Bronies.de
Anderssprachige Synchros - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Pony-Talk (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=24)
+--- Thema: Anderssprachige Synchros (/showthread.php?tid=345)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7


RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 29.07.2012, 21:14

I'm so frustrated, I could just scream *luft hol* aaaaahh...
Ich liebe diese Stelle, vorallem wenn Fluttershy schreit FS grins. Und in jedem MlP-Dub schreit sie anders. In manchen Dubs cute, und in manchen creepy (Spanisch ist das allergruseligste AJ surprised )




(27.07.2012)EmilyFluttershy schrieb:  Ich weiß nicht warum, aber mir gefällt die französische Fluttershy sehr Twilight smile.

Dann hör dir die italienische Fluttershy an. Die hat die beste und cuteste Stimme von allem Dubs FS grins.


RE: Anderssprachige Synchros - Karl Kartoffel - 29.07.2012, 22:40

Ich weiß ja nicht wie ihr denkt, aber ich finde persönlich als Russe die russische Synchro nicht so gut gelungen. Klar, Betonung passt, komplette Folge hab ich nicht angeschaut und kann nicht sagen ob die Übersetzung zu 100% richtig ist aber die Stimmen sind so verdammt hoch. Leider ist es nicht nur bei MLP. Auch bei vielen anderen Cartoons mit russischer synchro ist es so, dass die Stimmen verdammt hoch sind. Diesen Effekt fand ich aber bis jetzt wirklich nur bei Cartoons und Kinderfilmen vor.


RE: Anderssprachige Synchros - Cricozery - 16.08.2012, 07:28

Mir gefäll Evil Enchantress von Flutterguy in der französischen Version Cheerilee awesome


RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 31.08.2012, 01:06

Hier noch mehr Dub Fails:




Ich fand Platz 3 (Die Wonderschrauben RD laugh ) und Platz 1 am allerbesten.
Ich wundere mich wieso Deutsch nie dabei ist. Anscheinend ist unser Dub wirklich failfrei.


RE: Anderssprachige Synchros - Draven - 31.08.2012, 23:52

Ich finde die Dutch-Versionen endgeil; jede Folge davon xD.


RE: Anderssprachige Synchros - Mudkipz - 01.09.2012, 00:23

(31.08.2012)Draven schrieb:  Ich finde die Dutch-Versionen endgeil; jede Folge davon xD.

Auch die "Sonisch Regenboog Knal"-Folge RD laugh?

(Mal sehen wie Discord dann in niederländisch sein wird...)


RE: Anderssprachige Synchros - Colora Paint - 01.09.2012, 01:04

Bei so vielen Sprachen kann man nur lachen, bei den anderen nur *-* machen.
Vor allem bin ich vom italienischen Opening angetan. Ich glaube auch, das niemand das nicht mögen kann Cheerilee awesome
Überhaut bin ich immer von Eigenversionen von Openings angetan, weil sie so anders sind. (oke, es kann auch mal nach hinten los gehen xD)


RE: Anderssprachige Synchros - AbbyGuard - 01.09.2012, 01:43

Die niederländische Version ist ja mal das geilste überhaupt RD laugh Ich glaub ich mach einen Staffel 1 rewatch mit dieser Version. Oh Gott ich kann nicht mehr xD

Spinn ich oder haben die beim japanischen Fandub One Piece Hintergrundmusik verwendet, klang bei der Diamon Dog Folge irgendwie so o.O

Chinesisch ist nicht mein Fall, liegt aber an der Sprache - die ist nicht mein Fall.


RE: Anderssprachige Synchros - Ponytype - 01.09.2012, 13:22

Russisch hört sich richtig geil an xDD


RE: Anderssprachige Synchros - Appleacres82 - 01.09.2012, 16:56

(31.08.2012)FlutterMudkip schrieb:  Hier noch mehr Dub Fails:




Ich fand Platz 3 (Die Wonderschrauben RD laugh ) und Platz 1 am allerbesten.
Ich wundere mich wieso Deutsch nie dabei ist. Anscheinend ist unser Dub wirklich failfrei.

Über diese Videos bin ich auch eben gestolpert und wollte eins davon hier posten, aber das ist ja jetzt nicht mehr nötig, wie ich sehe.

Ich muss nach dem Sichten der Videos sagen, dass wir mit der deutschen Fassung insgesamt doch recht gutes Glück haben. Manche der anderen Fassungen sind wirklich zum Gruseln. Ich meine, ob das jetzt inhaltlich richtig übersetzt wurde oder nicht, kann ich in den meisten Fällen nicht beurteilen (bis auf die Fälle, wo Übersetzungfehler dick untertitelt waren), aber wenn ich mir da alleine einige der Songs mal anhöre. Furchtbar.

Nehmt mal im Volume 2 Video bei ca. 4:40 Minuten den Tschechischen "Gala Song". Teilweise klingt es schief gesungen , manche (Sing-) Stimmen passen überhaupt nicht zu den Charakteren (z.B. Fluttershy, klingt so was von zu tief ) , es wirkt als bestünde der Background-Chor aus 2 Leuten usw. Oder das Rumänische "Art of the Dress" (2:25). Statt zu singen scheint die Sprecherin den Text mehr "zu rappen". Die dänische Fluttershy hat bei ihrem Ausraster keine Power in der Stimme usw.


RE: Anderssprachige Synchros - Meganium - 01.09.2012, 17:10

Nicht besser oder schlechter, meiner Meinung nach.


RE: Anderssprachige Synchros - Raspberry Chai - 13.10.2012, 11:45

Uuuj, das ist mein Thema! Bereitet euch auf einen laaangen Beitrag vor. RD laugh

Der serbische Dub ist meiner Meinung nach ziemlich gelungen, auch wenn meiner Meinung nach die Lieder (inkl. Intro) ein großer Schwachpunkt sind,
beispielsweise Giggle at the Ghosties:

http://www.youtube.com/watch?v=eoA_AuU8iF0&feature=related

Die Songtexte sind auch unterdurchschnittlich gut übersetzt, man merkt einigen sehr deutlich an, dass viele Zeilen nur als Lückenfüller gedacht sind, um überhaupt etwas zu haben.
Man kann es jetzt entweder als Schwachpunkt, als eine kleine Eigenheit oder als Vorteil sehen, aber viele Eigennamen wurden auch ins Serbische übersetzt. Aus den Wonderbolts wurden die Cudesni Gromovi (Die wunderbaren Blitze) und Granny Smith nannte man in Baka Smit um. Was ich allerdings irgendwie sympathisch finde.
Um mal einen definitiven Pluspunkt zu nennen: Ich vergöttere insbesondere Applejacks Stimme. Ihr Tonfall, die Stimme an sich, ihr Sprachgebrauch... einfach perfekt. Und Pinkie und Fluttershy haben auch so ihre Glanzmomente. Pinkie happy

http://www.youtube.com/watch?v=D3iJ8SKUnM8&feature=related

Das rumänische Art of the Dress mag ich irgendwie. Man hätte sich nur, wie bei den serbischen Songs, mit der Übersetzung ein wenig mehr Mühe geben können, soweit ich das beurteilen kann. (Ich kann nur wenig Rumänisch.)

Der russische Dub ist toll. Mir gefällt Raritys Stimme sehr, die ist sehr passend gewählt worden.

http://www.youtube.com/watch?v=odfglsZT8jE&feature=related

Natürlich sind einige Stimmen ziemlich hoch, aber na ja, kann man nichts machen, wie bereits von PsychoPenner gesagt ist das halt in russischen Kinderfilmen so. Auch wenn ich meine, dass es wenigstens bei MLP ein bisschen... gemäßigter hätte von statten gehen können, auch wenn es jetzt im Gegensatz zu anderen russisch synchronisierten Cartoons nicht ganz so krass ist. Ich hab schon Schlimmeres gesehen.

Und die niederländische Version finde ich super! Obwohl das jetzt auch nur so sein kann, weil ich mit der Sprache einigermaßen vertraut bin und sie daher nicht so befremdlich für mich klingt. Pinkie happy Die Stimmen sind, bis auf Twilight, super besetzt. Fluttershys Stimme klingt fast genauso wie die deutsche. Außerdem ist die BeaTrixie in der Ecke echt... priceless. ;D

http://www.youtube.com/watch?v=S9FEwG7r8yM


RE: Anderssprachige Synchros - Private - 13.10.2012, 12:37

Da ich den Thread grad sehe, möchte ich kurz die Gelegenheit nutzen, um auf meine detaillierte Analyse der spanischen Version hinzuweisen. Happy


RE: Anderssprachige Synchros - Chikita - 23.10.2012, 17:02

Ich mag zwar Französisch als Sprache überhaupt nicht, aber die Synchro rockt einfach Cheerilee awesome




Rainbow Dash wird ja sonst immer versaut Pinkie happy
Die Russische Synchro ist auch ganz nett, ich mag die Sprache Big Grin Nur Pinkie klingt, als hätte sie eine Klammer auf der Nase.


RE: Anderssprachige Synchros - MaSc - 25.10.2012, 12:35

Neue Version der Synchr-Läster-Reihe:




Naja, vieles ist wirklich gerechtfertigt Wink


RE: Anderssprachige Synchros - VioletSprint - 25.10.2012, 18:01

Spoiler (Öffnen)

Oh Gott das ist ja schrecklich wie manche das synchronisieren! RD laugh
Aber immerhin ist es schön das es MLP auf sovielen Sprachen gibtTwilight smile


Zitat in Spoiler eingefügt.
/Psi



RE: Anderssprachige Synchros - MaSc - 25.10.2012, 18:05

Und da wird dann immer auf die deutsche Synchro geschimpft^^


RE: Anderssprachige Synchros - VioletSprint - 25.10.2012, 18:50

(25.10.2012)MaSc schrieb:  Und da wird dann immer auf die deutsche Synchro geschimpft^^

Mir unverständlich... Ich finde sie nicht schlimm, ich würde zu gerne noch die spanische und die italienische komplett guckenTwilight smile
Das schaffe ich auch noch, aber ich bin mit der deutschen ganz zufrieden. Ich schimpfe generell nicht viel und bin eher dankbar das sich irgendwer etwas mühe machtFS grins


RE: Anderssprachige Synchros - blackpony1021 - 31.10.2012, 21:06






RE: Anderssprachige Synchros - VioletSprint - 31.10.2012, 22:01

(31.10.2012)blackpony1021 schrieb:  


PAhahahahaRD laughRD laughRD laugh