Bronies.de
Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+--- Thema: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung (/showthread.php?tid=11813)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 05.07.2013, 14:21

Das musst du ja niemandem verraten RD wink RD laugh


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 05.07.2013, 14:24

Was mir jetzt noch auffält: Rainbow Dash sollte eher ne SMG haben(wegen der schnellen Feuerrate und hohen mobilität).
Ausserdem:n Antimaterie Gewehr?!Du weisst, dass Antimaterie beim Kontakt mit "normaler" Materie Explodiert?Dass würde nämlich bedeuten, dass das Gewehr für Twiley beim Laden schon in die Luft gehen würde.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 05.07.2013, 15:16

Lebenszeichen von Neo
Neoface schrieb:Ah sry hab die letzte Mail vergessen,

also ich bin gerade bei 50% der Übersetzung und bin die letzten Tage gut voran gekommen.
Wenn ich mit dem Tempo weiter mache habe ich alles Ende der Woche grob ins Deutsch übersetzt.
Das überarbeitet Ende der darauf folgenden Woche, mal vorsichtig gesagt.
Die letzten Woche war viel Stress auf der Arbeit und ich hab jetzt endlich mehr Freizeit dafür. Derpy confused

Gruß
Neo



RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 05.07.2013, 19:01

Bei Twilight meinte ich das Steyr HS .50/.50 M1/.460 kannste Googlen Pinkie happy
Weil "Anti Materie Gewehr" war die Bezeichnung in irgend einem Video spiel

und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichRD wink


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Snowdrop - 05.07.2013, 19:02

haha lol


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 05.07.2013, 20:15

(05.07.2013)Lilpip schrieb:  Lebenszeichen von Neo
Neoface schrieb:Ah sry hab die letzte Mail vergessen,

also ich bin gerade bei 50% der Übersetzung und bin die letzten Tage gut voran gekommen.
Wenn ich mit dem Tempo weiter mache habe ich alles Ende der Woche grob ins Deutsch übersetzt.
Das überarbeitet Ende der darauf folgenden Woche, mal vorsichtig gesagt.
Die letzten Woche war viel Stress auf der Arbeit und ich hab jetzt endlich mehr Freizeit dafür. Derpy confused

Gruß
Neo

Na das klingt doch mal nach was :3
Schön, dass wir das von den Hacken haben Pinkie happy


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Tyrconnel - 05.07.2013, 20:51

(05.07.2013)AppleJackDaniels schrieb:  und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichRD wink
Dann würde der geniale Name aber nicht mehr passen [Bild: pc-pdeflate.png]

Ach und btw hab mich heute nochmal drangesetzt und 5 seiten weiterübersetzt heißt jetzt nurnoch 15 weitere.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 05.07.2013, 21:51

(05.07.2013)Romanov schrieb:  
(05.07.2013)AppleJackDaniels schrieb:  und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichRD wink
Dann würde der geniale Name aber nicht mehr passen [Bild: pc-pdeflate.png]

Dann nennt Man es einfach Sonic BulletBoom oder so^^


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 07.07.2013, 01:01

Sry wegen dem Doppelpost aber ich hab ne Schwierigkeit bei folgender Passage:
"Thinking of the sky-camouflaged convoy, I knew a perfect place to get the parts."
ich hab einfach keinen Plan, wie ich das übersetzen soll.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Friedlnator - 07.07.2013, 01:43

So vlt.?



"Wenn wir gerade schon bei dem himmels-getarnten Konvoi sind, ich habe den perfekten Ort gewusst, an dem man die Teile bekommen kann."


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 07.07.2013, 09:53

Gerade das mit dem Himmels-getarnt hab ich mir gedacht, aber das hört sich irgendwie kein plan, komisch an.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 07.07.2013, 21:06

(05.07.2013)AwesomeDashieFan schrieb:  
(05.07.2013)Romanov schrieb:  
(05.07.2013)AppleJackDaniels schrieb:  und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichRD wink
Dann würde der geniale Name aber nicht mehr passen [Bild: pc-pdeflate.png]

Dann nennt Man es einfach Sonic BulletBoom oder so^^

Wie wäre es mit "The Rainbow Crasher" RD deals with it


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Rainbow_Crash - 07.07.2013, 21:15

(07.07.2013)AppleJackDaniels schrieb:  Wie wäre es mit "The Rainbow Crasher" RD deals with it

Pinkie approved


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 08.07.2013, 06:21

Ich habe nochmal über Raindow Dash's Waffe nachgedacht und finde Das "The Wonder Colt" villeicht doch nicht so verkerht wäre, AJ hmm denkt mal drüber nach Die Feuerrate einer Magnum mag zwar nicht unbedingt Hit verdächtig sein aber die Projektil Geschwindigkeit schon Lyra astonished
Stellt euch einen kleinen Sonic Rainboom vor jedes mal wenn man einen Schuss abgiebt und ein Rainbow schweif hinter jeder Kugel RD deals with it

wäre es nicht wegen dem "need for Speed" unserer lieben Dashie, Mann ich hätte ihr nen Raketen Werfer verpasst dessen Munition einen Regenbogen Atompilz wie in der folge "Lesson Zero" auslösen würde. Und der würde dann "Sonic Rainboomer" heißen RD laugh


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 08.07.2013, 15:43

(08.07.2013)AppleJackDaniels schrieb:  Ich habe nochmal über Raindow Dash's Waffe nachgedacht und finde Das "The Wonder Colt" villeicht doch nicht so verkerht wäre, AJ hmm denkt mal drüber nach Die Feuerrate einer Magnum mag zwar nicht unbedingt Hit verdächtig sein aber die Projektil Geschwindigkeit schon Lyra astonished
Stellt euch einen kleinen Sonic Rainboom vor jedes mal wenn man einen Schuss abgiebt und ein Rainbow schweif hinter jeder Kugel RD deals with it

Soweit ich weiss haben SMGs die höchste Mündungsgesachwindigkeit von Tragbaren Waffen.Wenn man jetzt mal Miniguns ausser acht lässt.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Moon-Light - 09.07.2013, 01:03

Hallo

Von: AwesomeDashieFan

Ausserdem:n Antimaterie Gewehr?!Du weisst, dass Antimaterie beim Kontakt mit "normaler" Materie Explodiert?Dass würde nämlich bedeuten, dass das Gewehr für Twiley beim Laden schon in die Luft gehen würde.

Nein würde es nicht da die Munition auch ein Magnetisches Eindämmung-Feld
haben könnte um die Antimaterie von der "Normalen" Materie zu trennen. Pinkie approved

Das eigentliche Problem wehre das herstellen der Munition, für Scharfschützen
Gewehre die Größe ist begrenzt, und dann muss da eine Energie Quelle sein, um
das Eindämmung-Feld mit Energie zu versorgen. Pinkie approved

Einfacher wehre es für Twilight ihr Scharfschützen Gewehre wenn sie es
Permanent Verzaubern würde Pinkie approved , aber was die Wirkung sein soll auf die Waffe
oder was die Wirkung bei der Munition ist weis ich nicht. AJ hmm

Nur Verzauberte Munition wehre Schlecht weil es kaum was geben würde, daher
das Scharfschützen Gewehre Verzaubern. Pinkie approved

---------------------------

Von: AwesomeDashieFan

Soweit ich weis haben SMGs die höchste Mündungsgeschwindigkeit von Tragbaren Waffen. Wenn man jetzt mal Miniguns außer acht lässt.

Ne das was du meinst ist Feuer-rate und Mündungsgeschwindigkeit ist die Geschwindigkeit der Kugeln. Pinkie approved

Oder verstehe ich da jetzt was falsch. AJ hmm


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 09.07.2013, 01:05

Jungs junge Jungs
Ganz interessantes Thema aber es wird mir zu viel offtopic bitte diskutiert das wo anders aus
Danke


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Tyrconnel - 09.07.2013, 01:39

Aye, aye Captain RD salute

Werde diese Woche wohl nicht mehr weit kommen mit den übersetzen aber dafür mach ich wieder am Wochende dauerschreiben.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 09.07.2013, 02:11

Jes Sir, Sorry Sir RD salute
Back to Work Pinkie approved


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Rainbow_Crash - 09.07.2013, 21:35

bin momentan bei 50%.