![]() |
Fans der deutschen Synchronisation - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23) +--- Forum: Fanclub (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=43) +--- Thema: Fans der deutschen Synchronisation (/showthread.php?tid=8246) |
RE: Fans der deutschen Synchronisation - Zarpox - 14.03.2014, 21:37 Ich möchte auch in den Fanclub ![]() Grund: "Außerdem sind einige von uns durch die deutsche Version zum Brony geworden." -Daylight Ich behaupte mal für mich, dass das Intro in Deutsch genauso gut ist wie in Englisch. Natürlich kann man nicht alles so rüberbringen. Zum Beispiel in "Eule gut, alles gut" "Da ist er wohl in den Punch gefallen!" -Pinkie Pie "And now the punch has been... Spiked!" -Pinkie Pie Es ist vom Sinn etwas anders und es geht der witz verloren. Aber ein anderer entsteht ![]() Ich mag beides gerne. ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Phoenixstorm - 14.03.2014, 21:48 Erstmal ein herzliches Wilkommen an dich Zarpox ![]() Ich hab auch mit der Dutschen Syncro angefangen danach hab ich die erste Folge auf English gesehen und ![]() ![]() Das mit den Witzen ist so eine sache die Engländer könnten auch kaum unsere Wortwitzw exakt rüberbringen darum ist das für mich kein kritikpunkt da der witz in den meisten übersetzungen flöten geht nicht nur im deutschen ^^ RE: Fans der deutschen Synchronisation - Lesepony - 14.03.2014, 23:14 Auch von mir ein herzliches Willkommen Zarpox. Ich habe auch mit der deutschen Synchronisation angefangen. ![]() Die Englische war dadurch etwas ungewohnt. Inzwischen schaue ich beide an, wobei mir die deutsche Synchronisation mehr zusagt. Und Spikes Stimme ist wirklich nicht gut gewählt. Mit einigen anderen Stimmen habe ich auch Probleme, aber das ist sehr subjektiv und sie sind immer noch besser als Spikes Synchro. ![]() Werden wir jetzt gerade nicht zu Synchrobashern? ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - UdoVanGnudo - 14.03.2014, 23:16 Hey, die deutsche Synchro ist die beste, die Deutschen geben sich da ja auch in jedem Film oder jeder Serie sehr viel mühe, so auch in MLP und ich finde sie auch deutlich besser als die englische, schaue nur in Deutsch! Die deutsche Synchro macht die ganze Serie noch ungefähr 20% cooler ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Phoenixstorm - 14.03.2014, 23:29 (14.03.2014)Lesepony schrieb: Werden wir jetzt gerade nicht zu Synchrobashern? Ich denke nicht ^^ ein bis 2 Kritik punkte gibt es in jeder syncro selbst in der orginalen ^^ wen mann allerdings nicht's posetives sagt selbst zu den sachen die wirklich gut gelungen sind zählt das zu Synchrobashen ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - HopplaDoodle - 15.03.2014, 14:22 Hmm, selbst die Amis mögen die deutsche Synchro (in diesem Falle die deutsche Fluttershy). Also kann sie doch nicht so schlecht sein. ![]() ![]() Fluttershy's thoughts on GalaCon 2013 (Öffnen) Hallo Zarpox, auch wenn ich selbst gerade erst hier eingeschrieben bin heiße ich dich hier herzlich wilkommen. ![]() Ja, das mit der Übersetzung ist manchmal etwas merkwürdig, tut der deutschen Synchro keinen Abbruch.^^ Doch manchmal frage ich mich, warum die deutschen Übersetzer solche statt solche Übersetzungen auswählen, wie: Drachenpony statt Chimäre (Discord) Wechselponies statt Wechselbälger (was eigentlich die richtige Übersetzung von 'Changeling' wäre ![]() Oder mein persönlicher Favorit: Alihorn statt Alicorn, was denk ich eher ein kleiner flüchtigkeitsfehler der Synchronsprecherin gewesen sein könnte.^^ Aber da die Serie grundsätzlich für die ganz Kleinen gemacht wurde, wollen sie die Übersetzung altersgerecht machen, was natürlich zu verstehen ist. ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Phoenixstorm - 15.03.2014, 14:34 (15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Hmm, selbst die Amis mögen die deutsche Synchro (in diesem Falle die deutsche Fluttershy). Also kann sie doch nicht so schlecht sein. Da ist was drann, ich mag die Stimme auch sehr ![]() Das einzige was mich ein wenig Stört in der übersetzung ist die sache mit den Cutie mark Crusaders das hät ich nicht sein müssen aber nun gut kann man nicht ändern und so schlecht ist es nun auch wieder nicht. RE: Fans der deutschen Synchronisation - HopplaDoodle - 15.03.2014, 14:43 (15.03.2014)Phoenixstorm schrieb: Da ist was drann, ich mag die Stimme auch sehr Du meinst die Übersetzung 'Schöhnheitsflecken Club'? Den Namen finde ich persönlich eigentlich ganz gut, und nach einigen Folgen hat man sich mittlerweile an den Namen gewöhnt. ![]() Ich finde nur die überraschenden und einmalgigen Übersetzungsschnitzer amüsant, gerade, wenn einige hier im Forum ein großes Fass aufmachen deswegen. ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Daylight - 15.03.2014, 15:09 Und wieder zwei Neumitglieder, herzlich willkommen Zarpox und UdoVanGnudo, ihr wurdet eingetragen ![]() Hier wird gesagt, dass es wahrscheinlich so ist, dass Viacom (also Nickelodeon) die Produktionsfirma wohl dazu drängt, die Serie 'kindgerecht' zu übersetzen. Die Firma will manche Sachen anders übersetzen, allerdings ist es ihnen nicht erlaubt ![]() Und was den Schönheitsfleckenclub angeht: Mir gefällt das Wort auch, aber das ist ein Überbleibsel aus früheren Generationen, soweit ich weiß hießen die Cutiemarks im Deutschen schon immer Schönheitsfleck. ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Phoenixstorm - 15.03.2014, 15:36 (15.03.2014)Daylight schrieb: Und was den Schönheitsfleckenclub angeht: Mir gefällt das Wort auch, aber das ist ein Überbleibsel aus früheren Generationen, soweit ich weiß hießen die Cutiemarks im Deutschen schon immer Schönheitsfleck. Ich mein ja nur namen sollten nicht übersetzt werden^^ Die Namen der Mane6 und anderen ist ja auch nicht übersetzt werden warum also den name der crusader's übersetzen ![]() ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - nonlinear - 15.03.2014, 15:56 Die Übersetzung von "Cutiemark Crusaders" ist durchaus berechtigt. Was könnte schon ein Kind mit dem Begriff anfangen? Gut auch bei dem Begriff "Schönheitsflecken Club" offenbart sich nicht sofort, was das Ziel des Clubs sein soll, doch denke ich, dass sich die Kinder in Deutschland darunter mehr vorstellen können, als bei zwei fremdartigen Wörtern. RE: Fans der deutschen Synchronisation - HopplaDoodle - 15.03.2014, 16:00 (15.03.2014)Phoenixstorm schrieb:(15.03.2014)Daylight schrieb: Und was den Schönheitsfleckenclub angeht: Mir gefällt das Wort auch, aber das ist ein Überbleibsel aus früheren Generationen, soweit ich weiß hießen die Cutiemarks im Deutschen schon immer Schönheitsfleck. Ich glaube, wenn die Namen der Mane 6 wortwörtlich übersetzt wären, würde sich Nick selbst ein Bein stellen und niemand würde sich die deutsche Fassung ansehen wollen, die Kinder wahrscheinlich nur bis zur 10. Folge, oder so.^^ Ich meine: Spoiler (Öffnen) Ich glaube dann würde ich grundsätzlich doch die Originalvertonung bevorzugen. xD RE: Fans der deutschen Synchronisation - BlackT0rnado - 15.03.2014, 16:06 (15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Regenbogen Strich Also Dashies Name wäre eher Regenbogen Flitzer, als Strich, dash heißt mehr oder weniger schnell sein, flitzen usw. ![]() Sry das musste ich korrigieren ansonsten sind alle anderen Punkte total ok ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - HopplaDoodle - 15.03.2014, 16:13 (15.03.2014)BlackT0rnado schrieb:(15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Regenbogen Strich Hmm, laut leo.org heißt 'dash' = 'Strich', 'Gedankenstrich', usw. ![]() Naja, was soll's. Das wird schon fast klugscheißen auf hohem Niveau.^^ Jedenfalls bin ich froh, dass sie nicht gleich die Namen übersetzen. ![]() Mal zurück zu den Synchronarbeiten: ich persönlich finde Rarity's deutsche Stimme perfekt. Sie hat eine schöne leichte Etepetete-Note in sich. ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Phoenixstorm - 15.03.2014, 17:45 Au man was hab ich da bloß angezettelt ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - BlackT0rnado - 15.03.2014, 17:56 (15.03.2014)Phoenixstorm schrieb: Au man was hab ich da bloß angezettelt Eine gute Diskussion ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - HopplaDoodle - 15.03.2014, 18:01 (15.03.2014)Phoenixstorm schrieb: Au man was hab ich da bloß angezettelt Den Stoff aus dem überaus schlechte Fanfics gemacht werden. ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - Zarpox - 15.03.2014, 18:10 (14.03.2014)Phoenixstorm schrieb: Erstmal ein herzliches Wilkommen an dich ZarpoxDanke ![]() (14.03.2014)Phoenixstorm schrieb: Ich hab auch mit der Dutschen Syncro angefangen danach hab ich die erste Folge auf English gesehen undHab mir die ersten beiden Staffeln auf Deutsch angeschaut (ich hätte mal ein Blind Lets watch machen sollen) Musste dann Natürlich umsteigen, weil Staffel 3 noch nicht auf deutsch war. Was natürlich nicht so schlimm war und ich habe mich schnell daran gewöhnt. Der Deutsche Spike ist aber wirklich unschlagbar ![]() Hab mich erst gewundert warum es irgendwie nicht das gleiche war, als ich nach ein paar Monate, nachdem ich alles geguckt habe, noch einmal von vorne angefangen. Aber auf Englisch ![]() (14.03.2014)Phoenixstorm schrieb: Das mit den Witzen ist so eine sache die Engländer könnten auch kaum unsere Wortwitzw exakt rüberbringen darum ist das für mich kein kritikpunkt da der witz in den meisten übersetzungen flöten geht nicht nur im deutschen ^^Ich wollte noch irgendwie ein Zitat mit rein bringen aber sonst ist es echt kein Kritik punkt. Wir verlangen ja nichts unmögliches. (14.03.2014)Lesepony schrieb: Auch von mir ein herzliches Willkommen Zarpox.Dankeschön. ![]() (15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Hmm, selbst die Amis mögen die deutsche Synchro (in diesem Falle die deutsche Fluttershy).Echt jetzt? Das ist doch schön. Hab mal einen Kommentar von nem Ami gelesen der damit Deutsch lernen möchte. (15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Hallo Zarpox, auch wenn ich selbst gerade erst hier eingeschrieben bin heiße ich dich hier herzlich wilkommen.Danke auch an dich ![]() (15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Aber da die Serie grundsätzlich für die ganz Kleinen gemacht wurde, wollen sie die Übersetzung altersgerecht machen, was natürlich zu verstehen ist.Ganz deiner Meinung. (15.03.2014)Daylight schrieb: Und wieder zwei Neumitglieder, herzlich willkommen Zarpox und UdoVanGnudo, ihr wurdet eingetragenVielen Dank ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - BlueFoxSky - 19.03.2014, 18:48 (15.03.2014)HopplaDoodle schrieb: Hmm, selbst die Amis mögen die deutsche Synchro (in diesem Falle die deutsche Fluttershy). Also kann sie doch nicht so schlecht sein. Mir fällt da noch ein das in Staffel 3 Folge 13 die Reihenfolge der Elemente vertauscht wurde, so das Applejack Treue und Rainbow Dash Ehrlichkeit bekommen hat. ![]() ![]() RE: Fans der deutschen Synchronisation - HopplaDoodle - 19.03.2014, 19:13 (19.03.2014)BlueFoxSky schrieb: Mir fällt da noch ein das in Staffel 3 Folge 13 die Reihenfolge der Elemente vertauscht wurde, so das Applejack Treue und Rainbow Dash Ehrlichkeit bekommen hat. Ehrlich? Muss ich das nächste mal drauf achten. Ist mir bis jetzt nicht aufgefallen.^^ Ich bin gerade dabei mir die deutschen Folgen herunterzuladen, aber knapp 1 GB ist doch schon ziemlich groß. Da gehen gleich über 50 GB von meiner Festplatte weg, und ich hab' nur ein Notebook. ![]() Und Mucken macht Mega auch öfters mal. ![]() |