Season 4 auf Deutsch - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +--- Thema: Season 4 auf Deutsch (/showthread.php?tid=16880) |
RE: Season 4 auf Deutsch - Ayu - 11.03.2015, 15:53 (11.03.2015)Golden Bell schrieb:(11.03.2015)NyancatOpal schrieb: *Höfische Abstammung* Hab ich da was verpasst ? Ihr habt alle nur offensichtlich keine Ahnung was höfisch bedeutet. Als höfisch Bezeichnet man Personen die aus dem Hofe einer Monarchie kommen, ratet mal was Canterlot ist. RE: Season 4 auf Deutsch - Golden Bell - 11.03.2015, 16:28 Das erklärt 'höfisch' ja, aber der Begriff der 'Abstammung' passt da doch nicht hinein. Abstammung bezieht sich doch auf Genetik und Twilight ist mit keiner Hohheit/Majestät genetisch verwandt. Ihr Bruder ist auch nur eingeheiratet RE: Season 4 auf Deutsch - Ayu - 11.03.2015, 16:54 Ob jemand höfisch ist hat doch nichts mit der Genetik zu tun, genauso wie jemand mit deutscher Abstammung keine deutschen Eltern haben muss sondern einfach nur in Deutschland geboren ist. RE: Season 4 auf Deutsch - daMatt - 11.03.2015, 17:26 Zitat:Das höfische Ideal in der mittelalterlichen Literatur lässt sich durch mehrere Faktoren beschreiben. Als höfisch gilt ein Mann, der eine vornehme Abstammung, eine edle Gesinnung, gute Umgangsformen, körperliche Schönheit, ritterliche Tugenden und einen frommen Charakter hat. Erfüllt sich eins dieser Attribute nicht, ist die Person nicht höfisch.Diesen Ansatz einfach zu Ende spinnen … RE: Season 4 auf Deutsch - Scootadash - 11.03.2015, 17:27 Twilights Eltern wohnen aber wohl eher in der Stadt Canterlot, nicht im Schloss Canterlot, und sind damit eher nicht von Hofe. RE: Season 4 auf Deutsch - Ayu - 11.03.2015, 18:15 ...ein Schloss ist auch kein Hof, ein Hof ist der Bereich vor einem Gebäude und der Hof eines Schlosses ist die Stadt um das Schloss hinter der Schlossmauer. RE: Season 4 auf Deutsch - NyancatOpal - 12.03.2015, 08:14 Also ich definiere höfisch als Adjektiv/Beschreibung für eine Person die entweder adliger Abstammung ist (es reicht auch Baron, Herzog,) oder sojemand wie Fancy Pants oder Fleur de Lis. Aber weder Twilight noch ihre Eltern stimmen mit dieser Definition überein. http://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%B6fisch Aber ich bin mir ziemlich sicher, dass Hasbro oder der Disney Channel uns mit diesem Satz einfach nur trollen wollten. Dass wir jetzt tagelang darüber diskutieren. Das ist in ihrem Sinne. Aber in Wahrheit war es einfach nur ein absichtlicher Fehler. RE: Season 4 auf Deutsch - daMatt - 12.03.2015, 08:50 Genau diese Definition habe ich ja oben gepostet. Man darf aber diese mittelalterliche Definition aber nicht zu strikt betrachten und als Maß nehmen. Ihr dürft nicht vergessen, das adlige Abstammung nicht zwangsläufig eine Voraussetzung ist um als höfisch zu gelten. Und an dieser Stelle kann man ihre Eltern auch getrost ausklammern. Das bezieht sich auch darauf einfach im weitesten Sinne darauf, einfach zum "Hofstaat", dem engeren Umfeld des Hofes anzugehören. Das trift auch auf Bedienstete zu. Und Twilight als Celestias Schülerin und persönliche Assistentin tut das definitiv, da sie als solche ja einen Großteil Ihrer Zeit dort verbracht hat. Vielleicht sogar direkt dort gelebt. Denkt an S01E01. Diese Bibliothek im Schloss, das war vermutlich ihr Quartier. Das was später die Bücherei in PV wurde. RE: Season 4 auf Deutsch - Scootadash - 13.03.2015, 11:07 http://www.tvinfo.de/fernsehprogramm/275147036-my-little-pony und http://www.tvinfo.de/fernsehprogramm/275147033-my-little-pony bestätigen die Ausstrahlung von Folge 7 und 8 am 25. April. Im Gegensatz zu den anderen Folgen haben wir diesmal sogar Titel: "Flutterflughund" und "Rarity in Mähnhattan". RE: Season 4 auf Deutsch - Killbeat - 13.03.2015, 12:41 (13.03.2015)Scootadash schrieb: "Flutterflughund" und ich dachte das es mit den titeln besser wird RE: Season 4 auf Deutsch - daMatt - 13.03.2015, 13:18 (13.03.2015)Killbeat schrieb:Oh nein, ein englischer Begriff im Titel einer Kinderserie wurde eingedeutscht, WIE SCHLIMM...(13.03.2015)Scootadash schrieb: "Flutterflughund" RE: Season 4 auf Deutsch - Leon - 13.03.2015, 13:20 (13.03.2015)Scootadash schrieb: [...] "Flutterflughund" [...]<<.<< Na da bin ich gespannt auf die deutsche Version des "Stop the bats"-Songs. RE: Season 4 auf Deutsch - Golden Bell - 13.03.2015, 13:37 Flutterflughund klingt doch witzig und ist passend übersetzt von Flutterbat. Oder findet ihr Flutterfledermaus besser So viel fffff in dem Wort. RE: Season 4 auf Deutsch - Killbeat - 13.03.2015, 13:48 (13.03.2015)daMatt schrieb: Oh nein, ein englischer Begriff im Titel einer Kinderserie wurde eingedeutscht, WIE SCHLIMM... sie wurde aber einen Fruchtvampir verwandelt und nicht einen Flughund. Wenn die schon so eine Fledermaus spezifische Bezeichnung wählen die Kinder deiner Meinung nach nicht verstehen, dann sollten sie es zu mindestens richtig machen. und dieses mal wird sogar richtig gespoilert mit den Titel. Aber kinder sind ja so dumm, das sie es nicht merken und ich bin ja nur ein Idiot der nur sein missfallen über den gewählten Folgentitel geäußert und so was ist dumm und kindisch, denn es ist ja eine Kinder serie und darüber darf man kein Urteil fällen (13.03.2015)Golden Bell schrieb: Flutterflughund klingt doch witzig und ist passend übersetzt von Flutterbat. Oder findet ihr Flutterfledermaus besser So viel fffff in dem Wort. Flutterflughund klingt meiner meinung nach nicht so gut. Fluttermaus wäre besser RE: Season 4 auf Deutsch - daMatt - 13.03.2015, 14:01 (13.03.2015)Killbeat schrieb: ...richtig gespoilert...Killbeat pls Klugscheißen wollen aber noch nicht mal die Übersetzung von Fruitbat nachgeschlagen, gell? Aber Synchronübersetzer sind ja alles dumme Leute, die keine Ahnung haben von dem was sie tun ... und nochmals meine Bitte, wenn schon Dinge nachgeschlagen werden: Lernt endlich was "Spoiler" wirklich bedeutet. RE: Season 4 auf Deutsch - Queeto - 13.03.2015, 14:10 Ich hätte ja auch eher an "Fluttermaus" gedacht... Anderereits hat man sich wohl für "Flutterflughund" aufgrund des FluFlu's entschieden... Ach Leute, zankt euch doch nicht immer wegen der Episodentitelübersetzung. RE: Season 4 auf Deutsch - Killbeat - 13.03.2015, 14:14 (13.03.2015)daMatt schrieb: Klugscheißen wollen aber noch nicht mal die Übersetzung von Fruitbat nachgeschlagen, gell? Aber Synchronübersetzer sind ja alles dumme Leute, die keine Ahnung haben von dem was sie tun .. dann hast du eben recht gehabt, na und? ändert nichts an der Tatsache das der Name mir nciht gefällt Zitat:und nochmals meine Bitte, wenn schon Dinge nachgeschlagen werden: Lernt endlich was "Spoiler" wirklich bedeutet. Wikipedia schrieb:Ein Spoiler (engl. to spoil, „verderben“) ist eine Information, die wesentliche Handlungselemente eines belletristischen Werks, eines Films, eines Videospiels, eines Hörbuchs, eines Sportereignisses oder Folgen einer Fernsehserie zusammenfasst und dadurch dazu geeignet ist, den Genuss am vollständigen Werk zu verderben. es wurde im titel geschrieben das sie sich in eine Fledermaus verwandelt, was im gegensatz zum Originaltitel nicht der fall war. Daher ist es eindeutig ein Spoiler. Das wäre so als ob man einen film "Darth Vader ist Lukes Vater" nennt Und du willst uns hier erzählen das dies kein Spoiler ist? Lern selber was ein Spoiler ist. RE: Season 4 auf Deutsch - daMatt - 13.03.2015, 14:39 (13.03.2015)Killbeat schrieb:Und genau das tut der Titel "Flutterflughund" nichts, weil es absolut keinen Kontext gibt. Und selbst wenn der Titel "Fluttershy die Fledermaus" lauten würde, über die Handlung an sich würde es nur aussagen, das Fluttershy anscheinend zur Fledermaus wird.Wikipedia schrieb:Ein Spoiler (engl. to spoil, „verderben“) ist eine Information, die wesentliche Handlungselemente eines belletristischen Werks, eines Films, eines Videospiels, eines Hörbuchs, eines Sportereignisses oder Folgen einer Fernsehserie zusammenfasst und dadurch dazu geeignet ist, den Genuss am vollständigen Werk zu verderben. Und, was daran ist eine "Zusammenfassung, die den Genuss am vollständigen Werk verdirbt". GAR ! NICHTS! (13.03.2015)Killbeat schrieb: Es wurde im titel geschrieben das sie sich in eine Fledermaus verwandelt, was im gegensatz zum Originaltitel nicht der fall war. Daher ist es eindeutig ein Spoiler. Das wäre so als ob man einen film "Darth Vader ist Lukes Vater" nennt Und du willst uns hier erzählen das dies kein Spoiler ist? Lern selber was ein Spoiler ist.Nein, der Titel heißt "Flutterflughund" und nicht "Fluttershy wird zur Vampirfledermaus weil ein Zauber von Twilight fehlschlägt". DAS wäre ein spoiler, ja. Aber der Titel heißt nun mal nur "Flutterflughund" und nicht "Fluttershy wird zur Vampirfledermaus...". Ansonsten gilt wieder das gleiche wie zum ersten Zitat geantwortet. Überhaupt. Du musst ja offensichtlich Fernsehprogrammzeitschriften hassen wie der Teufel das Weihwasser, oder. Diese Analogien von "Spoilern" zu all den Serien und Filmen darin. RE: Season 4 auf Deutsch - Killbeat - 13.03.2015, 14:48 (13.03.2015)daMatt schrieb: Und genau das tut der Titel "Flutterflughund" nichts, weil es absolut keinen Kontext gibt. Und selbst wenn der Titel "Fluttershy die Fledermaus" lauten würde, über die Handlung an sich würde es nur aussagen, das Fluttershy anscheinend zur Fledermaus wird. Wenn man den Titel liest, Flutterflughund dann geht man in erster Linie davon aus das sie sich in sowas verwandelt, auch wenn man die folge noch nicht gesehen hat. Daher ist eindeutig ein Spoiler. da kannst du noch so viel protestieren. edit: Zitat:Überhaupt. Du musst ja offensichtlich Fernsehprogrammzeitschriften hassen wie der Teufel das Weihwasser, oder. Diese Analogien von "Spoilern" zu all den Serien und Filmen darin. wie erwachsen von dir, noch mal ordentlich zu treten, nciht war? Machst du immer so bei Leuten die auf den Boden liegen oder was? Wenn du so vernüftig bist, wieso antwortest du dann? Wenn du außer Provokationen nix anderes hats, solltest du libe rmal deine fresse halten RE: Season 4 auf Deutsch - daMatt - 13.03.2015, 15:00 (13.03.2015)Killbeat schrieb: ...Provokationen ... liber mal deine fresse haltenDas dieser Satz vor Widerspruch trieft ist dir bewusst, oder? Hast du das mal selbst reflektiert, bevor du diesen Satz abgeschickt hast? Und wenn du auf ein bisschen Sarkasmus nicht klar kommst oder diesen nicht erkennst, dann bist du im Internet leider falsch aufgehoben. Mit "Kindisch" oder "nachtreten" hat das nix zu tun. |