Bronies.de
Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+---- Forum: Diskussionen, Empfehlungen, Sonstiges (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=52)
+---- Thema: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht (/showthread.php?tid=1646)

Seiten: 1 2 3


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Mixxer - 23.02.2012, 19:26

Super Arbeit Stargaze, ich wollte mir Rainbow Factroy schon immer mal durchlesen und dank dir wird das auch möglich sein. Von mir ein ganz großes Lob. Wink


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 23.02.2012, 22:18

Danke und Lob solltet ihr euch aufsparen, bis die Endlieferung durch ist.

22:18 deutsche Lokalzeit, noch keine Antwort. Damit gebe ich zurück ins Badezimmer und ab ins Bett!

Im Leufe der Nacht habe ich Antwort erhalten. Sobald ich bei google docs durchblicke, gehen PNs an alle raus, sowie der Link hier rein.

Ende Gelände.

---
Rainbow Factory (ger)
---


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Nightmare Dash - 24.02.2012, 19:31

Hey super Twilight smile
Ich fange gleich morgen an zu lesen Twilight happy


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - dpoglitsch - 24.02.2012, 22:41

Zuerst einmal ein großes Dankeschön an Stargaze das du dir die Mühe gemacht hast zu übersetzen.
So und jetzt zu Übersetzung:
Spoiler (Öffnen)



RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 25.02.2012, 01:07

Dann sag' mir wo, solange das noch Vertipper enthält, lässt mir das eh keine Ruh'! :lol

In den letzten paar Jahren hab' ich so viel englische Chats getippt, meine Finger filtern das nicht mehr so gut, wenn ich deutsch denken will. Muss. Soll. Dingens.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Br0Hooves - 26.02.2012, 19:09

@Stargaze super Arbeit ! Es war so aufregend das zu lesen RD wink

Wird mir die nächsten Tage nicht aus dem Kopf gehen. Dank dir und der/dem Auto/in, oder so.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 27.02.2012, 10:22

Autor, ich hab' nachgefragt.

Dankt auch dpoglitsch, der sich da mehrmals durchgelesen hat, um mich auf Fehler hinzuweisen. Und die Liste war lang.


Allerdings bin ich skeptisch. Einige Fehler kamen zu häufig vor, auch seltsam anmutende, die doppelt und dreifach erschienen.
Ich habe echt das Gefühl, dass die Datenübertragung zu Google docs Schluckauf hatte.
"und und" gleich zweimal? Das war beim Korrekturlesen meinerseits im lokalen Dokument nicht drin. Ist wohl besser, gleich im google doc zu arbeiten.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Artistry - 24.05.2012, 12:31

Hey, vielen Dank fürs Übersetzen! Ich wusste gar nicht, dass du das übersetzt hast. Danke Stargaze! Und natürlich auch denen, die an der Fehlerbearbeitung gearbeitet haben! Ihr seid Cheerilee awesome


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Pvt.Noob - 27.05.2012, 11:51

Soo, ich hatte mir gestern ebenfalls deine Übersetzung durchgelesen und finde sie sehr gut. Die Fanfic an sich, ist sehr gut und deine Übersetzung ist sehr schön zu lesen. Ich habe nur zwei kleine Tippfehler gesehen und ein großes Lob an dich, dass du das Lied so sinnig und vorallem reimend übersetzt hast Pinkie happy
Spoiler (Öffnen)

So, und jetzt suche ich mit endlich eine Fanfic ohne Gore Cheerilee awesome

LG


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 27.05.2012, 11:58

Tippfehler kannst du gerne anzeigen, ich editiere die der Reihe nach raus. Zumindets ist das der Plan.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Pvt.Noob - 27.05.2012, 12:06

Öhm, wieso lässt du nicht einfach mit LibreOffice oder so ebend die Rechtschreibung checken? Ich hab mir die Übersetzung ebend runtergeladen und mit LibreOffice geöffnet. 90% der angezeigten "Fehler" sind zwar Eigennamen, aber damit kannst du die Tippfehler eigentlich alle ziemlich leicht herausfinden. Oder nicht? [Bild: d1.png]


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 27.05.2012, 22:25

Da waren sowieso totale Querschläger drin. Mehrfach Dopplungen ("und und") und so, die vorher nicht da waren. Ich hatte das erst in txt Datein sicherkopiert und alles, nach dem Übertragen sah's aus wie Konfetti. Desweiteren hat Sundance mir untersagt, etwas ohne Rücksprache zu installieren.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Pvt.Noob - 27.05.2012, 23:23

Habt ihr kein normales Schreibprogramm mit Rechtschreibprüfung? Office Word? OpenOffice?


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - EpicZocker - 22.07.2012, 02:13

Der Autor soll in der hölle schoren...in erster Linie für das Ende!!!


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 22.07.2012, 11:19

Brony please.
Wer Fanfics liest, muss damit rechnen, nicht das zu bekommen, was er sich erhofft hat. Deswegen lasse ich das auch sein. (Abgesehen von dieser hier für die Übersetzung und My Little Dashie, weil ich wissen wollte, wo der Hype herkommt).

Es gibt ja noch ein inoffizielles Ende eines anderen Autors. Ist auch dort verlinkt.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Koyo - 22.07.2012, 12:23

Als ich die deutsche Übersetzung letztens gesucht hatte und den Namen Stargaze gesehen habe, habe ich mir nur gedacht "Moment mal, der Name sagt dir was, ob das der aus dem Forum ist?"
Und Tatsache, du warst es. Pinkie happy
Danke jedenfalls für die Übersetzung. RD salute


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Cricozery - 11.08.2012, 07:38

Ich habe auch davon gehört dass du das übersetzt hast.. von negimap..
Tip Top Twilight smile


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Jaynny - 25.08.2012, 11:34

Ich liebe es, habs schon 3 mal gelesen Cheerilee awesome
Auch die Gedicht zeilen hast du richtig gut gemacht, echt meinen größten Respekt an dich.


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - kleinermetaller - 05.09.2012, 18:24

Nachdem ich mir heute Cupcakes angetan habe, nutze ich die Gelegenheit und tue mir gleich noch Rainbow Factory an, damit ich weiß, worum es in dem Lied geht. Pinkie happy Ich hab beim Einlesen nen kleinen Verschreiber gefunden. Im dritten Absatz des Einleitungsteils, vierte Zeile von unten. Da steht "die kein geistig gesundes Pons", ich nehme mal an, dass das Pony heißen soll. RD wink


RE: Rainbow Factory - Übersetzer gesucht - Stargaze - 06.09.2012, 14:06

Bitte, bitte.

Danke für den Hinweis, hab' ich direkt editiert. Es war "Pony". Im Zweifelsfalle sind die Tastaen um eine Taste herum die möglichsten Vertipper. S ist von w, e, d, x, y, a umgeben, daher rührt das.
Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass google docs das zwar markiert hat, aber ich übersehen.

[Edit:]
Wurde kontaktiert.
Scheinbar will jemand den SONG übersetzen. Mal sehen, was wird.