Bronies.de
Deutsch oder doch englisch? - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Pony-Talk (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=24)
+--- Thema: Deutsch oder doch englisch? (/showthread.php?tid=10357)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


RE: deutsch oder doch englisch - LightningGear - 09.03.2013, 23:11

Ich finde eindeutig die englische Version besser. Die Stimmen klingen besser, der Text nicht so mädchenhaft, und Rainbow Dash klingt auch mehr maskulin.


RE: deutsch oder doch englisch - KindlyViolence - 09.03.2013, 23:48

Ich bevorzuge wie die meisten zwar auch das englische Orginal, muss aber entgegen einigen Aussagen auch anmerken das die deutsche Syncro ebenfalls gut ist und ab und zu sogar mal das Orginal in den Schatten stellt. (selten aber es kommt vor).


RE: deutsch oder doch englisch - Derpfire - 11.03.2013, 16:26

du könntest ne Umfrage hinzufügen, es würde es übersichtlicher machen
Und ich find Enlisch besser ^^


RE: deutsch oder doch englisch - Nokopony - 12.03.2013, 16:41

Wie viele andere bevorzuge ich die englische Version, was aber generell bei mir so ist, da mir die deutschen Sprecher die in der Regel in Cartoons zum Einsatz kommen einfach von der Stimme her nicht gefallen [ist auch bei MlP nach insgesamt 5 Episoden die ich geschaut habe so geblieben, hat also nicht wirklich was mit Gewohnheit zu tun] - ist halt ein persönliches Ding und liegt nicht wirklich an den Dialogen etc.
Ich denke was die angeht, sind die englischen natürlich besser (logischerweise, wäre MlP ursprünglich auf deutsch gewesen könnte das gut und gerne umgekehrt sein, richtig gute Übersetzungen sind selten, da es einfach echt schwer ist), aber die deutschen auch voll in Ordnung. Das einzige was mich stört ist, dass ich das Gefühl habe dass die Dialoge teilweise unnötig "vermädchenhaft" wurden, da den Übersetzern - vielleicht, ich weiß es nicht - nicht bewusst war das nicht nur kleine Mädchen die Serie schauen werden.


RE: deutsch oder doch englisch - Glitter Snoot - 12.03.2013, 16:47

Ich habe nur drei Folgen auf Deutsch gesehen und bin dann auf Englisch, aber nur weil es auf Nick nicht mehr lief. Was ich halt schade finde, dass zB AppleJacks "Dialekt" im Deutschen nicht vorhanden ist. Auch RD klingt irgendwie cooler auf Englisch. Von den deutschen Übersetzungen bin ich auch nicht soooo überzeugt. Cutie Mark klingt einfach besser als "Schönheitsfleck" Twilight happy
Ich bin jetzt beim Englischen geblieben, da es auch nicht so schwer zu verstehen ist, finde ich.


RE: deutsch oder doch englisch - Rainbow Sparkle - 12.03.2013, 19:06

Die englische Version gefällt mir zwar besser als die deutsche, allerdings heißt dies nicht, das mir die deusche Version nicht gefällt. Ich schaue MLP sowohl auf englich als auch auf deutsch (naja die 3. Staffel geht ja bis jetzt nur in englisch RD wink ).

Allerdings muss man schon sagen, dass die 2. Staffel mit deutscher Synchro schon um einiges besser geworden ist, als die erste Staffel ... mal sehen was die dritte Staffel so alles mit sich bringen wird RD wink


RE: deutsch oder doch englisch - HK G11 - 12.03.2013, 19:45

Also ich find die Englische Synchro um welten besser als die Deutsche.
Zum einen geht Applejack ohne Südstaaten Akzent meiner meinung nach gar nich!Und die andern stimmen find ich auch nich wirklich genial-die hören sich für mich alle gleich an...und "Cutie Mark Crusaders" hört sich eben zig mal besser an als "Schönheitsfleckenclub"...


RE: deutsch oder doch englisch - Hummingbird - 13.03.2013, 20:56

Die Englische Fassung ist für mich definitiv besser als die Deutsche :>


RE: deutsch oder doch englisch - Patric_M - 16.03.2013, 13:26

Englisch finde ich besser.....aber die Deutsch ist manchmal auch gut gemacht


RE: deutsch oder doch englisch - Smilley - 18.03.2013, 11:08

Englisch, eindeutig. Alle Sprech- und Gesangsstimmen sind einfach nur perfekt. Man merkt ihnen nie an, dass es Synchronsprecher sind, die ihre Rollen sprechen. Und natürlich die Songs *schwärm*.
Ich muss allerdings dazusagen, dass das nicht für jede Serie der Fall ist. Bei Avatar sind die deutschen Stimmen dem Original ebenbürtig, bei den Simpsons und Phineas und Ferb finde ich die deutschen Stimmen sogar besser.


RE: deutsch oder doch englisch - Intolerance - 18.03.2013, 11:17

Die Englische, definitiv. Da kann ich mich meinen Vorredner nur anschließen.
Ganz abgesehen davon das die englische originalsynchro weiter ist als die deutsche. Twilight: No, Really?

Ich habe mal die polnische Synchro ausprobiert und ganz ehrlich, sogar die - die fuer gewoehnlich alles andere als gut ist - ist besser als die deutsche. Die ist bei MLP wirklich miserabel ausgefallen.


RE: deutsch oder doch englisch - Space Warrior - 19.03.2013, 12:37

Die englische Version ist meiner Ansicht nach viel besser als die deutsche. Pinkie approved Die Stimmen klingen passender, die Sprecher professioneller, vorallem der Gesang in der deutschen Version ist... meh und es kommen keine Übersetzungsfehler darin vor. Dialekte, Wortspiele etc. fehlen in der deutschen Übersetzung auch oft. Und Englisch beherrsche ich fast fließend, daher stellt es für mich keine Herausforderung oder Anstrengung an, FIM in dieser Sprache zu schauen.

Nichts destotrotz ist die deutsche Synchro die beste Übersetzung der Serie. Die niederländische z.B. hat nur drei und die russische bloß einen Sprecher (übrigens ein Mann) für alle Rollen. Rarity shocked Das liegt daran dass in kleineren Ländern bzw. Sprachen mit wenigen Muttersprachlern, gar keine Filme synchonisiert werdenm, weil es die Zielgruppe zu klein ist, als dass es sich nicht lohnen würde, stattdessen gibt es Untertitel. Meines Wissens nach werden dort lediglich Kinderfilme für Vor- und Grundschüler, die noch nicht lesen können, synchronisiert.

(18.03.2013)Intolerance schrieb:  Ich habe mal die polnische Synchro ausprobiert und ganz ehrlich, sogar die - die fuer gewoehnlich alles andere als gut ist - ist besser als die deutsche. Die ist bei MLP wirklich miserabel ausgefallen.
Gibt es in polnischen Synchronisationen nicht auch bloß eine Person, welche jede Rolle spricht, nicht nur in FIM, sondern allen Filmen und Serien? AJ hmm


RE: deutsch oder doch englisch - Simaris - 19.03.2013, 12:46

Ich habe mit der Deutshen version begonnen da ich mit der englischen erst nicht mitkam.
Und ich muss sagen dass mir beide gefallen, Synchro und Gesang, wobei es da natürlich Einschränkungen gibt. Winter Ade Tag ist wirklich grausig, aber NUR wenn man das Original kennt!


RE: deutsch oder doch englisch - Sapphire Sky - 19.03.2013, 12:48

Die englische.
Die englischen VA's sind allesamt brilliant und geben sich richtig Mühe eine gute synchronisation abzuliefern.
Auf die deutschen trifft das, von dem was ich bisher gehört habe, leider nicht zu. Dass man die ganzen Stimmen zudem noch aus diversen anderen Serien her kennt und diese sich in jeder Rolle absolut identisch anhören macht das ganze noch unerträglicher. Das ist die Stimme von Ran, nicht Rainbow Dash. Und der Rest ist aus Winx Club.
Die einzige deutsche Stimme die mir sofort gefallen hat ist die von Spike.
Als dann der Begriff "Schönheitsfleck" fiel hab ich aufgegeben


RE: deutsch oder doch englisch - Pinkie Pi3 - 19.03.2013, 13:17

Ich finde die englische Synchro ebenfalls besser,da einige Gags einfach besser rüberkommen. Zudem muss man sagen das in der deutschen Version die Stimmen meiner Meinung nach meistens nicht zu den Charakteren passen.
Aber es hängt auch davon ab mit welche Synchro man anfängt. Ich denke mal das viele Leute zuerst die englischen Folgen gesehen haben und deshalb mögen sie die deutsche Synchro nicht, weil sie sich an die englschen Stimmen gewöhnt haben


RE: deutsch oder doch englisch - SkeenDotGer - 20.03.2013, 21:06

Ich selbst hab mit der englischen Version angefangen und mir die Serie bishin zum Ende der Season zwei auf englisch angesehen. Und dann hab ich mir die deutsche Version angetan. Oder wollte es eher...

Ich habs kaum über das Opening hinaus geschafft, dann bin ich zurück zu den englischen Folgen gesprungen. Für mich klang alles gleich, jede einzelne Stimme war für mich überaus niedlich, weiblich/mädchenhaft gehalten, perfekte kleine Ponys.
Vorallem einige Begriffe aus der deutschen Fassung sind grausam...
Das wars dann mit den deutschen Folgen für mich. Facehoof

Aber das Gute an der Serie ist, das sie für ein junges Publikum zugeschnitten ist, ergo, das Englisch ist nicht unbedingt akademisch gehalten. Auch mit sehr wenig Englischkenntnis kommt man gut mit, das Gezeigte unterstützt ja.
Auch ein guter Weg, sein Englisch aufzubessern Twilight happy Schwieriger wird's nur, wenn die Stimmen quietschig werden oder alle durcheinander fasseln.


RE: deutsch oder doch englisch - UltraBoom - 21.03.2013, 18:20

Hmmm mein Englisch is nich so gut darum bevorzuge ich die deutsche Version.
Jedoch find ich die Stimmen und Lieder in englisch besser. Also guck ichs oft in englisch mit deutschen Untertiteln x3


RE: deutsch oder doch englisch - Bl4cky - 22.03.2013, 10:06

Eindeutig englisch ich habe gestern mit c0sniLP via Skype uns mal die englische und dann die deutsche syncro angehört da dachte och nur WTF was fürn unterschied und ich habe anfangst mit der deutschen angefangen


RE: deutsch oder doch englisch - Simaris - 22.03.2013, 10:21

Wieso finden alle dashys deutsch synchro grauenhaftund die englische besser weil sie maskuliner klingt...
Ich empfinde das umgekehrt.
In der Deutschen hat sie eine Stimme die eine Nuance tiefer ist und das kommt irgendwie voll gut, die Stimme von Dashy im Englischen mag ich gar nicht...

Schaue beide versionen imemr noch gern an, und dass die Songs grottig übersetzt sind und im deutschen schrecklich gesungen sind kann ich auch nicht gestätigen.
GBUBF ist imho WEIT BESSER als die englische Version BBBFF
NAja aber umgekehrt stimmt es natürlich auch wieder,
"Winter Wrap Up" ist um 100 Klassen besser als "Winter Ade Tag"

Ergo: irgendwie hat beides seine Reize...


RE: deutsch oder doch englisch - Bl4cky - 22.03.2013, 10:27

Was aber sehr lustig war ist dass die stimme von fluttershy nachdem sie Kontakt mit den blauen Blumen bekommen hatte vor denen zecora gewarnt hatte war die englische tiefe stimme lustiger als die der deutschen fluttershy