1x04 Apfelschüttelernte - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Staffel 1 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=66) +---- Thema: 1x04 Apfelschüttelernte (/showthread.php?tid=339) |
RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Rock Farmer - 22.09.2011, 18:14 (22.09.2011)Lusankya schrieb:(22.09.2011)Rock Farmer schrieb: Derpys "Muuuffins!" scheint leider verlorengegangen zu sein, aber das man darauf nicht Acht gibt bei der Synchro wundert mich nicht. Kein wirklicher Vorwurf also, aber trotzdem schade.Doch man hört es, klingt auch richtig derpig. Stimmt, jetzt wo ich mir das noch einmal ansehe hast du recht. Ich weiß ich hatte ein "Muffins!" gehört, aber ich hatte nicht das Gefühl, dass Derpy das gesagt haben könnte. (22.09.2011)Nightshroud schrieb:Zitat:Ansonsten ist dies soweit ich weiß die einzige Folge, in der er eine Sprechrolle hat...Nein, bei Fall Weather Friends sagt er bei 4.30 nochmal Eeeyup. In Winter Wrap Up hat er bei 17:15 ne kurze Sprechrolle (inklusive "Eeeeyup") und sagt bei 20:38 auch nochmal "Eeeeyup". RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Isegrim - 22.09.2011, 18:47 Zu den Sprechern: Big Macintoshs Stimme wirkt auf mich etwas befremdlich, dafür wurden die Synchronstimmen von Mr und Mrs. Cake passend gewählt. Applejack wirkte von der Stimmlage meist nicht so wirklich müde, wie es eigentlich sein sollte. Dafür hat Twlight diesmal immerhin sogar ein bisschen Emotion in der Stimme. Raritys Stimme war in dieser Episode sehr gut, wenn sie auch nur sehr kurz zu hören war. Noch einen Tick mehr Arroganz und ich finde die Synchronstimme so gut wie das Original. Zur Übersetzung: Ich bin kein Fan von Halbübersetzungen. Pinkies "applestatisch" ist mir da diesmal aufgefallen, aber ich will keine einzelnen Wörter auf die Goldwage legen. Etwaige dramatische Übersetzungsfehler habe ich dieses Mal gar nicht bemerkt Zwar werden in der Applebucking-Season die Bäume nicht geschüttelt, sondern getreten, dennoch finde ich "Apfelschüttelernte" eine annehmbare Übersetzung. "Nascheckchen" für Sugarcube-Corner ist sehr passend gewählt. Die Verhörer von Applejack wurden ebenfalls ausgezeichnet umgesetzt. Bei Soja statt Soda musste ich kurz lächeln, passt doch die Farbe der Flasche genau. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Brownie Pie - 22.09.2011, 18:55 (22.09.2011)Isegrim schrieb: Applejack wirkte von der Stimmlage meist nicht so wirklich müde, wie es eigentlich sein sollte. Dafür hat Twlight diesmal immerhin sogar ein bisschen Emotion in der Stimme. Seh ich genau so, die Übersetzung hatte keine wirklich großen Schwächen, einiges sogar recht gut gelöst: "Du willst dich im Kreise drehen? Mach doch, keiner hindert dich daran!" Jedoch klang AJ viel zu klar, es war keinerlei Müdigkeit zu hören was echt schade ist. Twilight war auch etwas besser, jedoch fehlt immer noch ein tick Leidenschaft RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Nightshroud - 22.09.2011, 19:01 (22.09.2011)Isegrim schrieb: Bei Soja statt Soda musste ich kurz lächeln, passt doch die Farbe der Flasche genau. Definitiv, da sollte man gleich mal die deutsche Version des Rezepts testen. Zusammen mit den Kartoffelchips sicher eine salzige Angelegenheit. Wobei mir ein allgemeiner Fehler in der Folge aufgefallen ist. Bekanntlich sind Equiden nicht in der Lage sich zu übergeben. Was mich bei der deutschen Synchro einfach stört ist, dass man einfach das Gefühl hat als würden die Synchronisatoren kleinen Kindern eine Geschichte erzählen. Es fehlt einfach die umgangssprachliche Leichtigkeit des Originals. Der einzige der einen wirklich guten Job macht ist meiner Ansicht nach Spike. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Feyrah - 22.09.2011, 19:25 (22.09.2011)Nightshroud schrieb: Wobei mir ein allgemeiner Fehler in der Folge aufgefallen ist. Bekanntlich sind Equiden nicht in der Lage sich zu übergeben. Bekanntlich können Equiden auch nicht sprechen, fliegen, oder zaubern. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Nightshroud - 22.09.2011, 19:40 (22.09.2011)Fey schrieb:(22.09.2011)Nightshroud schrieb: Wobei mir ein allgemeiner Fehler in der Folge aufgefallen ist. Bekanntlich sind Equiden nicht in der Lage sich zu übergeben. Na das beweis mir erstmal RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Fabr0ny - 22.09.2011, 19:52 Gute Übersetzung, da gab's jetzt nicht viel zu meckern. Zuerst fand ich es zwar schade, dass man Big Macs "Eeyup" nicht genau so übernommen hat, aber im Nachhinein ist es egal, und es passt schon. Die Verhörer waren gut gelöst, auch gefiel mir AJs "Hast du's gecheckt?", was mich schon zum Grinsen brachte. Big Macs Stimme ist okay, die von Mr. & Mrs. Cake sind auch ziemlich gut. Und ich fand Derpys "Muffins!" sogar besser als im Original. AJs Stimme ist mir nicht wirklich negativ aufgefallen. Klar finde ich sie immer noch nicht so ideal, aber langsam fang ich an, mich an sie zu gewöhnen. Dasselbe gilt für RDs Stimme, wobei sie an der Stelle, an der AJ sich mit RD trifft, um ihr zu helfen, wieder teilweise zu alt klang. Fluttershys Stimme fand ich diesmal zu laut. Der Rest hat hingegen gepasst, z.B. gefällt mir Pinkies Stimme immer besser. Insgesamt betrachtet eigentlich eine gute Leistung, würde ich sagen. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - daMatt - 22.09.2011, 19:54 Wieder einmal eine Episode mit soliden Sprecherleistungen und gelungen Übersetzungen. Aber halt auch wieder diverse Abzüge in der B-Note. Ich muss bei aller Begeisterung wirklich zustimmen, dass auch Ich das teilweise etwas monotone und teilweise etwas emotionslose Geleiere ohne großartige Stimmodulationauch solangsam etwas stört. Vorallem bei Twilight "i love sarcasm" Sparkle. Übrigens: Ich hatte keine Probleme hier mit dem Ton (via Satellit). War eventuell nur regional bedingt oder lag evtl. am Programmanbieter. Kann es übrigens sein, das Big Mac nach dem Sprecher von Tom Hanks klang. Oder zumindest sehr ähnlich. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Brownie Pie - 22.09.2011, 22:11 (22.09.2011)Nightshroud schrieb: Der einzige der einen wirklich guten Job macht ist meiner Ansicht nach Spike. Kein Wunder, der Sprecher macht ja auch bei den helfenden Elfen nen guten Job RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Pulse Wave - 23.09.2011, 11:02 Also, mal sehen... Die Dialoge waren besonders gegen Ende nicht mehr synchron. Interessanterweise waren Musik und Soundeffekte nach wie vor synchron. Aus diesem Grunde war auch "Muffins" schwer zuzuordnen. (Für alle zum Mitschreiben: Es ist sehr wahrscheinlich, daß es nicht Ditzy Doo war, die "Muffins" sagte. Drei Ponys (außer ihr noch Colgate und Seafoam) formen das Wort mit ihren Lippen, aber nicht genau gleichzeitig, und normalerweise ist Colgate mit dem Ton am Synchronsten. Das fiel aber lange nicht auf, weil kein Schwein auf andere Ponys als Ditzy geachtet hat.) Bei der Stampede war Pinkies offensichtliche Stimmhöhenmodulation offensichtlich. Das kriegt man auch ohne elektronische Hilfsmittelchen hin. Aber anscheinend nicht hier, und anscheinend nicht zu dem Budget. (Sprecherin soll sich beim Sprechen schütteln? Kost extra.) Big Ms Stimme war so lala, da waren die diversen Hintergrundponys besser. Twilights reichlicher Wortwitz ist leider nicht so schön übersetzbar. Das mit dem Esel ging noch am besten. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Flutter Dash - 23.09.2011, 13:12 kann mich noch immer nicht an AJ's Stimme gewöhnen. Bei ihrem "Haste's gecheckt?" anstelle "Hint Hint" und neim "Ich brauche Pilze? Ich mag die Dinger doch gar nicht" musste ich jedoch schmunzeln RE: 1x04 Apfelschüttelernte - coczero - 26.09.2011, 20:02 war jetzt die erste folge die ich auf deutsch gesehen habe und muss ehrlich sagen dass es schlechter ist als ich erwartet hätte... RE: 1x04 Apfelschüttelernte - vacio - 26.09.2011, 20:20 (26.09.2011)coczero schrieb: war jetzt die erste folge die ich auf deutsch gesehen habe und muss ehrlich sagen dass es schlechter ist als ich erwartet hätte... Der Fairness halber sollte man erwähnen, dass AJ leider die unüberzeugendste Sprecherin bekommen hat. Da sie in dieser Folge die Hauptrolle spielt, kommt es wahrscheinlich schlechter rüber als es ist. Abgesehen davon kann ich dir auch nur ans Herz legen, dich einfach ein paar Folgen lang hinzusetzen und es dir anzusehen. Man gewöhnt sich relativ schnell an die Stimmen und manche sind auch echt gut besetzt (zB Pinkie Pie, Rarity). Weiters sollte man erwähnen, dass die Songs bislang ebenfalls gut gelungen sind (bis auf das Intro). Natürlich ist es kein Vergleich zum Original, aber welche Synchro hätte das in den Augen der Fans schon geschafft - vor allem nachdem sich alle schon dermaßen an die englischen Stimmen gewöhnt hatten. Außerdem sind die deutschen Folgen ein nettes Mittel zum Überbrücken der quälenden Wochen, die wir noch auf den Rest von Season 2 warten müssen. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Golden Bell - 27.01.2012, 20:10 AJs Verhörer sind toll übersetzt "Können Bienen quäken? Nein, das glaube ich eher nicht" "Zwanzig Reben? Grüne oder blaue Trauben?" "Du willst dich im Kreise drehen? Gut, niemand hindert dich daran" "Was soll ich mit Pilzen? Die mag ich doch gar nicht." Und ohne Akzent ist AJ viel verständlicher. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Shaidon - 28.01.2012, 00:42 Da ich Applejacks Sprecherin nicht schlimm finde, auch wenn sie keinen Aktzent hat finde ich die Folge eig. sehr gut übersetzt. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - InvaderPsi - 16.05.2012, 08:13 (27.01.2012)Frostfell schrieb: AJs Verhörer sind toll übersetzt Sehe ich genauso. Und auch bei den Zutaten musste ich wirklich lachen. Gerade bei "Soja", da die Farbe der Flasche wie gesagt genau passte. ^^ Mir ist jetzt nicht wirklich irgendetwas negativ aufgefallen. Vor allem die Stimmen von Mr. und Mrs. Cake gefielen mir auch gut. Das einzige, was mir irgendwie fehlte, war Pinkies "Stop with the shakin' it's time to get bakin'"... Ist mir halt irgendwie in Erinnerung geblieben und fand ich lustig. Aber das sind halt solche Kleinigkeiten. Eine gute Folge in der Deutschen Version. RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Zwielicht Funkel - 05.06.2012, 09:34 jaja die Apfelschüttelernte (krieg jedesmal nen Lachflas. wenn ich das Wort höre) Da Applebuck Season meine Lieblingsepisode ist hab ich sie mir sogar auf Deutsch als DVD gekauft. Wir haben die Episode dann als Gruppe (würd das nie alleine auf Deutsch sehen) angeschaut und ich muss sagen es is lustiger als jede Sitcom. Besonders dieses geile "EEEEEÄÄP" ist bei uns schon zum Insider geworden, weils so klingt. Wie als wäre der Synchronsprecher gleich nach dem Wort krepiert xD RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Draven - 13.10.2012, 18:27 (27.01.2012)Frostfell schrieb: AJs Verhörer sind toll übersetzt "IIIÄPP" fand ich auch zum schießen Der "shakin' .... bakin' " Spruch von Pinkie hat gefehlt, aber da kann niemand was für. 4/5 RE: 1x04 Apfelschüttelernte - Sherxio - 05.08.2013, 10:29 Die Folge war super lustig! 5/5 RE: 1x04 Apfelschüttelernte - SnowDash - 05.08.2013, 10:30 Die Folge war super lustig! 5/5 Finde die deutsche Version sowieso ,fast, immer besser. |