Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +--- Thema: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? (/showthread.php?tid=5161) |
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Atomicorn - 20.04.2014, 23:28 (01.04.2014)PinkChaos schrieb: Ich finde, sie klingt einfach viel zu jung, genauso wie Lunas deutsche Stimme viel, viel zu alt klingt. Sie klingt älter als Celestia. Also ich liebe lunas stimme. Und ich bin auch die jüngere und klinge trotzdem älter als meine schwester. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Jumpie - 22.04.2014, 19:18 Ich finde die deutsche synchro in ordnung, nur kann sie eben nicht mit der originalen Version mithalten. Ich seh mir die Serie nicht ungern auf deutsch an, nur die Lieder schaue ich fast ausschließlich auf englisch. Der Flim Flam brother song klingt auf russisch auch echt gut, aber darum geht es hier ja nicht... PS: weiß zufällig jemand, ob die vierte Staffel überhaupt noch ins deutsche übersetzt wird? RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Phoenixstorm - 22.04.2014, 21:14 Ich weiß es nicht aber ich denke mal das es eine geben wird RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Flutterity - 23.04.2014, 16:32 Ich muss ja zugeben das ich der deutschen Synchronisation sogar den Vorzug gebe. Deutschland hat eine großartige Synchronisationskultur und das geht auch an My little Pony nicht vorbei. Mir fällt spontan auch keine Figur ein, dessen Stimme ich nicht mag oder als unpassend empfinde. Twilights deutsche Stimme finde ich sogar wesentlich besser als die originale. AW: RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - RainbowDash666 - 24.04.2014, 09:48 (23.04.2014)Flutterity schrieb: Ich muss ja zugeben das ich der deutschen Synchronisation sogar den Vorzug gebe. Dem kann ich zustimmen. Ich mag alle deutschen Synchronsprecher von Mlp und mir ist bisher auch noch kein Fehler so deutlich auf gefallen, das ich es mich gestört hat. Da sind mir bei verschieden Animes schon größere Fehler aufgefallen. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Phoenixstorm - 24.04.2014, 10:40 Mir fallen nur kleine Fehler auf und das auch nur im 1:1 vergleich Was man nicht weiß macht ein nicht heiß RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Kweenie - 24.04.2014, 13:10 Keine Ahnung ob ich hier schonmal gepostet habe... Naja ich bin generell jemand, der deutsche Synchronisationen komplett boykottiert. In deutschen Synchronstudios wird einfach nur gespart und wiederverwendet. Viele Synchronsprecher hört man überall im deutschen Fernsehen (ich zum Glück nicht mehr, da ich den Fernseher schon vor langer Zeit ab- und in den Keller gestellt habe) und Sprecher passen nur selten zum Charakter. MLP ist mal wieder so ein Paradebeispiel schlechter Synchro. Viel zu kindisch, viel zu doofdämlich klingend und die Lieder sind alle von derselben schrecklich näselnden Frau gesungen (soweit ich's jedenfalls gehört habe). Also nee, die Deutsche Version kommt einfach nicht in Frage und mir tun alle leid, die kein Englisch verstehen und sich das antun müssen. Es wäre viel viel schöner wenn man das so wie in anderen Ländern handhaben würde. Originalton mit Untertiteln. Dann würden auch viel mehr junge Leute Englisch verstehen und nicht (so wie die Hälfte meiner Klasse dieses Jahr) wegen schlechter Noten im Halbjahr rausfliegen~ RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - HopplaDoodle - 24.04.2014, 16:21 Die Sache ist: wäre die deutsche Synchro nicht, wäre geschätzt die Hälfte der Bronies gar nicht hier. Und dass sie sich ein wenig kindisch anhört hat halt den Grund, dass die Serie grundsätzlich für kleine Kinder gemacht wurde. Manchmal habe ich den Eindruck, dass es viele vergessen. Und ich wäre sehr dagegen, wenn die Serie auf Englisch mit Untertiteln ausgestrahlt würde. Ich meine, Legastheniker ohne Englischkenntnisse wären da schon sehr gegängelt, oder? Oder die Kinder? Wenn sie im Alter von, ich sage mal, vier bis sechs Jahren weder lesen noch schreiben können (gibt halt auch Spätzünder ) und die Serie anschauen, würden sie Englisch verstehen? RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Kweenie - 24.04.2014, 17:09 Die Serie hat doch so oder so soviele Fans Auch schon viele in Deutschland gehabt, als die Synchro noch nicht raus war. Btw schafft es die englische Synchro für Kinder zu sein, ohne sich übermäßig danach anzuhören als würde man zu einjährigen oder Tierbabys sprechen. Nunja, dass die Mentalität sich erstmal grundlegend ändern müsste um sowas möglich zu machen ist klar, ich weiß auch nicht ob Kinderserien in anderen Ländern nicht genau aus dem Grund synchronisiert werden, aber so generell wäre es halt schon praktischer Untertitel einzuführen Man würde sich Kosten sparen UND die Qualität der Serie ginge nicht verloren. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - C#*~5 - 24.04.2014, 18:10 @Kweenie: - Wenn du "deutsche Synchronisationen komplett boykottierst", dann kann man sich fragen, woher du dein umfangreiches Wissen zur objektiven Qualitätseinschätzung von Synchronisationen her hast. So nach dem Motto "mal kurz reingehört und durchgezappt" sagt halt nicht viel aus. Oder hast du die Entwicklung der Synchronisation über mehrere Staffeln bzw. Jahre (!) hinweg aufmerksam verfolgt, um zu deiner Meinung gekommen zu sein? Anders gesagt klingt dein Feedback wie "kenn ich zwar nicht, gefällt mir aber trotzdem nicht". Gerne, aber dann bitte weniger polemisch. - Es ist gang und gäbe, dass Synchroartists mehrere Rollen übernehmen. Hier und jenseits des Atlantik. Anders wären all die Sprechrollen wohl gar nicht zu finanzieren und es ist auch gar nicht nötig. Und à propos finanzieren: Dass so eine kleine, billig [sic!] produzierte Serie wie MLP gerade im Ausland noch weniger Geld für eine lokalisierte Verwertung zur Verfügung hat, sollte wohl klar sein. Und trotzdem hat die deutsche Serie eine vernünftige Qualität. Jede Figur hat ihren eigenen Sprecher (nicht so wie das Original!) und alles ist weitgehend lippensynchron und technisch und handwerklich gut ausgeführt (vgl. andere Synchrofassungen). Die hohe Qualität der deutschen Synchrokultur ist international anerkannt [nochmal sic!]. Viele angelsächsische Bronies loben immer wieder die deutsche Synchro und sie stellen auch immer wieder hervor wie toll viele Stimmen passen. - Nun, das "Viel zu kindisch, viel zu doofdämlich klingend" ist deine eigene Meinung. Ich finde die deutsche genauso wie die englische "kindisch" (und mal ehrlich, sich über einen kindischen Aspekt bei einer vom Grundkonzept her total kindischen und kindlichen Serie zu beschweren ist blanke Ironie). Vielleicht sehen das viele so, weil Englisch ja immer so "cooool" und Deutsch irgendwie so deutsch klingt? Man weiß es nicht. Ich finde auch die Lieder gut gesungen (bis auf Celestia) und das "die Lieder sind alle von derselben schrecklich näselnden Frau gesungen" ist einfach falsch (!), weil alle Figuren entweder vom jeweiligen Sprecher oder einer eigenen Singstimme gesungen werden. Dass Sprecher nicht zum Charakter passen ist halt auch nur der eigene Geschmack! Ich finde z. B. den Kaugummi-Slang von AJ ganz furchtbar (egal, Backgroundpony ;D). So ist das halt mit Geschmäckern. Die sind verschieden. - Originalton mit Untertiteln: MLP wird in 140 (!) Ländern vermarktet. Ich weiß jetzt die genaue Zahl der Synchronfassungen nicht, aber es ist eine hohe zweistellige Zahl. Man synchronisiert, damit (Klein-)Kinder, die eigentliche Zielgruppe, die Handlung verstehen und wo Untertitel oft noch zu schwerig sind. Denn auch das Lesen von Untertiteln braucht Übung, da kommen ja oft Erwachsene nicht mit. Wenn dir die Serie auf deutsch nicht gefällt, dann sei das so. Aber ich finde es auch wichtig immer wieder mal auch die Fakten anzusprechen. Anyway fände ich es in Bezug auf den ganzen Thread auch ganz nett, wenn manche (!) "Bronys" davon mal Abstand nehmen würden den entsprechenden Fans diese Fassung immer madig zu reden. Man kann ja gerne seine Meinung sagen, aber dann, generell, höflich und nach Möglichkeit objektiv. Von manchen muss man sich wie Dreck behandeln lassen, nur weil man (auch) die deutsche Fassung mag. Oft genug erlebt. So ein Verhalten scheint auch typisch deutsch zu sein, diese "Hatekultur". RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Lesepony - 24.04.2014, 20:56 Ursprünglich wollte ich auch etwas dazu schreiben, aber Corus hat schon alles geschrieben was es zu schreiben gibt und daher schließe ich mich ihm zu 100% an RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Kweenie - 24.04.2014, 21:52 Whelp, eigentlich wollte ich jetzt noch so einiges dazu schreiben als Antwort, aber allerdings ist mir da im Moment meine Ferienzeit zu schade um diese mit einer WoT zu verbringen. Daher sage ich einfach mal kurz gefasst: Ich habe meine Meinung über viele Jahre hinweg gebildet und bin mittlerweile einfach der Überzeugung, dass die Synchronstudios sich weder bei Computerspielen noch bei Zeichentrickserien Mühe geben. Ausnahmen mögen die Regel bestätigen. Auch habe ich mir wirklich nur wenige Folgen der Deutschen Version zu Gemüte führen können, da dies meist mit schmerzhaftem Zusammenzucken und Fremdschämen in Verbindung stand, hab ich einfach nicht mehr geschafft um mir Meinung über die Sprecher und Lieder bilden zu können (Größte Sünde der Deutschen Fassung ist halt einfach der Winter Ade Tag, da kann niemand gegenargumentieren). Grundlegend ist nicht alles mies, es gibt auch Lichtblicke in der Deutschen Synchro, allerdings werden die mir zu sehr vom Rest überschattet. Aber ich will jetzt auch nicht zig Rechtfertigungen für meine Meinung bringen, sonst haben wir ja wieder ne WoT ^^ Und zu behaupten ich würde zu den Launen-Hatern gehören oder weil "Englisch ja viel KUHLER ist", ist lächerlich. Denn meine Abneigung gegen Deutsche Synchronisationen zielt ja nicht nur auf MLP ab, das gilt für jede Serie die ich kucke und für jedes Spiel das ich spiele. Dabei lässt sich jetzt über die Besetzungen diverser Sprecher und über die technische Details streiten, aber lassen wir das mal. Kurz und knapp: Euch eure Meinung, mir die meine. Ich habe meine Meinung im Thread abgegeben weil es gefragt war und wenn ihr die Synchro mögt, dann freut euch dass ihr daran Spaß haben könnt. Mir bereitet sie wie gesagt nur innere Schmerzen aufgrund Qualität und Stimmauswahl und deswegen mag ich die Synchro nicht. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - starfox - 25.04.2014, 08:27 Also, ich kann und möchte gegen dein Winter Ade Tag Argument argumentieren und zwar folgender maßen: Das Lied ist in seiner deutschen Fassung durchaus gelungen und auch die "Ade" Passage ist sehr passend gewählt. Das Original ist besser, keine Frage, doch auch die.deutsche Fassung ist keineswegs schlecht. Ich habe ehrlich gesagt nie verstanden was man an diesem Lied auszusetzen hat. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Kweenie - 25.04.2014, 09:23 Ich kritisiere doch nicht die Übersetzung (außer ÖHÖM... "Nascheckchen" und "Schönheitsfleckenclub" *würg*) des Liedes, sondern die qualitative Umsetzung und Besetzung. - Näselnde Sängerin(nen?? das ist meiner Meinung und meinem Ohr nach nur eine einzige) der es leider an Gesangsqualität mangelt - schlechter Chor der ebenfalls nicht singen kann, bzw. aus sehr dünnen, schwachen Stimmen besteht (und sich immer noch anhört, als bestünde er aus einer Person) - Die Musik klingt komisch schwamming, wie schlecht abgemischt. Als würde sie eher aus nem Handylautsprecher kommen. - gerade bei Applejacks Part merkt man, dass die Sängerin(nen??) nicht richtig/professionell singen kann(können). Ihre Stimme zittert und schwankt beim Tonwechsel und wenn sich die Silben ändern. - Twilights höhere Noten auauaua RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - starfox - 25.04.2014, 09:30 Da hätte ich dann eher den deutschen Find a Pet song im Kopf. Ständige Wechsel zwischen Synchronstimmen, ein FS Part mit einigen Schwächen und eine RD Singstimme die sich nicht einmal halb so gut anhört wie die normale Synchro. Da finde ich Winter Ade Tag qualitativ noch viel besser. Damit ist auch gleich gesagt was ich an der dt Synch nicht mag, RDs (ihre normale Stimme ist super) und Celestias Singstimmen. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Phoenixstorm - 25.04.2014, 10:06 (24.04.2014)Kweenie schrieb: Ich habe meine Meinung über viele Jahre hinweg gebildet und bin mittlerweile einfach der Überzeugung, dass die Synchronstudios sich weder bei Computerspielen noch bei Zeichentrickserien Mühe geben.Damit du nicht gleich WoT sagst fass ich mich Kurz und Unterteile es Einleitung: Bei Serien und Filme weiß ich es nicht genau aber es müsste ziemlich so ähnlich ablaufen wie bei Spielen und anderer Software z.B. SAP. Aber es gibt auch Ausnahmen wie du schon sagtest. Für die schlechten Übersetzungen sind nichtmal die Leute schuld die das eigentlich Übersetzen... sie machen aus der Situation halt nur das Beste. Hauptteil: Die Übersetzungsstudios bekommen nur das blanke Script ohne die Story die Charactere oder den Kontext zu kennen ... z.B. für das Feld der Produktbeschreibung steht bei SAP Land / Region weiß überhaupt keinen sinn ergibt aber wenn man auf english stellt steht dort State ... tja ist schon bescheuert man man keinen kontext dazu hat dann kommt halt mist dabei raus und bei Spielen ist das noch schlimmer da die Leute weder die Situation noch die Emotionen kennen und aufgrund des Textes das nur vermuten können zu welchem Kontext das gehört ... Schlusswort: Ich kann es verstehen das viele einen Hass dagegen haben aber zumindest sollte man auch die Hindergründe kennen um keinen Falsch zu beschuldigen. Anscheinend kostet es zu viel wenn man neben den Skript auch den Kontext mitliefert und die Manager die das entscheiden sehen nur das Geld nicht das Produkt ... Fazit: Die Orginal Sprache ist oft die bessere wahl ... wenn man keine fehler ertragen kann/will RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Neroshade - 25.04.2014, 14:36 Ganz klar die übersetzung. Klar kann man nicht alles 1 zu 1 übersetzen und ja, die Amerikaner haben auch andere "Sprichwörter" wie wir. Aber dennoch hätte man doch irgendwie ne lösung dafür finden können. So hat es einfach nicht den flair der original synchro. Ach ja und die Stimmen finde ich persönlich unpassend und nervig. RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Phoenixstorm - 25.04.2014, 16:09 So hat es einfach nicht den flair der original Diskussion. Ach ja und die Kommentare finde ich persönlich unpassend und nervig. Wäre zu freundlich wenn du sagen würdest welche stimmen dir nicht gefallen und was du daran auszusetzen hast du kannst ja schlecht alle stimmen nicht mögen das geht rein Statistisch nicht RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Cerenity - 25.04.2014, 17:32 (25.04.2014)Neroshade schrieb: Ganz klar die übersetzung. Ohja, finds auch echt schade dass man Sprichwörter oder zB das "somepony" etc. nicht wirklich umgesetzt hat. Bei der deutschen Synchro hat mir, soweit ich es in Erinnerung habe, Lunas Stimme nicht so dolle gefallen. Seitdem ich die Serie aber nur noch auf Englisch schaue, habe ich glatt ihre dt. Stimme vergessen RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Jumpie - 25.04.2014, 20:02 (25.04.2014)Cerenity schrieb:Also ich mag Lunas Stimme(25.04.2014)Neroshade schrieb: Ganz klar die übersetzung. |