Bronies.de
Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? (/showthread.php?tid=5161)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - R4INB0WD45H F4N - 03.11.2015, 20:43

Ich sag' mal: Die Synchro wird von Staffel zu Staffel besser. Seit dem Wechsel von nickelodeon zum Disney Channel (seit 01. Januar 2014 im Free-TV), hast sich die Synchronisation der weiteren Folgen stark gebessert: Die Sprecher, bzw. die Übersetzer haben mehr freie Wahl bei den Wörtern und auch die Songs sind eigentlich gar nicht so schlecht.
Klar, es geht hier und da mal ein Witz unter oder der ein oder andere Song ist nicht so gut, oder sogar schlecht. Aber im Allgemeinen ist es eine "gute" Synchro, die wir zur Serie haben. Twilight happy

Ich hoffe, dass Staffel 5 dann wieder noch mehr besser wird und einige Sängerinnen vielleicht ausgetauscht werden, darunter Celestia und Rainbow Dash, weil deren Gesangsstimmen sind echt ein Graus... Twilight: No, Really?

Aber trotzdem Daumen hoch, dass wir überhaupt eine Synchro haben und nicht nur deutsche Untertitel... RD laugh


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Railway Dash - 03.11.2015, 22:23

Ich war am Wochenende auf der Nightmare Night, und beim dortigen My Little Karaoke waren auch deutsche Versionen diverser Cartoon- und Anime-Openings dabei... ich habe ein paar davon mitgelesen, es hat mich regelrecht geschüttelt, wie wie kitschig-süßlich die ausgefallen waren Facehoof Was war dabei... Duck Tales, Goofy & Max, die Gummibärenbande... alle Intros (die ich aus meiner Zeit nur auf Englisch kannte, die Intros wurden erst später übersetzt) dermaßen überzuckert... bäh Lyra eww

Da habe ich direkt gesagt: da beschweren sich wirklich noch Leute über die deutsche MLP-Synchro? Lyra astonished Also, verglie mit diesen älteren Sachen ist die aber absolute Spitzenklasse RD salute


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Ayu - 03.11.2015, 22:47

Das Einzige was mich bei den Liedern stört ist dass manchmal Stimmen plötzlich vertauscht sind bei Nicht-Solos. [Bild: rd-pinkie3.png]


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Koyo - 04.11.2015, 11:58

Man kann Duck Tales und co. aber nicht wirklich mit MLP vergleichen.
Die meistens von uns werden das damals sicherlich schon mit dem deutschen Intro gesehen haben und haben eigentlich gar keinen Vergleich wie das auf Englisch klingt bzw lassen sich von der Nostalgie leiten und mögen somit das Englische gar nicht erst (wenn man das denn gesucht haben sollte. Ich war 4-7 als ich das geschaut habe und hab mich danach nicht mehr dafür interessiert)


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Novarius - 04.11.2015, 17:23

Was mich an den Sprechern stört ist das es teilweise lustlos rüber kommt und das man oft nicht weiss wer da gerade spricht weil 5 der M6 gleich klingen Facehoof .
Bei den Texten ist es gruselig wie derbe da oft bei der wortwahl danebengegriffen wird bzw anders herum auch oft zu wörtlich übersetzt wird wo eine 1 zu 1 übersetzung fehl am platz ist (Schönheitsfleck anyone? Flutterrage ) . Das dabei auch noch 4/5 der wortwitze planiert werden (sogar die die man wortwoertlich übersetzen könnte weil es im deutschen das selbe bedeuten würde) und zu guter letzt das bestreben die texte zu 100% auf die eigentliche zielgruppe festzunageln, statt es zu halten wie die originaltonspur, geben der beerdigung der deutschen sync den rest Twilight: No, Really?


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Koyo - 04.11.2015, 17:42

Ich finde ja immer noch, dass die Mane 6 auf Deutsch mal so gar nicht gleich klingen.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - PrimeColor - 04.11.2015, 23:09

Meiner Meinung nach machen die Sprecher ihren Job echt gut, was mich deutlich mehr stört und da bin ich ja nicht der Einzige im Fandom sind diese unsinnigen Übersetzungen.

Ich meine da wird aus Cupcakes in der deutschen Übersetzung Muffins...und das sind zweierlei Dinge, dass ist so als würde man hingehen und im Original sagen "Take this Apples!" und im deutschen "Hier nimm diesen Pfirsch". Es ist total sinnfrei, aber das ist ja nicht das erste Mal, dass in Deutschland etwas total sinnfrei übersetzt wird.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Lethrael - 04.11.2015, 23:36

Wobei das Endergebnis doch gar nicht gezeigt wurde und Muffins auch für deutsche Kinder verständlich war.
Also ist das noch verständlich.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Koyo - 05.11.2015, 15:02

Muffins statt Cupcakes finde ich jetzt auch nicht ganz so tragisch.... es gibt noch so viele Leute, die da gar nicht den Unterschied kennen.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Meganium - 05.11.2015, 15:06

"Cupcakes" sind in Deutschland weitaus weniger bekannt. Erst in den 90ern(!) wurden Cupcakes allmählich populär in den USA. Daher haben die deutschen Übersetzer "Muffins" gewählt.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Shiny Binary - 05.11.2015, 15:33

(04.11.2015)Koyo schrieb:  Ich finde ja immer noch, dass die Mane 6 auf Deutsch mal so gar nicht gleich klingen.

[Bild: pc-thinkie.png] Wieso sollten die denn auch gleich klingen? Meines Erachtens nach klingen die alle unterschiedlich, ich sehe das genau so wie du. Wie im Englischen (wobei ich niemals gedacht hätte, dass mehr als ein Pony von ein und derselben Person gesprochen wird [Bild: cl-pp-sad.png]) hat hier jede der Mane 6 eine ganz andere und eigene Stimmfarbe. Ich verstehe gar nicht, wie man denken kann, dass die sich alle gleich anhören.

Ich finde die Originalstimmen auch besser, keine Frage. Aber deswegen klingen die in der dt. Synchro nicht gleich.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Colora Paint - 06.11.2015, 02:21

Das sich die Stimmen gleich anhören könnte daran liegen, dass man zu sehr den Originalton, Englisch, gewöhnt ist.
Dieses Phänomen, dass sich Stimmen gleich oder (sehr/recht) ähnlich anhören, kann man eigentlich am besten beobachten, wenn man sich eine Serie in einer komplett anderen Sprache gibt.
Das weiß ich, weil ich durch gewisse Umstände zurzeit die 1 Staffel auf polnisch anschaue.
Zuerst erschienen mir die Stimmen recht ähnlich, inzwischen höre ich die Unterschiede heraus.


Was ich an der Synchronisation vielleicht bemängeln kann, ist die manchmal ''komische'' Übersetzung.
Wobei es bestimmt immer (gute) Gründe gibt, warum es so oder so übersetzt wurde.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Ayu - 06.11.2015, 05:15

Sowas kommt auch nicht nur bei Stimmen vor, wenn man z.B. Asiaten nicht gewöhnt ist sehen die auch alle gleich aus. RD laugh


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Roguedrgn - 06.11.2015, 10:13

Hab mal kurz reingehört und mich stört eher das Applejack keinen Akzent hat...:/
Ansonsten empfinde ich es aber nicht so das sich die Stimmen gleichen.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Spy - 06.11.2015, 10:19

Ich finde es passen viele Stimmen gut! Mag Rainbow Dash STimme in S4 nicht! Und manche Lieder sind auf Deutsch eher nicht gelungen


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Koyo - 06.11.2015, 11:27

(06.11.2015)Colora Paint schrieb:  Das sich die Stimmen gleich anhören könnte daran liegen, dass man zu sehr den Originalton, Englisch, gewöhnt ist.
Dieses Phänomen, dass sich Stimmen gleich oder (sehr/recht) ähnlich anhören, kann man eigentlich am besten beobachten, wenn man sich eine Serie in einer komplett anderen Sprache gibt.
Das weiß ich, weil ich durch gewisse Umstände zurzeit die 1 Staffel auf polnisch anschaue.
Zuerst erschienen mir die Stimmen recht ähnlich, inzwischen höre ich die Unterschiede heraus.

Dieses Phänomen trifft bei mir eher zu, wenn ich Serien schaue, wo ich die Sprache selber nicht kann.
Aber bei der Sprache, welche man als Muttersprache spricht oder allgemein spricht, da fällt mir schon ein Unterschied sofort auf.. AJ hmm


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Shiny Binary - 06.11.2015, 11:32

(06.11.2015)Colora Paint schrieb:  Das sich die Stimmen gleich anhören könnte daran liegen, dass man zu sehr den Originalton, Englisch, gewöhnt ist.
Dieses Phänomen, dass sich Stimmen gleich oder (sehr/recht) ähnlich anhören, kann man eigentlich am besten beobachten, wenn man sich eine Serie in einer komplett anderen Sprache gibt.
Das weiß ich, weil ich durch gewisse Umstände zurzeit die 1 Staffel auf polnisch anschaue.
Zuerst erschienen mir die Stimmen recht ähnlich, inzwischen höre ich die Unterschiede heraus.


Was ich an der Synchronisation vielleicht bemängeln kann, ist die manchmal ''komische'' Übersetzung.
Wobei es bestimmt immer (gute) Gründe gibt, warum es so oder so übersetzt wurde.

Natürlich muss man sich erstmal dran gewöhnen, ich bin jetzt auch nicht der allergrößte Fan von der dt. Synchro. Finde halt nur, dass sie zu unrecht sehr schlecht gemacht wird. Es ist halt ein Unterschied, ob man die Stimmen einfach nicht mag (was völlig ok ist) oder eben Dinge unterstellt, wie dass sich alle gleich anhören. Ich kann manche meiner Serien (zB Supernatural) auch nicht auf Deutsch gucken, weil sich mir dann meine Zehennägel hochkräuseln RD laugh Oder Walking Dead...auch ganz schlimm [Bild: cl-pp-dunno.png] Allerdings nicht, weil sich die Sprecher da alle gleich anhören, sondern weil es in Deutschland geschätzt 20 Synchronsprecher für "Erwachsenenserien" gibt RD laugh Egal wer den Mund aufmacht - du hast die Stimme schonmal gehört und kannst sie zu irgendwem aus BBT, HIMYM, irgend einem Anime oder was weiß ich zuordnen [Bild: cl-pp-sad.png] Sowas stört mich sehr.

Aber eine Frage hätte ich noch...wieso schaust du das auf polnisch? Das interessiert mich jetzt Cheerilee awesome Stelle ich mir total witzig vor.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Colora Paint - 09.11.2015, 04:09

(06.11.2015)Shiny Binary schrieb:  [...] Allerdings nicht, weil sich die Sprecher da alle gleich anhören, sondern weil es in Deutschland geschätzt 20 Synchronsprecher für "Erwachsenenserien" gibt  RD laugh Egal wer den Mund aufmacht - du hast die Stimme schonmal gehört und kannst sie zu irgendwem aus BBT, HIMYM, irgend einem Anime oder was weiß ich zuordnen [Bild: cl-pp-sad.png] Sowas stört mich sehr.

Aber eine Frage hätte ich noch...wieso schaust du das auf polnisch? Das interessiert mich jetzt  Cheerilee awesome Stelle ich mir total witzig vor.

Oh bitte RD laugh
Das ist nichts im Vergleich zu Polen. Meine Freundin motzt immer, dass sie, was Synchronisation angeht, so ein Hintlerwäldler-Land sind xD

Ich schaue hin und wieder ein paar Folgen mit ihr auf ponlisch, weil ich sie anders nicht zu MLP bekomme 9>^>9
Und sie hat bei Spike gemeint ''Och meh, den Sprecher hört man auch voll oft.''


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Walnut Nectar - 13.07.2021, 22:43

Also ich habe ja fast nie ein Problem mit deutscher Synchro. Ich bin da relativ anspruchslos, aber wenn mich eins ankotzt, dann sind es verschiedene Bezeichnungen für die gleiche Sache. Bestes Beispiel: In einer Folge feiern die Ponies "Gruselnachten" und in einer anderen Folge heißt es "Aptraumnachten". Davon gibt es noch ganz andere Fälle. Deshalb bin ich für jede Bezeichnung dankbar die gleich blieb. Zum Beispiel hätte es mich auch nicht überrascht, wenn aus dem Kristalkönigreich auf einmal das Kristallimperium geworden wäre.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Novarius - 23.08.2021, 06:56

Alle Ponys hören sich fast gleich an und sind beim sprechen kaum zu unterscheiden (warscheinlich nicht zu letzt weil alle so fiepsig hoch sprechen) und dann noch dieses Übersetzungsmasaker an und für sich weil alles unbedingt auf Kleinkind gerecht umgemünzt werden muste, und somit ne Menge der Witze und Anspielungen des Originals Planiert wurden.