages.
  • A winged unicorn. The term alicorn came into use in this meaning in the late 20th century.