Bronies.de
2x25 + 2x26 - Hochzeit in Canterlot - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67)
+---- Thema: 2x25 + 2x26 - Hochzeit in Canterlot (/showthread.php?tid=7760)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - RainbowShyDash - 05.11.2012, 10:57

Also soviel ich weiss,ist die nächste Folge laut Teletxt The return of Harmony
So jetzt zu den beiden Folgen,ja hab den namen Wechselponys iwie,naja doof gefunden,ist iwie daneben!
Muss auch sagen das dass lied zwischen Crysalis und Candance so ziemlich daneben fand,also meine Ohren haben es mir nicht gedankt,leider weil auf Englisch fand ich das Lied(auch wenn es Übertrieben gesungen ist)relativ gut!Zumal fand die Stimme von Candance nicht wirklich passend ,und Crysalis hätte sich noch nen ticken Böser anhören müssen!
Aber alles in allem(mit ein paar abstrichen)gut gelungen!


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Loyalty - 05.11.2012, 11:00

Meiner Meinung nach eine (sehr) gute Leistung der Sprecher und eine gute Leistung bei der Übersetzung. Cadence war nicht ganz gut gewählt, dafür sind aber einige andere Sachen deutlich besser gelungen als erwartet. Bei der Übersetzung hat mich manches gestört, wie die schlechte Wortwahl bei This Day (Typ) oder das der GBUBF im Song was anderes war.
Chrysalis hat sehr gut gepasst, Cadence eher weniger und Shining Armor wieder sehr gut.
Über Luna möchte ich mal nichts sagen, der "große" Auftritt kommt ja noch.

Insgesamt 13/15


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Twinkle - 05.11.2012, 11:03

Hab grad erst die erste Folge gesehen, die 2. nimmt noch auf...
BBBFF war schön und ich mag die Stimme von Shining Armor. Schreibe mehr, wenn ich es ganz gesehen hab.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - IronMetal - 05.11.2012, 11:04

So, dann mal meine Meinung zur Deutschen Synchro.

Die Stimmen:
Shining Armor gefiel mir. Passte wie ich finde. An Cadence musste ich mich doch erst einmal gewöhnen. Aber nach kurzer zeit ging es dann. Mir gefällt die Englische stimme aber doch besser. Chrysalis gefiel mir gut, klang nur etwas Jung fand ich. Im großen und ganzen bin ich mit den Stimmen und der Arbeiter der Sprecher zufrieden.

Die Übersetzungen:
Großer Bruder und bester Freund (G.B.u.b.F.): Jo, hab ich nichts zu meckern.
Das Kinderlied mit Sonnenschein und den Käfern fand ich ok.
Wechselponys, da musste ich erst etwas schmunzeln, aber wenn ich recht überlege eigentlich keine schlechte Idee. Hätte mich auch ehrlich gesagt gewundert wenn sie es bei Changelings belassen hätten.

Die Lieder:
B.B.B.F.F.: Gefiel mir sehr gut der Song. Sowohl von der Übersetzung als auch vom gesungenen.
This Day Aria: Mhm, Original finde ich schon besser. Textlich gut, gesanglich wars ok. Hätte besser sein können.
Die Liebe blüht kannten wir ja schon und ich fand den Song gut.

So, im großen und ganzen bin ich zufrieden mit der Synchro. Gab nicht sehr fiel was ich jetzt Kritisieren könnte. Ich hab oben für gut gestimmt.

Nur lustig das Chrysalis hier mit Namen genannt wird. Woher wusste Twilight das bitte? Naja, egal.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - C#*~5 - 05.11.2012, 11:05

Noch kurz ne Anmerkung zu GBUBF: Die Abkürzung wirkt in der Übersetzung etwas ungewohnt, weil es aus idiomatischer Sicht nichts Vergleichbares im Deutschen gibt, ABER den Text selbst fand ich sogar tiefsinniger und anspruchsvoller als im Original, weil er ehrlicher und nicht so abgedroschen rüberkommt. Das ist schon eine Leistung, bei so einem kurzen Lied.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Pony-without-Name - 05.11.2012, 11:16

Was mich grad total wundert alle sagen das Twilight angeblich den Namen der Wechselpony Königin gesagt hat. Ich hab mir beide Folgen lang und breit angesehn und... wann hat sie das bitte gesagt ? Sicher das ihr euch nicht verhört habt ?


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Jandalf - 05.11.2012, 11:21

(05.11.2012)daMatt schrieb:  Also Summa Sumarum wären meine einizgster Kritikpunk das mit den "Wechselponies". Man hätte einfach Changeling lassen sollen. Aber damit wären wir wieder beim "Löwenwesen" anbelangt. xD
Naja, Löwenwesen war blöd weil manticore übersetzt einfach Mantikor ist. Da Changelinge übersetzt Wechselbälger sind finde ich Wechselpony eigentlich elegant gelöst.
(05.11.2012)daMatt schrieb:  
Whiskey schrieb:Captain of the Royalguard - Kapitän der Leibgarde Lyra Lyra eww

... ist in der Tat eine absolut korrekte Übersetzung. RD wink
Naja, Hauptmann statt Kapitän hätte mehr Sinn ergeben.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - daMatt - 05.11.2012, 11:24

(05.11.2012)Jandalf schrieb:  Naja, Hauptmann statt Kapitän hätte mehr Sinn ergeben.
Achso, darauf wolltest hinaus. Nun, auch wenn du natürlich Recht hast, das find ich jetzt eigentlich total irrelevant. Twilight happy


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - FlutterGuy79 - 05.11.2012, 11:27

@Twinkle wo nimst du die folgen auf? Möchte die auch gern haben da meine Tochter im kindergarten ist:Grins:


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Van Horsing - 05.11.2012, 11:29

(05.11.2012)Pony-without-Name schrieb:  Was mich grad total wundert alle sagen das Twilight angeblich den Namen der Wechselpony Königin gesagt hat. Ich hab mir beide Folgen lang und breit angesehn und... wann hat sie das bitte gesagt ? Sicher das ihr euch nicht verhört habt ?

Die Szene am Altar, wo Twilight mit Shining Armor spricht. Da sagt sie das "sie versteht wieso Chrysalis in als Ehepony möchte".

Zum Thema Übersetzung ins Deutsche. Da gibts halt immer solche Probleme vor allem mit Wortspielen (bzw. mit dem Erhalt ihres Sinns). Ein gutes Beispiel ist die Folge mit Trixie. Im Englischen sagt Spike ja zu Snips und Snails "The Proof is in the Pudding". Das im Deutschen mit "Was ist des Puddels Kern?" zu übersetzen finde ich sehr schlau gelöst. Changling mit Wechselbalg zu übersetzen und das dann zu ponyfizieren finde ebenfalls schlau gelöst. Klingt zwar für diejenigen die die englische Synchro kennen komisch. Aber neutral betrachtet "gut". Und deshalb bekommt die Folge von mir auch ein "gut".


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Sternenschweif - 05.11.2012, 11:34

Übrigens ist mir aufgefallen, dass die Rückschau in Folge 26 weggelassen wurde. Da die Folgen 25 und 26 am Stück gezeigt wurden, war das nicht schlimm. Aber da wurde was gekürzt. Das sollte auch gesagt werden.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Killbeat - 05.11.2012, 11:36

Ok, es war eiegndlich ok. Nicht so schlimm wie ich erwartet habe. Cadence stimme war gut, Chrysalis auch. Die von Luna ebenfalls. Schön penetrant und laut (ich freu mich schon auf die Royal Canterlot voice). Nur die von Armor ging überhaubt nicht. Die klang vieeel zu weich. Er hörte sich an wie ein softie, der gelich losheult und wegrennt wie die falsche Cadence. Und dann das schlimmste Wechselpony. Wer kommt denn bitte auf so einen dämlichen namen Facehoof Wie werden sie Discord nennen? Drachenpony/pferd? Drachenwesen oder ganz einfach und billig Chimäre?

Was die folge aber wieder gerettet hatte: Twilight nannte Chrysalis beim namen! das hatte sie im orginal nicht getan. Also gehen die übersetzer zu mindestens ein wenig auf das fandom ein^^


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Brony174 - 05.11.2012, 11:37

Ich bin wirklich positiv überrascht, wie gut sie doch die Songs hinbekommen haben. Hatte da schon die Schweißperlen auf der Stirn stehn.

Die Sprecher finde ich gut gewählt, wobei mir Luna etwas zu alt rüberkommt, aber ansonsten ist das eine deutliche Steigerung gegenüber der ersten Staffel.

Die Übersetzung finde ich recht gut und haben sich gute Gedanken gemacht. OK Wechselponys klingt schon komisch ist aber wie ich finde doch recht gut gelöst worden.

Wenn ich eine Note geben sollte würde ich eine 1- geben.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - daMatt - 05.11.2012, 11:38

Hmm, das haben sie wohl einfach gemacht, weil die Episoden direkt hintereinander gesendet wurden. Ja, ich weis, im Original liefen auch beide Folgen am gleichen Tag. Aber bei der ganzen Werbung dazwischen hätte ich auch total vergessen, was 20 Minuten zuvor passiert ist. Pinkie happy

(05.11.2012)Killbeat schrieb:  Nur die von Armor ging überhaubt nicht. Die klang vieeel zu weich. Er hörte sich an wie ein softie, der gelich losheult und wegrennt wie die falsche Cadence.
Von allen neuen Charaktern war Shining Armor stimmlich wohl dem Original am ähnlichsten. Direkt danach kam "Wahre Form Chrysalis". Derpy confused

(05.11.2012)Killbeat schrieb:  oder ganz einfach und billig Chimäre?

Wäre eigentlich ganz passend.
Wikipedia schrieb:Die Chimäre (griechisch Χίμαιρα, Chímaira, „die Ziege“) ist ein Mischwesen der griechischen Mythologie. Davon ausgehend wurde der Begriff Chimäre später auf alle Mischwesen ausgedehnt.
Zumal Discord ja sogar noch das Gesicht einer Ziege hat. RD wink


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Sternenschweif - 05.11.2012, 11:44

Könnte der Thread den deutschen Titel des Staffelfinales bekommen, da ja hier über die deutsche Synchronisation diskutiert wird?


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Pony-without-Name - 05.11.2012, 11:48

(05.11.2012)Killbeat schrieb:  Ok, es war eiegndlich ok. Nicht so schlimm wie ich erwartet habe. Cadence stimme war gut, Chrysalis auch. Die von Luna ebenfalls. Schön penetrant und laut (ich freu mich schon auf die Royal Canterlot voice). Nur die von Armor ging überhaubt nicht. Die klang vieeel zu weich. Er hörte sich an wie ein softie, der gelich losheult und wegrennt wie die falsche Cadence. Und dann das schlimmste Wechselpony. Wer kommt denn bitte auf so einen dämlichen namen Facehoof Wie werden sie Discord nennen? Drachenpony/pferd? Drachenwesen oder ganz einfach und billig Chimäre?

Wenn du es so haben willst : Discord ist eine Chimäre- Ein Fabelwesen was meist mit Löwen oder Ziegenkopf dargestellt wird und Flügel besitzt.

Wie auch in meinen Beitrag erwähtn fand ich das die dt Synchro von Shining Armor ziemlich nah an das Original herankam.

Und keiner hat mir bislang geantwortet ob Cadance eigentlich nicht ursprünglich Cadence hieß Huh

Und beten wir alle das Nick nicht anfängt folgen zu zensieren oÄ mit Lektion Null & Co.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Killbeat - 05.11.2012, 11:50

(05.11.2012)daMatt schrieb:  
(05.11.2012)Killbeat schrieb:  oder ganz einfach und billig Chimäre?

Wäre eigentlich ganz passend.
Wikipedia schrieb:Die Chimäre (griechisch Χίμαιρα, Chímaira, „die Ziege“) ist ein Mischwesen der griechischen Mythologie. Davon ausgehend wurde der Begriff Chimäre später auf alle Mischwesen ausgedehnt.
Zumal Discord ja sogar noch das Gesicht einer Ziege hat. RD wink

ja, aber Draconeequs (habe ich das jetzt richtig geschrieben?) ist ein für die serie erfundener begriff wie zb. Parasprite. Es ist eiegnlich nicht mal ein englsiches wort. Ich weiß das er eine Chimäre ist, aber das ist zu verallgemeinert. Das wäre so als wenn ich AJ oder RD Pferd nennen würde.


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Lion - 05.11.2012, 12:07

Kurz gesagt fand ich die ersten beiden Folgen (oder beiden letzten) der deutschen Snychro gar nicht mal so unübel.
Die Synchro passte ganz gut.

Den einzigen Punkt, der mir net so gefiel war, dass der Stimmenwechsel beim Gesang zw. Cadance und Chrysalis dieser böse/gut-Unterschied nicht richtig rüber kam.

Ansonsten ein guter StartPinkie happy


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - KitsuLeif - 05.11.2012, 12:09

Gaaah, ich verfluche die Leute, die dafür verantwortlich sind, dass ich noch in der Schule bin ><
Und das an nem 11-Stunden Schultag. Muss ich mir die Folgen heute Abend ansehen :/
Jetzt bin ich nur noch gespannter auf die Stimmen :3
Und ich wusste gar nicht, dass die direkt zusammen gezeigt werden o0


RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Twinkle - 05.11.2012, 12:33

(05.11.2012)FlutterGuy79 schrieb:  @Twinkle wo nimst du die folgen auf? Möchte die auch gern haben da meine Tochter im kindergarten ist:Grins:

http://www.bong.tv
Das ist aber kostenpflichtig, gibt noch eine Alternative:
http://www.onlinetvrecorder.com
Und keine Sorge, das ist absolut legal, hat vor kurzem ein Gericht beschlossen.