Bronies.de
Anderssprachige Synchros - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Pony-Talk (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=24)
+--- Thema: Anderssprachige Synchros (/showthread.php?tid=345)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7


RE: Anderssprachige Synchros - VioletSprint - 19.04.2012, 17:45

Gut wurde auch schon sehr oft gepostet aber ist einfach genial. Ein italienisches opening mal etwas ähmmm... BesserTwilight smile

Es ist AWESOME!






RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 07.05.2012, 23:41

Ich hab mir mal 6 Folgen auf Italienisch geschaut (auch wenn ich kein Italienisch kann Pinkie happy ). Die Syncronstimmen sind eigentlich ganz gut gelungen, bis auf Rainbow Dash vielleicht, aber Fluttershy hat eine sehr schöne Stimme bekommen FS grins. In der italienischen Dub sind zusätzliche Stimmen eingefügt, wie hier bei Lyra:
Spoiler (Öffnen)
Lyra astonished Lyra astonished

P.S. Habt ihr schon den offizielen chinesischen Dub gesehen?:
Spoiler (Öffnen)



RE: Anderssprachige Synchros - Green Dash - 07.05.2012, 23:44

O.o Das Chinesische tönt ja mal anders komisch


RE: Anderssprachige Synchros - L - 08.05.2012, 00:01

(07.05.2012)MudkipGuy114 schrieb:  P.S. Habt ihr schon den offizielen chinesischen Dub gesehen?

Kann man sich ansehen. Aber Rainbow Dash klingt wie ein kleines Kind, einfach nur grausam.


RE: Anderssprachige Synchros - Twisted Heart - 08.05.2012, 01:35

ich hab mir mehrererere multi language clips auf youtube angesehen. ich mag die französischen lieder alle, die schwedische synchro is klasse (vor allem Big Mac) am gruseligsten is die arabische *schauder*

halt nicht ganz
das allergruseligste is dann doch dieses franzmänniche





RE: Anderssprachige Synchros - VioletSprint - 08.05.2012, 12:46

Also jetzt wo ich mal das chinesische angeschaut habe finde ich das Französische nicht mehr ganz so schlimmAJ surprised

Das lachen auf chinesisch hört sich echt künstlich an, wahrscheinlich dachten die syncronsprecher das sie inhaftiert werden wenn sie eine böse Amerikanische Kinderserie syncronisieren... Just FunPinkie happy


RE: Anderssprachige Synchros - Checked Checklist - 08.05.2012, 14:36

(08.05.2012)Twisted Heart schrieb:  ich hab mir mehrererere multi language clips auf youtube angesehen. ich mag die französischen lieder alle, die schwedische synchro is klasse (vor allem Big Mac) am gruseligsten is die arabische *schauder*

halt nicht ganz
das allergruseligste is dann doch dieses franzmänniche



Scootaluuuh - ScootScootahluu... Derpy confused

Da zerreißen schon einige der Videos davor das Zwerchfell - immer diese Niederländer...und dann postest du diese 15 Minuten-Endlosschleife...sowas von Cheerilee awesome


RE: Anderssprachige Synchros - VioletSprint - 08.05.2012, 17:39

(08.05.2012)Checked Checklist schrieb:  
(08.05.2012)Twisted Heart schrieb:  ich hab mir mehrererere multi language clips auf youtube angesehen. ich mag die französischen lieder alle, die schwedische synchro is klasse (vor allem Big Mac) am gruseligsten is die arabische *schauder*

halt nicht ganz
das allergruseligste is dann doch dieses franzmänniche



Scootaluuuh - ScootScootahluu... Derpy confused

Da zerreißen schon einige der Videos davor das Zwerchfell - immer diese Niederländer...und dann postest du diese 15 Minuten-Endlosschleife...sowas von Cheerilee awesome

Genau da sagst du was. Ich habe das Video offen gehabt und hab einen Kommentar geschrieben... Jetzt geht mir das nicht mehr aus der Rübe raus Pinkie happy


RE: Anderssprachige Synchros - Blankflank - 08.05.2012, 18:40

(07.05.2012)MudkipGuy114 schrieb:  P.S. Habt ihr schon den offizielen chinesischen Dub gesehen?:
Spoiler (Öffnen)

oh, mann, granny smith lallt ja nur rum! RD laugh


RE: Anderssprachige Synchros - joran - 08.05.2012, 19:02

Die einzige Synchro, die ich kenne ist die französische und die wird komplett durch die behämmerte Stimme von Spike ruiniert. Ansonsten wäre sie erträglich. Nein, ich bleibe lieber beim Original. Ich liebe die Originalstimmen. Twilight smile


RE: Anderssprachige Synchros - Robin - 08.05.2012, 19:47

Hab dazu letztens ein äußerst lustiges Video gefunden ( oder wars auf EqD? keine Ahnung....)
Da kann man sagen das die deutsches Synchro um einiges besser ist^^:


.
Am besten finde ich ja 8 (ich meinte) 9, wobei 6 und 5 auch nicht schlecht sind.Twilight happy


RE: Anderssprachige Synchros - joran - 08.05.2012, 20:10

(08.05.2012)Robin schrieb:  

.

Mein lieber Herr Gesangsverein, die tschechische Version von Winter Wrap Up ist so ziemlich das unterirdischste was ich jemals gehört hab. Lyra astonished Lyra eww

Die italienische Synchro hört sich noch nicht mal wirklich schlecht an. ^^


RE: Anderssprachige Synchros - Wondi - 08.05.2012, 20:49

(08.05.2012)joran schrieb:  Mein lieber Herr Gesangsverein, die tschechische Version von Winter Wrap Up ist so ziemlich das unterirdischste was ich jemals gehört hab.

Ich kann nicht mehr! Diese Version müsste man mal denen zeigen, die so unverschämt über die deutsche Fassung herziehen. Da liegen ja Welten dazwischen, Welten! Twilights Stimme...
RD laugh

Und cool ist auch, wie Spitfire bei den Ungarn und Polen einfach mal ein Mann ist...


RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 08.05.2012, 21:15

(08.05.2012)Wonderbolt schrieb:  Und cool ist auch, wie Spitfire bei den Ungarn und Polen einfach mal ein Mann ist...

Und den brazilianischen Spitfire nicht vergessen Big Grin:
Spoiler (Öffnen)

@Topic: Mir gefällt auch der polnische Dub (auch wenn ich kein polnisch kann), sie haben echt gut VAs bekommen.


RE: Anderssprachige Synchros - Twisted Heart - 08.05.2012, 22:14

arme spitfire.
is aber nich das erste mal, dass ich sowas sehe.
Octa aus One Piece wurde in der deutschen synchro für ne frau gehalten.
in einem meiner mangas (Marie & Ellie) merkte der verlag erst in band 3, das pluscha ein mädchen ist.
usw


RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 27.06.2012, 19:31

Jetzt ist der zweite Teil von “TOP 15 Fails in foreign versions" erschienen.




Wer Teil 1 noch nicht gesehen hat, klickt hier. (Wer das nicht kennt: Jede Übersetzung von MlP FiM in eine andere Sprache macht Fehler (Es gibt insgesamt 21 Dubs). In diesen Videos werden die schlimmsten und lustigsten Fehler gezeigt.)


RE: Anderssprachige Synchros - C#*~5 - 27.06.2012, 19:41

(08.05.2012)Checked Checklist schrieb:  
(08.05.2012)Twisted Heart schrieb:  ich hab mir mehrererere multi language clips auf youtube angesehen. ich mag die französischen lieder alle, die schwedische synchro is klasse (vor allem Big Mac) am gruseligsten is die arabische *schauder*

halt nicht ganz
das allergruseligste is dann doch dieses franzmänniche
Spoiler (Öffnen)

Scootaluuuh - ScootScootahluu... Derpy confused

Da zerreißen schon einige der Videos davor das Zwerchfell - immer diese Niederländer...und dann postest du diese 15 Minuten-Endlosschleife...sowas von Cheerilee awesome
Bei sowas darf die arme Scoot sowas von ZU RECHT SAUER sein. Lyra eww


RE: Anderssprachige Synchros - rainbowdash28 - 29.06.2012, 04:26

Oh man Teil 2 hat ja wieder so epische Stellen dabei, besonders bei Art of the Dress dachte ich mir nur... bin ich froh das die deutsche Synchro so gut ist. Twilight happy

Aber nicht alleine das denke ich mir stellenweise bei "foreigen languages" ob da nicht die Fandubs zig mal besser wären, manchmal steckt da so wenig Emotion dahinter oder gar so Fehler wie bei At the Gala wo von Rainbow Dash der Text "vergessen" wurde..

Das "cock-a-doodle-doo" oder bei uns "Kikeriki" von Applejack in tschechisch .. ich weiß nicht ob das Absicht ist oder Sie imitieren so wirklich Gockel RD laugh.. (Kann ja sein bei den verschiedenen Tierlauten die es so gibt in den verschiedenen Sprachen..)


RE: Anderssprachige Synchros - Pony Corleone - 29.06.2012, 08:37

Welche offiziellen Synchros gibt es eigentlich?
Durch die Videos hat man ja einige gesehen bzw. gehört.

Die skandinavischen Synchros (sofern es denn welche gibt) finde ich gelungen. Normalerweise wird in Skandinavien ja gerne das Original mit Untertitel behalten. Aber Kindersendungen werden mehr und mehr übersetzt.
Das Niederländische finde ich sehr amüsant, aber vor allem, weil mir die Sprache vom Klang her sehr gefällt.
Die Ost-Europäer haben sich ja selber übertroffen - im negativen Sinn!

Da ich [ein wenig] spanisch, niederländisch und "skandinavisch" (dänisch, schwedisch, norwegisch) spreche, werde ich mir mal bei Gelegenheit diese Synchros in längerer Fassung reinziehen!


RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 29.06.2012, 09:10

(29.06.2012)Pony Corleone schrieb:  Welche offiziellen Synchros gibt es eigentlich?

Kannst hier nachschauen (musst zu “International Broadcast" runterscrollen). Es gibt derzeit insgesamt 21 Dubs.

(29.06.2012)Pony Corleone schrieb:  Die skandinavischen Synchros (sofern es denn welche gibt) finde ich gelungen.

OBJECTION! Leider ist der dänische und schwedische Dub schlecht ausgefallen. Die beiden haben große Probleme mit der Übersetzung. Dagegen ist der norwegische Dub besser ausgefallen