![]() |
2x25 + 2x26 - Hochzeit in Canterlot - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67) +---- Thema: 2x25 + 2x26 - Hochzeit in Canterlot (/showthread.php?tid=7760) |
RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Loyalty - 04.11.2012, 20:19 Das wird interessant, morgen kann ich zum Glück sogar zu Hause bleiben und es mir gleich im TV ansehen können^^ Falls ich es nicht vergesse :derp: RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - BronyMirco - 05.11.2012, 00:21 (04.11.2012)InvaderPsi schrieb: Darüber hinaus ist die Eröffnung des Threads schon etwas früh geraten - gut, machen wir mal eine Ausnahme, da es der Staffelbeginn der deutschen Season 2 ist, aber in Zukunft sollten erst dann Themen zu den neuen Episoden erstellt werden, wenn sie schon ausgestrahlt wurden. Komischer Weiße war dies bei den Folgen der ersten Staffel und zum Teil bei der zweiten Staffel auf Englisch auch so und da hat sich keiner beschwert! ![]() Wenn es Dich so sehr stört, dann lösche ihn doch bitte. Ich benötige keine Ausnahme! Ob ein Thema dazu nun vor oder nach der Ausstrahlung eröffnet wird, ist im Grunde egal. Vorher kann man sich nochmal zu einzelnen Folgen austauschen auf was man sich freut oder wovor man eventuell bedenken hat. Was ist so schlimm daran, um eine Diskussion im Vorfeld unterbinden zu müssen? (04.11.2012)InvaderPsi schrieb: Ich möchte daran erinnern, dass alle Gespräche bezüglich der Sendezeiten in diesen Thread gehören. Demnach auch, ob ihr die Sendung aufnehmt, oder ähnliches. Und was hat das Aufnehmen mit den Sendezeiten zu tun? Eigentlich hat das da nichts zu suchen. Nun gut, mir soll es egal sein! Es fügt sich so wieder ein Teil in mein Puzzle. @Tiwaz Sollte es nicht eher "Wer zum Huf ist das?" heißen, würde zumindest mehr Sinn ergeben. ![]() Und Dein Vorschlag zu "Sunshine...." fällt etwas zu lang aus, das passt nicht ganz ins Schema. Da habe ich schon Schwierigkeiten, mir da was geeignetes ein. Ist auch nicht so einfach finde ich. ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xris - 05.11.2012, 05:37 @BronyMirco: Erstmal achte bitte auf deinen Ton, man kann das ganze auch freundlicher Formulieren! Ich bin übrigens auch dafür, dass die Threads schon vor Ausstrahlung der Folge aufgemacht werden, damit über die Übersetzung und Synchronisation spekuliert und diskutiert werden kann, genau deswegen bin ich eigentlich ja auch her gekommen. So war es ja schon immer und es scheint hier nur um ein Missverständnis seitens InvaderPsi vorzuliegen, deswegen muss man aber nicht gleich unhöflich werden. Man kann über ein Problem auch vernünftig reden. ![]() Noch ein Wort zu Umfrage. Du hast ja gesagt, dass es sich bei dir diesmal nicht ausgeht, dass du die Umfrage erst nach der Ausstrahlung der Folge einfügst, aber ich kann das gerne übernehmen, wenn du mal verhindert bist, sag also bescheid ![]() Nun aber zurück zum eigentlichen Thema. Ich bin schon sehr gespannt, wie die Folge synchronisiert wird. Ich bin schon sehr auf die Stimmen von Chrysalis, Cadence und Shining Armor und auch auf die Umsetzung der Songs gespannt. Love is in Bloom finde ich auf Deutsch ja schon sehr genial und stimmt mich optimistisch, dass man sich diesmal mehr Mühe bei Synchronisationsarbeit gibt. Hoffentlich gibt es keine gröberen Fehler bei der Übersetzung und es gibt ja wie immer einige Stolpersteine für die Übersetzer. RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - BronyMirco - 05.11.2012, 09:35 @ Xris777 Ich gebe zu mene Äußerung war übertrieben. @ InvaderPsi Ich möchte um Verzeihung bitten. Ich hätte es besser Formulieren können. Es war eigentlich nur eine Kleinigkeit und habe aus einer Mücke einen Elefanten gemacht. Ich werde in Zukunft wieder besser darauf achten was ich genau schreibe und vor Allem wie ich es schreibe. Da es gleich losgeht, wünsche ich allen viel Spaß, die die TV-Ausstrahlung jetzt schon sehen können. Ich selbst sitze gerade in der Schule und muss auf die YouTube-Version warten, die ich alsbald ansehen werde. ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Blue Sparkle - 05.11.2012, 09:59 Die Stimmen passen soweit denke ich. Problematischer fand ich den Song. Aber die Übersetzung und Anpassung ist wahrlich nicht leicht bei so etwas. Bin mal gespannt wie es im zweiten Teil weitergeht. RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Pony-without-Name - 05.11.2012, 09:59 Also ich fand die Folge(n) wie folgend : FOLGE 1 S2 die Sandwich Szene war geil xD "Wer zum Huf ist das ?" XD und wenigstens wurd Shining Armor nicht übersetzt. BBBFF klang sogar sehr schön und erinnert sehr an das Original. PFFI ![]() Die Synchro von SA erinnert mich auch an das Original und passt find ich YaY Wie hieß eigentlich "Traupony" im Original ? Hieß Cadance eigentlich nicht Cadence ? Und Sunshine Sunshine Ladybugs awake.... naja nicht ganz mein Fall und die Synchro von Cadance ist... naja genauso wenig meins ![]() Aber hab gedacht das man Sunshine Sunshine Ladybugs Awake nicht so gut rüberbringen kann weil das so ein eher amerikanisches Lied ist und es eben nur dort funktioniert und gut rüberkommt. Prinzessin Anspruchsvoll xD Und OMG die haben NMM Synchro mit der Original Luna dt Synchro vertauscht ![]() Sie ist böööööse~ und ich dachte das genau es so rüberkommt hurray ![]() Wow und die Szene wo Twilight die Tränen in den Augen hatte war.. unschön naja nuff said. Aber der Satz von Celestia pasts nicht dazu. (Oh und im Vidoetext steht noch der Englische Titel der Folge ![]() FOLGE 2 S2 Ich frag mich ob Candace Synchro von aktuell die selbe wie von Chrysalis ist. Wenn ja passt sie doch ![]() This Day Aria : Wow sie ist... die Singstimme zu Fake Candace passt nicht. Und ich hab mehr vom text erwartet.. Schade ![]() Wechselpony ? Dafuq ? Und ich dachte die "Changelings" seien eine Art eigene Rasse. Das Twilight-Gewehr sieht immernoch schön aus *g* Wurd eigentlich Chrysalis also der Name der Königin der Wechselpony eigentlich eingedeutscht oder nicht ? Und so wurde der Tag wieder einmal gerettet, und das verdanken wir den Pow-- den Elementen der Harmony & der Liebe zwischen Shining Armor & Cadance und so lebten sie bis ans Ende ihrer Tage oder bis HASBRO vorhat sie nochmal auftauchen zu lassen. Vllt kommen ihre Nachfahren in der 6ten Generation wieder vor ![]() Hochzeit - die ECHTE Hochzeit war einfach nur *zu Tränen gerührt sei* Ja Luna hast du--- wo warst du als deine Schwester dich brauchte ![]() An sich ganz schön die beiden Folgen und morgen beginnt erst recht die Staffel der 2ten NOTE : 2 PUNKTE : 8,5 von 10 ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - C#*~5 - 05.11.2012, 10:01 Erster Eindruck: Spitze. ![]() Gleich gehts weiter. ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - daMatt - 05.11.2012, 10:04 Traupony war "best mare" in anlehnung an das Egnlische "best man" Was wiederum genau Trauzeuge bedeutet. Passt also. ![]() PBwieauchimmerimdeutschen fand ich gut gelungen Stimmen passen auch bisher... Nur Luna klang etwas zu reif. Afair ist das die "Nightmare Moon" Stimme/Sprecherin. Bin mal gespannt auf "This day aria". Und Cadence "normale" Stimme Und ich tippe drauf, das sie es bei "Changelingen" belassen. ![]() Wieso passt Celestias Satz nicht. Im Original sagt sie "you have a lot to think about". Hier "Du solltest erstmal nachdenken". Nicht 100%ig, aber korrekt. RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Temperton - 05.11.2012, 10:05 YAY Werbung vorbei es geht weiter *freu* Moin allerseits übrigens ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Buddy - 05.11.2012, 10:05 (05.11.2012)Corus schrieb: Erster Eindruck: Spitze. Sehe ich auch so. Ich war angenehm überrascht über die BBBFF Übersetzung. Ich bin gespannt auf This Day Aria.. .... oh es geht weiter AHHHHAHAHAHAHAA ^^ ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xris - 05.11.2012, 10:05 Also in Folge 25 gefiel mit die Übersetzungs- und Synchronisationsarbeit sehr gut und ich habe schon das Gefühl, dass man sich etwas mehr Mühe gegeben hat und auch weiterhin geben wird, als noch bei Staffel 1. Klar, die Stimmen passen immer noch nicht 100 prozentig, wenn man die Englische Synchro gewöhnt ist, aber viel zu meckern gab es in dieser Folge jedenfalls nicht. B.B.B.F.F auf Deutsch hat mir jetzt aber nicht wirklich gefallen, einige Töne klangen nicht ganz richtig. Also mit Love is in Bloom auf Deutsch kann dieser Song meiner Meinung nach schon mal nicht mithalten ![]() Die Stimmen die man bisher gehört hat, fand ich aber ganz in Ordnung: Cadence klingt ganz in Ordnung und Shining Armor finde ich eigentlich sehr passend. Man hat ja auch ganz kurz Luna gehört, wobei ich die Stimme jetzt nicht so gut fand, aber genauer kann ich das erst beurteilen, wenn Luna Eclipsed läuft. Bin jetzt schon auf Folge 26 gespannt, aber ich denke der Positive Gesamteindruck wird in dieser Folge gehalten. Mal eine Frage: Haben sie das Intro überarbeitet und vor allem das My Little Pony am Anfang neu aufgenommen, oder kommt mir das nur so vor? RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xemnas - 05.11.2012, 10:06 Also E26 gefiel mir nicht so sehr ._. Die Stimme von Cadence ist unpassend und zu sehr diabolisch aber die Lieder und Übersetzungen gefiel mir gut RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Temperton - 05.11.2012, 10:10 ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Buddy - 05.11.2012, 10:10 This Day Aria war ok. Nur die Stimme von der falschen Cadence war nicht diabolisch genug! RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xris - 05.11.2012, 10:10 Also bei This Day Aria klang der Chrysalispart etwas besser als der Cadencepart, aber generell scheinen die Sänger einen Problem mit den Tonhöhen zu haben. Insgesamt sehr gelungen und gut übersetzt, aber leider Abzüge in der B-Note ![]() Changeling = Wechselpony. Irgendwie war die Eindeutschung zu erwarten, aber ich finde mit dem Begriff kann man leben. Chrysalis klingt aber sehr gut und kommt dem Original doch recht nahe. RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - daMatt - 05.11.2012, 10:11 Ok, bin eigentlich soweit ganz zufrieden mit "Dieser Tag". Chrysalis Stimme vielleicht ein tick zu hoch sonst gesanglich solide Und wieder. Keine 1:1 Übersetzung, aber inhaltlich gut rüber gebracht. "wechselponies"? WECHSELPONIES??? ![]() ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Xemnas - 05.11.2012, 10:11 Mein Ohr blutet ._. What the heck? Das war grauenhaft! RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Loyalty - 05.11.2012, 10:12 Scheint mir so, als ob bei This day Aria beim Gesang auch teilweise runteroktaviert wurde, wenn ich mich nicht irre. Gerade gehört: *Hust* Wechselpony *Hust* Chrysalis Stimme: ![]() RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Dashie_Cuteness - 05.11.2012, 10:12 Ich fand sie ganz ok, man merkt das sie sich Mühe geben bei der Übersetzung. Zwar nicht so gut wie im Englischen aber würde 3+ sagen. RE: 2x25 + 2x26 - A Canterlot Wedding (deutsch) - Temperton - 05.11.2012, 10:13 Das kann ich nur bestätigen Chrysalis ist sehr gut gelungen,Shining Armor passt eigentlich auch. Nur wo ich ein paar punkte abzug geben muss ist Lunas stimme die passt nicht so ganz. |