Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23) +--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9) +--- Thema: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung (/showthread.php?tid=11813) |
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 05.07.2013, 14:21 Das musst du ja niemandem verraten RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 05.07.2013, 14:24 Was mir jetzt noch auffält: Rainbow Dash sollte eher ne SMG haben(wegen der schnellen Feuerrate und hohen mobilität). Ausserdem:n Antimaterie Gewehr?!Du weisst, dass Antimaterie beim Kontakt mit "normaler" Materie Explodiert?Dass würde nämlich bedeuten, dass das Gewehr für Twiley beim Laden schon in die Luft gehen würde. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 05.07.2013, 15:16 Lebenszeichen von Neo Neoface schrieb:Ah sry hab die letzte Mail vergessen, RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 05.07.2013, 19:01 Bei Twilight meinte ich das Steyr HS .50/.50 M1/.460 kannste Googlen Weil "Anti Materie Gewehr" war die Bezeichnung in irgend einem Video spiel und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlich RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Snowdrop - 05.07.2013, 19:02 haha RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 05.07.2013, 20:15 (05.07.2013)Lilpip schrieb: Lebenszeichen von Neo Na das klingt doch mal nach was :3 Schön, dass wir das von den Hacken haben RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Tyrconnel - 05.07.2013, 20:51 (05.07.2013)AppleJackDaniels schrieb: und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichDann würde der geniale Name aber nicht mehr passen Ach und btw hab mich heute nochmal drangesetzt und 5 seiten weiterübersetzt heißt jetzt nurnoch 15 weitere. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 05.07.2013, 21:51 (05.07.2013)Romanov schrieb:(05.07.2013)AppleJackDaniels schrieb: und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichDann würde der geniale Name aber nicht mehr passen Dann nennt Man es einfach Sonic BulletBoom oder so^^ RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 07.07.2013, 01:01 Sry wegen dem Doppelpost aber ich hab ne Schwierigkeit bei folgender Passage: "Thinking of the sky-camouflaged convoy, I knew a perfect place to get the parts." ich hab einfach keinen Plan, wie ich das übersetzen soll. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Friedlnator - 07.07.2013, 01:43 So vlt.? "Wenn wir gerade schon bei dem himmels-getarnten Konvoi sind, ich habe den perfekten Ort gewusst, an dem man die Teile bekommen kann." RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 07.07.2013, 09:53 Gerade das mit dem Himmels-getarnt hab ich mir gedacht, aber das hört sich irgendwie kein plan, komisch an. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 07.07.2013, 21:06 (05.07.2013)AwesomeDashieFan schrieb:(05.07.2013)Romanov schrieb:(05.07.2013)AppleJackDaniels schrieb: und in Rainbow Dash's Fall stimme ich zu wie wäre es mit einem schweren SMG ? in Blau natürlichDann würde der geniale Name aber nicht mehr passen Wie wäre es mit "The Rainbow Crasher" RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Rainbow_Crash - 07.07.2013, 21:15 (07.07.2013)AppleJackDaniels schrieb: Wie wäre es mit "The Rainbow Crasher" RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 08.07.2013, 06:21 Ich habe nochmal über Raindow Dash's Waffe nachgedacht und finde Das "The Wonder Colt" villeicht doch nicht so verkerht wäre, denkt mal drüber nach Die Feuerrate einer Magnum mag zwar nicht unbedingt Hit verdächtig sein aber die Projektil Geschwindigkeit schon Stellt euch einen kleinen Sonic Rainboom vor jedes mal wenn man einen Schuss abgiebt und ein Rainbow schweif hinter jeder Kugel wäre es nicht wegen dem "need for Speed" unserer lieben Dashie, Mann ich hätte ihr nen Raketen Werfer verpasst dessen Munition einen Regenbogen Atompilz wie in der folge "Lesson Zero" auslösen würde. Und der würde dann "Sonic Rainboomer" heißen RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 08.07.2013, 15:43 (08.07.2013)AppleJackDaniels schrieb: Ich habe nochmal über Raindow Dash's Waffe nachgedacht und finde Das "The Wonder Colt" villeicht doch nicht so verkerht wäre, denkt mal drüber nach Die Feuerrate einer Magnum mag zwar nicht unbedingt Hit verdächtig sein aber die Projektil Geschwindigkeit schon Soweit ich weiss haben SMGs die höchste Mündungsgesachwindigkeit von Tragbaren Waffen.Wenn man jetzt mal Miniguns ausser acht lässt. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Moon-Light - 09.07.2013, 01:03 Hallo Von: AwesomeDashieFan Ausserdem:n Antimaterie Gewehr?!Du weisst, dass Antimaterie beim Kontakt mit "normaler" Materie Explodiert?Dass würde nämlich bedeuten, dass das Gewehr für Twiley beim Laden schon in die Luft gehen würde. Nein würde es nicht da die Munition auch ein Magnetisches Eindämmung-Feld haben könnte um die Antimaterie von der "Normalen" Materie zu trennen. Das eigentliche Problem wehre das herstellen der Munition, für Scharfschützen Gewehre die Größe ist begrenzt, und dann muss da eine Energie Quelle sein, um das Eindämmung-Feld mit Energie zu versorgen. Einfacher wehre es für Twilight ihr Scharfschützen Gewehre wenn sie es Permanent Verzaubern würde , aber was die Wirkung sein soll auf die Waffe oder was die Wirkung bei der Munition ist weis ich nicht. Nur Verzauberte Munition wehre Schlecht weil es kaum was geben würde, daher das Scharfschützen Gewehre Verzaubern. --------------------------- Von: AwesomeDashieFan Soweit ich weis haben SMGs die höchste Mündungsgeschwindigkeit von Tragbaren Waffen. Wenn man jetzt mal Miniguns außer acht lässt. Ne das was du meinst ist Feuer-rate und Mündungsgeschwindigkeit ist die Geschwindigkeit der Kugeln. Oder verstehe ich da jetzt was falsch. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 09.07.2013, 01:05 Jungs junge Jungs Ganz interessantes Thema aber es wird mir zu viel offtopic bitte diskutiert das wo anders aus Danke RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Tyrconnel - 09.07.2013, 01:39 Aye, aye Captain Werde diese Woche wohl nicht mehr weit kommen mit den übersetzen aber dafür mach ich wieder am Wochende dauerschreiben. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 09.07.2013, 02:11 Jes Sir, Sorry Sir Back to Work RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Rainbow_Crash - 09.07.2013, 21:35 bin momentan bei 50%. |