![]() |
2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67) +---- Thema: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin (/showthread.php?tid=8014) |
lal - L - 15.11.2012, 10:39 Deadend RE: 2x08 - The Mysterious Mare Do Well (deutsch) - FlitterLotus - 15.11.2012, 10:41 Wir in NÖ haben schulfrei, weil der heilige Leopold Schutzpatron Niederösterreichs ist und ich habe mir MLP im Fernsehen angeschaut. Mare Do Well heißt im Deutschen ,,Die gute Stute". Wie findet ihr das? P.s: Ich finde, die Sprecherin hat sich bei Rainbow ins Zeug gelegt. Edit: Der deutsche Titel der Folge heißt Rainbow Dash die Retterin ![]() RE: 2x08 - The Mysterious Mare Do Well (deutsch) - MaSc - 15.11.2012, 10:55 (15.11.2012)FlitterLotus schrieb: Edit: Der deutsche Titel der Folge heißt Rainbow Dash die Retterin Dankö ![]() -> Threadtitel geändert und Umfrage eingefügt. Gruß ~MaSc RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Killbeat - 15.11.2012, 11:29 so die folge war mal wieder voll vom Geist der Mittelmäßigkeit erfüllt. Maskierte gute Stute ist zwar nah dran an Mare Do Well, klingt aber trotzdem bescheuert. Snails stimme: da sein Orginalsprecher auch ziemlich alt klingt, habe ich daran nichts auszusetzen, außer das er nicht dämlich genug klingt wie im Original. Ist das eigentlich David Nathan(Batman, Piccolo)? Hörte sich nach ihm an. Denkbar wäre es, er ist ja der sohn von Michael Pan. RE: 2x08 - The Mysterious Mare Do Well (deutsch) - Flying-Claw - 15.11.2012, 11:38 (14.11.2012)Shadow Dash schrieb:^This(14.11.2012)BronyMirco schrieb: In der morgigen Episode wird unsere liebe Rainbow Dash etwas eingebildet und hochmütig. Wobei, seit ich (schon laange her..) angefangen habe die zweite Staffel zu gucken (Auf Englisch versteht sich), finde ich dass die "originale" Stimme viel besser zu Rainbow passt... RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Lusankya - 15.11.2012, 11:39 (15.11.2012)Killbeat schrieb: Maskierte gute Stute ist zwar nah dran an Mare Do Well, klingt aber trotzdem bescheuert. Also ganz wie im Original. ![]() RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Killbeat - 15.11.2012, 11:44 in englisch klingt es aber besser^^ RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - daMatt - 15.11.2012, 11:45 Was habt ihr bitte für ein Problem mit "die maskierte gute Stute"? Ja, den "gute" Teil hätte man weglassen können, aber dann gäbe es mit der Lippensynchroniation. Außerdem, ich find's mit dem "gute" klingt es viel sympathischer. Mal davon abgesehen, wie hättet ihr Mare-Do-Well denn übersetzt? Also ich wüsste gar nicht so genau wie. Ich weiß nicht mal, ob das im englischen eine tiefere Bedeutung hat, bzw eine Anspielung sein soll. Ansonsten kann ich zur Folge noch nix sagen ohne sie gesehen zu haben. ![]() RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Killbeat - 15.11.2012, 12:04 (15.11.2012)daMatt schrieb: Was habt ihr bitte für ein Problem mit "die maskierte gute Stute"? Ja, den "gute" Teil hätte man weglassen können, aber dann gäbe es mit der Lippensynchroniation. Außerdem, ich find's mit dem "gute" klingt es viel sympathischer. im englischen klingt ihr name eben besser oder findest du Spinnenmann oder Fledermausmann besser^^ RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - daMatt - 15.11.2012, 12:23 Kann man nicht bestreiten, das es das tut. ABEEEEEEEER: Spiderman und Batman sind lediglich zwei englische Tiernamen mit einem -man Suffix. Das kapieren selbst die Kleinsten. "Mysterious Mare Do Well" eher nicht. Die Eigennamen Ausrede greift in dem Fall nicht. Leute, bitte. Brony Ego mal für eine Weile ausschalten und sich klarmachen, dass die Serie in erster Linie immer noch für Kinder konzipiert ist und dementsprechend auch kindergerecht übersetzt wird. RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - DesertFOX - 15.11.2012, 12:26 Hier die Folge auf YouTube: RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Shadow Dash - 15.11.2012, 12:41 So dann wollen wir mal. Wie erwartet hat sich Rainbows Sprecherin gut in die Rolle hineinversetzt und zum größten Teil wirklich überzeugend gewirkt. ![]() Und es gibt eine weitere deutsche Stimme, mit der ich mich mittlerweile gut anfreunden kann: Scootaloo ![]() Dagegen gefällt mir die von Snails überhaupt nicht, diese erwachsene Stimme passt irgendwie überhaupt nicht zum Charakter. ![]() Die Übersetzung "maskierte gute Stute" sagt mir auch nicht so zu, es klingt einfach komisch, find ich. Wie einige aber schon richtig bemerkt haben, ist "Mare do Well" sinngemäß genau so bescheuert, nur da hört es sich wenigstens noch cool an. Die sonstigen Übersetzungen waren in Ordnung, mehr aber auch nicht. RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - FlitterLotus - 15.11.2012, 12:41 Half Note (Das Pony im Brunnen) klingt total süß,nicht wahr? ![]() RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Lusankya - 15.11.2012, 12:58 (15.11.2012)Killbeat schrieb: in englisch klingt es aber besser^^ Fremdsprachenbonus. Auf Englisch oder in anderen Sprachen klingt vieles besser, selbst wenn es eigentlich nicht besonders toll ist. Insbesondere für Japaner ist zum Beispiel Deutsch die Sprache der Wahl, wenn irgendetwas besonders cool klingen soll. Für Deutsche klingt es dann meistens eher lächerlich. ![]() RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - FlutterGuy79 - 15.11.2012, 13:03 Alles in allem fand ich die folge recht gut.Snails ist ja mal sowas von grausam geworden ![]() Was mir aufgefallen ist Applejack hat angeblich den kindewargen aufgehalten und nicht den Bus??? Hat rainbow Dash nicht den Kinderwagen aufgehalten? ![]() RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Rawrgna - 15.11.2012, 14:15 Gleich am Anfang der erste Lachanfall als ich Snails neue Stimme gehört habe! Die passt mal gar nicht, aber ist wahrscheinlich nur Gewohnheitssache. ![]() Kommen wir zur maskierten guten Stute. Hier fand ich diesen Beitrag von Lusankya, der das Problem, was viele mit dem deutschen Namen haben, wunderbar auf den Punkt bringt: (15.11.2012)Lusankya schrieb: Fremdsprachenbonus. Auf Englisch oder in anderen Sprachen klingt vieles besser, selbst wenn es eigentlich nicht besonders toll ist. Ist genauso mit Cutie Mark, welches aus meiner Sicht, aus unerklärbaren Gründen so toll gefunden wird. Niedlichkeitsflecken findet ihr also cool nur weil es auf Englisch ist? ![]() Mare Do Well ist eigentlich genau die selbe Angelegenheit und ich muss gestehen das mir die "maskierte gute Stute" oder die Abkürzung "gute Stute" gut gefallen hat, obwohl ich ja heimlich auf ne kleine Homage auf Darkwing Duck gehofft habe. Also wie schon hier gesagt, sowas wie Darkwing Dash, aber das ist wohl zu viel verlangt gewesen, davon auszugehen. Wie gesagt manchmal wünschte ich mir den ticken Einzigartigkeit für die deutsche Synchro, aber leider wird der Moment oft verpasst! ![]() Schade, dass AJ ihre Hoofe keine Eigennamen gegeben hat. Ein kleiner Wehrmutstropfen auf die recht gute Übersetzung. Über die Sprecherin von RD kann ich mich echt nicht beschweren. Man hat immer das Gefühl, dass sie RD auch wirklich ist und nicht nur spricht! Gibt ein "gut", welches an einem "sehr gut" kratzt von mir! RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Gebirges - 15.11.2012, 14:54 (15.11.2012)Rawrgna schrieb: Gibt ein "gut", welches an einem "sehr gut" kratzt von mir! Na los, tu es den perfekten Backgroundponys zu liebe ![]() ![]() Maskierte Gute Stute, also schlimmer als Batman, Spiderman oder sonstige Superhelden ist das nicht. ![]() Snails klingt ein wenig merkwürdig... ist der im Stimmbruch? ![]() "Spike ist mein Ghostwriter." "Sp-Sp-Sp-Spike ist ein Geist? AHHHHH" So selten wie Pinkie vorkam, hinterlässt sie doch immer ein Grinsen im Gesicht. ![]() Ich habe nix an der Folge auszusetzen (bis auf den Fehler mit dem Kinderwagen), da ich sie bisher nur einmal im englischen gesehen hatte, und sie da nicht so toll fand. Im deutschen würde ich sie mir definitiv öfter anschauen. Solide 1
Nach der Folge hatte ich auf ADR umgeschaltet und der erste Satz hat mich umgehauen: "Wie diese Stute kostet 60.000€?" XD RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - Fluttersparkle - 15.11.2012, 15:19 Diese Folge ist besser geworden als die vorherige. Super Synchro, das hat mir sehr gefallen. Nur die Übersetzung von Mare-Do-Well hätte nicht unbedingt sein müssen. Das ist schließlich ein Eigenname und Eigennamen werden nicht übersetzt. Und die neue Stimme von Snails find ich nicht wirklich gut, seine alte war besser und passte auch mehr zu ihm. lal - L - 15.11.2012, 15:59 Deadend RE: 2x08 - Rainbow Dash die Retterin - InsaneBronie - 15.11.2012, 16:09 sooooo,.... auch ma wieder nach feierabend geschaut ![]() wieder ma ne sehr gute folge, stimmen passten (naja bis auf eine snails) mare do well,.... maskierte gute stute naja gewöhnungsbedürftig war ma intressant bg-ponies zu hörn ![]() hmmm,.... bei der mdw theme muss ich immer irgendwie an batman denken ![]() jedoch das outfit erinnert eher an darkwing duck ![]() ich nenns nun ma batman-pony ![]() |