Bronies.de
1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+---- Forum: Staffel 1 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=66)
+---- Thema: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht (/showthread.php?tid=335)

Seiten: 1 2 3 4


1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - vacio - 21.09.2011, 07:23

Die Handlung ist ein Klassiker: Twilight hat 1 Extrakarte für die Gala, aber 5 Freunde, die gerne mitgehen würden. Diese überschütten sie daraufhin mit ungefragten Gefallen, um ihre Chancen auf die Karte zu erhöhen.
Imho eine sehr unterhaltsame Folge.

Besonders interessant wird diesmal folgendes sein:
- Name der Gala
Die "Große Galoppgala"? "Die galoppierende Gala"? Oder doch eine vernünftige Übersetzung? Man darf gespannt sein.
- Pinkie Pie wird uns diesmal sogar zwei kurze Lieder vortragen!
- Rainbow Dashs Moves (in ihrer Vorstellung) werden vermutlich auch wieder übersetzt.

Also, es geht in die dritte Runde!

Hier könnt ihr euch die Folge auf Youtube ansehen.


RE: 1x03 The Ticket Master - daMatt - 21.09.2011, 09:04

Die FSK hat diese Episode geprüft, und Hasbro hat sie damals mit dem übersetzten Epsiodentitel "Eine Freundin hat's nicht leicht" eingereicht. Wird denke ich so bleiben. Big Grin

Ich tippe ebenfalls mal auf "(die) Große Gallopp-Gala" als Übersetzung


RE: 1x03 The Ticket Master - Lusankya - 21.09.2011, 09:08

(21.09.2011)vacio schrieb:  Besonders interessant wird diesmal folgendes sein:
- Name der Gala
Die "Große Galloppgala"? "Die galloppierende Gala"? Oder doch eine vernünftige Übersetzung? Man darf gespannt sein.
Würde mich auch mal interessieren, da mir selbst nichts vernünftiges einfällt. Der Begiff muss auf jeden Fall ins Lied passen.

(21.09.2011)vacio schrieb:  - Rainbow Dashs Moves (in ihrer Vorstellung) werden vermutlich auch wieder übersetzt.
Wird recht schwer. Entweder behält man die Alliterationen und es klingt komisch, oder man sucht sich bessere Namen aus und pfeifft auf die Alliterationen.
Bin auf jeden Fall gespannt, was sie sich da haben einfallen lassen.

Die moves heißen im Original:
- Super Speed Strut
- Fantastic Filly Flash
- Buccaneer Blaze








RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Private - 21.09.2011, 11:01

Fluttershy scheint langsam zu ihrer Stimme zu finden...

Die Redewendung "Extrawurst" hätte man meiner Meinung nach allerdings nochmal überdenken sollen. Big Grin


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - vacio - 21.09.2011, 11:03

Hm... Ich bin überrascht. Meine ursprünglichen Meinungen über einige Besetzungen wurden in dieser Folge nicht gerade oft bestätigt.

- Twilight's Sprecherin fand ich in den ersten beiden Folgen gut, aber in dieser hier merkte man, dass sie beim Sprechen nicht so viele Emotionen wie die Originaltwilight zeigt.
- Pinkie Pie war in dieser Folge sehr gut. Sowohl die Lieder als auch die Stimme.
- Rainbow Dash war imho ganz okay. Und das heißt was, da ich mich noch immer an ihre Stimme gewöhnen muss.
- Fluttershy ist und bleibt für mich eine durchschnittliche Lösung. Liebenswert, fängt aber den Charme des leisen, schüchternen Originals nicht ein.
- Rarity gefiel mir von Anfang an gut. Auch in dieser Episode hat sie mich überzeugt.
- AJ's Stimme fand ich in den ersten Folgen zwar etwas emotionslos, aber sympathisch. Mittlerweile weiß ich aber nicht mehr so recht, was ich von ihr halten soll. Sie spricht irgendwie zu monoton.
- Spike hat wieder gepasst.

Die Qualität der Übersetzung variierte ebenfalls recht stark. Stellenweise wirklich kreativ und gut, doch auch öfters grundlos vom Original distanziert.

Insgesamt war ich diesmal doch sehr zufrieden, auch wenn es vereinzelt Schwächen gab. Ich stimme für "Gut".


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Shantyman - 21.09.2011, 11:05

Vielleicht bin ich zu kritiklos oder hab zu niedrige Ansprüche. Fand die Synchro in dieser Folge richtig gut. Hab von der Betonung nix vermisst und hab auch wieder gut lachen können.

Einziger Makel an der Übersetzung der mir aufgefallen Und im Gedächtnis geblieben) wäre: Rainbow Dash lässt sich von den Wonderbolts "umwerben"?... Also in meinem internen Vokabular steht das eher im Kontext der Balz.

Pinkies Gesang gefiel mir hier nicht so gut wie bei Giggle at the Ghostie... etwas zu tief meine ich. Nicht flippig genug. Naja, die Lieder fand ich eh schon im Original nich dolle.

Die Übersetzung der Gala mit "Prachtvolle Galloping Gala"... kann man stehen lassen, ich hätte es einfach so belassen.

Abschließend noch vielen Dank an die nervtötende Werbefrau, die mich während der Folge angerufen hat. Vielen Dank.


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Lusankya - 21.09.2011, 11:16

Hmm, für mich war das bisher die beste deutsche Folge.
So langsam komme ich richtig gut klar mit Rainbow Dashs Stimme und auch Applejack prägt sich mir immer besser ein.

Die Lieder (allerdings haben wir bisher nur Pinkie Lieder gehört) gefallen mir generell ziemlich gut und diese Folge war ich auch mit der Übersetzung einverstanden.


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Pulse Wave - 21.09.2011, 11:19

Der Super Speed Strut heißt jetzt Super-Hochgeschwindigkeits-Galopp. Der Witz ist dahin, weil sich Hochgeschwindigkeit und Galopp nicht ausschließen und Rainbow gar nicht galoppiert.

Fantastic Filly Flash wurde rauseditiert.

Aus dem Buccaneer Blaze wurde der Supernova-Blender. But will it blend? *zur Sugarcube Corner renn und Küchenmaschine hol*

Dann wär da noch die Apfel-Brownie-Torte (Apple Brown Betty), deren Rezept Applejack von ihrer Tante (namenlos) hat. Gerade noch so umschifft. Wobei ich mir vorstell, daß so eine Brownie-Torte Tonnen wiegen muß. Egal, hebt mir 'n Stück auf.

Ansonsten, na ja, man scheint sich noch in die Sache reinzugewöhnen.


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - daMatt - 21.09.2011, 11:19

Shantyman schrieb:Einziger Makel an der Übersetzung der mir aufgefallen Und im Gedächtnis geblieben) wäre: Rainbow Dash lässt sich von den Wonderbolts "umwerben"?... Also in meinem internen Vokabular steht das eher im Kontext der Balz.
Stimmt, anwerben würde wohl besser passen. Aber nun gut. Wink

Shantyman schrieb:Die Übersetzung der Gala mit "Prachtvolle Galloping Gala"... kann man stehen lassen, ich hätte es einfach so belassen.
Nunja, vom Kontext her ist es ja vollkommen korrekt übersetzt. Hast aber recht, denn ich finde es ist schon inkonsequent. Wenn schon verständlicherweise "grand" übersetzt wurde, dann hätte man sich das -ing bei Galloping auch weglassen sollen, und einfch nur Gallop sagen sollen. Oder aber die Substanivierung auch im deutschen benutzen sollen. Also "Gallopier"


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Rock Farmer - 21.09.2011, 11:23

Ich denke über die Übersetzung kann man sich noch bis zur letzten Folge der Serie ärgern.

Doch wirklich ärgerlich ist und bleibt nur die lieblos wirkende Sprecherleistung der Hauptcharaktere.
Eine schlechte Übersetzung mit hervorragender Sprecherleistung ist oft erstaunlich sehenswert, doch der Umkehrschluss (gute Übersetzung mit schlechter Sprecherleistung) funktioniert nie.

...obwohl hier leider eher beides nur als "durchschnittlich" zu bewerten ist.

Pinkie Pies Gesinge hat mir in dieser Folge nicht ganz so gut gefallen wie in der letzten Folge (schien mir auch nicht hoch genug zu sein).

Übersetzung hatte wieder Schwächen, aber ein richtiger Schocker wie "Schönheitsfleck" oder "Wald der ewigen Magie" war dieses mal nicht wirklich dabei.


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Lusankya - 21.09.2011, 11:24

(21.09.2011)daMatt schrieb:  
Shantyman schrieb:Die Übersetzung der Gala mit "Prachtvolle Galloping Gala"... kann man stehen lassen, ich hätte es einfach so belassen.
Nunja, vom Kontext her ist es ja vollkommen korrekt übersetzt. Hast aber recht, denn ich finde es ist schon inkonsequent. Wenn schon verständlicherweise "grand" übersetzt wurde, dann hätte man sich das -ing bei Galloping auch weglassen sollen, und einfch nur Gallop sagen sollen.
Dann hätte man es aber nicht so gut singen können, weil die eine Silbe fehlt. Pinkie happy




RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - daMatt - 21.09.2011, 11:56

Mir fiel gerade ein was die Qualitätsschwankungen der Sprecherleistung eventuell erklären könnte.
Diese dritte Episode wurde ja wie bereits erwähnt schon vor einigen Monaten bei der FSK zur Prüfung vorgelegt.

MÖGLICHERWEISE war diese Episode schon (vor den ersten beiden und dem Rest) mit den entgültigen Sprechern aufgenommen worden.
Und die Sprecherinnen vielleicht deswegen noch nicht so fit in ihren Rollen. Twilight smile


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Rawrgna - 21.09.2011, 13:30

Unglaublich, aber die Stimme bzw. die Sprecherin von RD gefällt mir immer besser. Ich finde man kann sich an RD wirklich gewöhnen. Auch die Übersetzungen sind gar nicht mal so schlecht mit ein paar kreativen Ausreißern nach oben:
TS: "ich fühle mich nicht wohl dabei eine Extrawurst gebraten zu kriegen!"
Klar gehen leider ein paar Witze aufgrund der Übersetzung verloren, aber miserabel ist sie sicher nicht und man kann es sich gut anschauen. Man gewöhnt sich halt langsam an die Sprecher.
FS gefällt mir hingegen immer noch nicht so gut. Es ist zwar besser geworden, aber der schüchterne und bescheidene Charakter kommt noch nicht so rüber. Momentan wird sie einfach nur niedlich gesprochen, was sich natürlich noch im laufe der Synchro ändern kann.
Pinkie´s Stimme gefällt mir mittlerweile sogar gut und ihrer Singstimme hab ich gestern noch unrecht getan. Die Lieder kommen schön rüber.
Der Rest war solide und ohne besondere Ausreißer nach oben oder unten.
Gibt von mir ein Gut für die heutige Episode.
Bin auf morgen gespannt!


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Mc. Hoof - 21.09.2011, 13:35

Ich bin von dieser Episode wirklich beeindruckt! Ich würde nicht sagen dass sie besser als das Original ist, allerdings scheint sich die deutsche Fassung langsam der Englischen qualitativ anzunähern.

Ich mag:
- Rarity. Die Stimme gefällt und sie "spielt" mit der Stimme. Ganz anders als Twilight.
- Pinkies "Grand Galloping Gala" Song wurde elegant gelöst, ich konnte sogar lächeln! Das hat eigentlich schon mein Wohlwollen erkauft Big Grin
- Rainbow Dash enttäuscht mich nicht und zeigt nun dass sie es doch drauf hat frech zu sprechen.
- "Weizenflocken? Bist du verrückt? Ich ess doch keine Weizenflocken!" - PP
- "Heiliges Hufeisen!" - AJ
- Der Kellner gefiel mir im Deutschen sehr!
- RDs Manöver wurden meiner Meinung nach ganz gut übersetzt, zumindest musste ich nicht facehoofen.

Ich mag nicht:
- Twilight, EMOTIONEN! Ich vermute auch dass die Episode als erstes bearbeitet wurde, aber trotzdem! In den 2 vorherigen Folgen hatte ich auch schon ein Problem mit ihrer monotonen Stimmlage.
- Applejack. In 3 Folgen konnte sie mich noch nicht begeistern. Vielleicht wirds ja noch.


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - weatherhoof - 21.09.2011, 13:43

(21.09.2011)Mc. Hoof schrieb:  - Applejack. In 3 Folgen konnte sie mich noch nicht begeistern. Vielleicht wirds ja noch.

Morgen kommt ja "Applebuck Season" - das wird wohl die entscheidende Folge für AJ sein.



RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - daMatt - 21.09.2011, 13:58

Oha, "Applebuck Season" Da bin ich jetzt schon gespannt wie sie das übersetzen. Tongue

Ich wüsste selbst nicht, was das "buck" bedeuten sollte oder wie man das übersetzen könnte. Ich denke mal entweder (m wahrscheinlichsten und eigentlich am logischsten "Apelerntezeit / -saison" oder "Apfelpflückzeit /-saison". Wobei pflücken hier eigentlich ja so gar keinen Sinn ergibt. FS grins


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - LuDeRu - 21.09.2011, 14:10

Ausnahmsweise bemängle ich mal nicht alles, jedoch musste ich bei einer Stelle lachen:
Als Twilight ihr Sandwich im Regen essen wollte und RD ein Loch in der Wolke geschlagen hatte:
Twilight: Rainbow, ich fühl mich nicht wohl dabei eine extra Wurst gebraten zu kriegen.

Ich weiß, ich sollte nicht jede Kleinigkeit kritisieren, aber naja... ich fand es nur witzig, weil ich erstmal es wörtlich genommen habe und Ponys Vegetarier sind. Natürlich würde es ihr dann nicht gefallen eine Bratwurst zu bekommen so als Vegetarier Big Grin


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - weatherhoof - 21.09.2011, 14:11

Das Fiese an "buck" ist, das es mehrdeutig ist - einerseits kann es "Abfall" (von Fallen, nicht Müll) bedeutet, umgangssprachlich aber auch kirre (das ja AJ in der Folge durch Schlafmangel ja ist)...


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - Odrakis - 21.09.2011, 14:26

Bin ich hier eigentlich der einzige, der die deutsche Fassung für eine lächerliche Nummer hält und sich davon peinlich berührt fühlt?
Ich weiss nicht, wie es wäre, wenn ich die englische Version nicht kennen würde, aber ich würde die deutsche wohl mit einem "OH GOTT!!" schnell weiterschalten am TV.Derpy confused


RE: 1x03 Eine Freundin hat's nicht leicht - weatherhoof - 21.09.2011, 14:36

Wer sich über den deutschen Dub zu sehr aufregt, hat die Überlokalisierung in den 80gern und 90gern nicht miterlebt. Auch wenn MLP in Sachen Synchro nicht die Creme-de-la-Creme ist, zählt sie bis auf ein paar Fauxpas zu den besseren im deutschen Kinderfernsehen. Man merkt, dass sie nicht nur zum Cash-In hingeklatscht wurde, aber trotzdem nicht gleich behandeln wird, wie die Nick-Eigenproduktionen. MLP ist durch das Internet groß geworden und DE ist sehr rückständig in Sachen Internet (such du mal eine große Firma hierzulande mit einem fähigen Social Media Relationship Manager - fast unmöglich) und behandelt diese Zielgruppe nur stiefmütterlich.

MLP:FiM ist im Vergleich zu den anderen MLP-Serien, die in DE erhältlich sind, sehr gut synchronisiert - auch im Vergleich mit vielen Anime und sonstigen Kinderserien.
---

Aber jetzt zurück zur Extrawurst:
[Bild: trollestiawurst.png]