German This Day Aria - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +--- Thema: German This Day Aria (/showthread.php?tid=7800) |
RE: German This Day Aria - EpicZocker - 25.11.2012, 15:58 Es ist ganz gut, hätte definitiv viel schlimmer sein können. Das grösste Manko ist für mich dass die Stimme einfach zu erwachsen klingt...sie hätten Strawbellycake nehmen müssen das hätte einen schönen jugendlichen Touch. RE: German This Day Aria - satine-lamort - 27.11.2012, 16:14 Uff, nach langem Hin und Her noch kurz ein Wort von meiner Seite. Im Endeffekt ist die deutsche Version des Liedes, wie viele andere Übersetzungen auch, klar im Nachteil. Ein Lied wird, wenn es entsteht, für eine bestimmte Sprache mit deren Charakteristika im Hinterkopf geschrieben. Den Ausdruck 'lost in translation' kennt man in diesem Zusammenhang sicherlich. Wenn man Wort für Wort übersetzen würde, dann wäre der Text im besten Fall überaus witzig, oder aber das absolute Chaos. Viele Fancover des Liedes mögen sich vielleicht mehr an den Text des Originals halten, kommen dann aber nicht wirklich auf die rechte Anzahl der Silben oder reimen sich nicht wirklich gut. Der Text der deutschen Version hat mich streckenweise doch sehr überrascht und wirkt teilweise wesentlich dramatischer als im Original. Als Beispiel nehm ich hier mal eine Stelle von der echten Cadance: [...] Doch das Ziel bleit unerreicht, Wenn ich's nicht schaffe, denn vielleicht Läuten die Hochzeitsglocken heute ohne mich [...] But instead of having cake With all my friends to celebrate My wedding bells, they may not ring for me at all [...] Sicher, der Kontrast und die Enttäuschung werden im Original angesprochen, aber Kuchen essen und Feierlichkeiten in einem solchen Moment anzusprechen, kommen mir doch ein bisschen banal vor. Sicher, sie wünscht es sich, aber das ist so eine Stelle, die mir im Englischen auch ein wenig 'kindlich' vorkommt. Apropos kindlich; Die zwei Zeilen "Eiskalt lässt mich dieser Typ, ich habe ihn gar nicht lieb" sind auch bei mir ein kleiner Kritikpunkt am deutschen Text. Beim ersten Anhören musste ich heftigst losprusten. Da der Rest der Lyrics teilweise sehr poetisch klingt, fällt dieser Satz natürlich stark ins Gewicht. Ansonsten bin ich wirklich mehr als zufrieden mit der Übersetzung. Von einigen wurde auch der letzte Satz angesprochen, den ich kurz verteidigen möchte. "Shining Armor wird dann Mein, nur Mein" würde zwar passen, aber den Abschluss, den sie gewählt habe, passt besser zum vorhergegangen Text "Alle sind jetzt hier und sammeln sich. Der Moment ist da! Die Braut bin ich!". Das passt halt besser zum Mich! Außerdem liebe ich persönlich den 'ch' Laut, der wirkt so schön hart und böse. Und episch halt. Zu ihrer Stimme will ich nicht mehr allzu viel sagen, außer dass sie mir eigentlich ganz gut gefällt. In Chrysalis Fall (trotz nasalem Klang) mag ich es sogar lieber als im Original. (*duckt sich vor geworfenen Gegenständen*) Ich glaub es gibt auf YT sogar ein zusammengeschnittenes Video, dass Cadence englisch singen lässt und die deutsche Chrysalis dazu packt. Aber gut, jedem das Seine. Von mir gibt's auf jeden Fall einen positiv nach oben gehaltenen Daumen. RE: German This Day Aria - Rawrgna - 27.11.2012, 21:08 @satine-lamort Mal unabhängig, was ich von dem Song halte. Ein sehr starker erster Beitrag von dir! Interessant zu lesen und die Begründung ist nachvollziehbar! Willkommen bei Bronies.de! RE: German This Day Aria - Joy - 27.11.2012, 21:47 Erstmal DANKE an SIR KNORKE ;D für das Besser finden meiner deutschen Version dazu. Ich für meinen Teil finde die originale dt. Übersetzung leider grausig. Der Text harmoniert leider meiner Meinung nach sehr schlecht bis gar nicht. Vielleicht bin ich auch zu voreingenommen schon von meinen eigenen Lyrics, aber "Promi-Pony" fand ich soweit ganz gut ins Deutsche übersetzt. Also denke ich sehe ich das dann doch objektiv. Fand ich halt sehr schade...hinzu kommt, dass die Wahl der deutschen Sängerin leider auch nicht so Spitze war. Stimmlich fand ich sie schon passend, aber sie hat mit zu wenig Leidenschaft gesungen. Traurig war auch das man keinen Unterschied zwischen Bad-Cadance und Sweet-Cadance gehört hat. Wirklich schade...da hätten die echt viel mehr rausholen können, da bin ich sicher. Kam leider etwas lieblos daher. Es ist nicht immer leicht ans Original zu kommen, aber das hätte wirklich besser werden können. Schade RE: German This Day Aria - satine-lamort - 27.11.2012, 22:12 @Rawrgna Dank Dir! Ich musste mich einfach zu Wort melden, da ich die deutsche Übersetzung größtenteils sehr gerne höre. Neben der normalerweise guten französischen Synchro freue ich mich insbesondere auf die Interpretation der Lieder und in diesem Fall (This Day Aria) wollte ich unbedingt auf den Gebrauch des 'michs' eingehen. An mehreren Stellen wird mit diesem '-ich' Laut gearbeitet und das nicht nur im Standard Endreim, sondern durchweg. Und das ist doch eine gute Leistung des Übersetzungsteam, die gewürdigt werden sollte. RE: German This Day Aria - SeLusah - 05.02.2013, 19:57 Ich kenne den song auf english, ist er auch nicht der beste song (außer im Remix von Nameless Warning oder My little Changeling von omnipony) der song ist gut ins deutsche über setzt und er hört sich gut an obwohl die lippenbewegung teilweiße nicht passen, mir gefällt er trotzdem irgentwie RE: German This Day Aria - Keiyobalt - 05.02.2013, 20:51 Kritik weil es mein Lieblingssong ist! Text (Öffnen) Die Richtige Übersetzung ins Deutsche (Öffnen) Sonst sind wenige Töne getroffen und Chrysalis ist im Endeffekt viel besser als Cadence RE: German This Day Aria - satine-lamort - 07.02.2013, 15:18 Ich habe mich mal kurz hingesetzt und mir das Reimschema angeguckt, (zumindest die Endreime) und dieses farblich markiert, damit jeder sieht, was ich meine. Streckenweise wird auch ein bisschen 'gemogelt' und mit gleichem Wortklang gereimt, das habe ich mit dieser Farbe versucht zu zeigen. Besonders im englischen Originaltext. (siehe z.B 'lose him' und 'use him', im Grunde ist das kein klassich schöner Reim, aber bei englischen Sontexten passiert das oft und na ja, der größte Fan dieser Art Texte zu schreiben bin ich leider nicht. Aber das ist eher nebensächlich und soll zeigen, dass selbst im Original Schwächen sind, die von vielen einfach blindlings in den Himmel gelobt werden, bei genauerem Hinsehen aber schon auffallen. Zumindest mir. Wahrscheinlich habe ich mich mit dem Lied und auch mit der deutschen Version einfach zu sehr auseinander gesetzt, sodass ich einfach wahnsinnig auf Details achte und diese selbstverständlich auch analysiere. Da ich sehe, wie viel Arbeit in den deutschen Text investiert wurde, es aber leider von vielen einfach nicht erkannt wird, kam dieser Farbklecks hier zu Stande. Nun gut...) (05.02.2013)Rednight schrieb: Kritik weil es mein Lieblingssong ist! Es ist schon in Ordnung, wenn Dir die offizielle deutsche Version des Liedes nicht gefällt und auch finde ich es gut, dass Du Dir Gedanken gemacht hast, wie es besser sein könnte. (Viele, die kritisieren, haben oftmals selbst keine besseren Vorschläge) Aber, wenn ich mir das Reimschema bei Dir ansehe, gibt's offensichtlich auch Kleinigkeiten, die nicht so passen. Deshalb würde ich die offizielle Version nicht als 'Baby Übersetzung' ansehen, sondern schon deren Stäken loben. Sicher, einige Ausdrücke sind eher unpassend und gerade weil der Text streckenweise wirklich überzeugen kann, fallen diese stark ins Gewicht. Eine 'richtige' Übersetzung gibt es gar nicht, schließlich hast du selbst gesagt, dass das eben nicht möglich ist. Zudem würde ich Dir raten an einigen Stellen die Silbenanzahl zu überprüfen (Bsp 'Hat sie mich hier drin verschanzt') Es soll nur gut gemeinte Kritik sein, da ich persönlich schon starkes Kontra gebe um die offizielle Version zu verteidigen und bei Deinem Betrag habe ich mich dementsprechend angesprochen gefühlt. Einige Ausdrücke in Deinem Text wären auch nicht wirklich mein Geschmack, aber das ist eh subjektiv. (So z.Bs die auch im Original vorkommende 'Kuchentrauer', die ich schon mal in einem meiner Beiträge angesprochen habe.) ~ Deutscher Text Spoiler (Öffnen) Englischer Text (Original) Spoiler (Öffnen) RE: German This Day Aria - Selphius - 13.02.2013, 17:29 War eigentlich etwas geschockt und irritiert, als ich zum ersten Mal die deutsche Version gehört habe. Hatte nach Twilights BBBFF (was ich auf Deutsch ziemlich toll fand ) eigentlich was anderes erwartet... Vom Text war ich an einigen Stellen sehr enttäuscht, das eigentliche Problem war für mich aber eher die Stimme. Die fand ich nämlich für das Lied einfach 'ätzend', 'kratzend', 'hart, so etwas in der Richtung. Hab ich mir einfach nicht gerne angehört. Außerdem hört man wirklich kaum den Unterschied zwischen Gut & Böse. RE: German This Day Aria - Legency - 13.02.2013, 17:31 Sorry wenn ich das sage aber die Englische hört sich besser an RE: German This Day Aria - Arseen - 20.02.2013, 04:06 Also ich muss sagen ich finde die deutsche Versio schrecklich. Dieses Lied ist/war mein absolutes Lielingslied der Staffel und habe es auf und ab gehört. Aber dieses will nein kann ich mir kein zweites mal anhören die Stimme ist schrecklich und unpassend, da tun einem ja fast die Ohren weh und die Übersetzung ist...naja brauche ich wohl auch nichts zu sagen. Obwohl ich sagen muss, dass die Übersetung des Liedes sicherlich kein Zuckerschlecken war. RE: German This Day Aria - Ice - 20.02.2013, 12:22 ich finde sie bringen in den detuschen songs einfach nicht...sagen wir mal nicht genügend gefühle muit in die songs, das hört sich einfach heruntergeträllert an die englischen songs haben viel mehr feeling ^^ RE: German This Day Aria - Monpetiteponey - 21.02.2013, 23:12 Mmn hört sich die deutsche Chrysalis in diesem Lied um einiges boshafter an als im Original, leider wurde die Perfektion dennoch nicht erreicht weil die Sängerin sich das ganze Lied über böse anhört - auch beim Part von Cadence; man kann also nicht wirklich sagen, wer gerade singt - kleines Experiment - einfach die Augen zumachen, man merkt es nur am Text. RE: German This Day Aria - Atalon the Deer - 22.02.2013, 12:56 Mhh nah ja etwas eckig wirkts - da hätte man mehr draus machen können. Grss RE: German This Day Aria - sallycar - 22.02.2013, 16:32 Ich find sie ist Gut ,die Englische Version ist Super aber sie haben es auf deutsch bis auf ein paar kleinlichkeiten auch recht ordenlich hinbekommen . RE: German This Day Aria - DasJoshi - 23.02.2013, 16:24 Naja ich finde sie eigentlich ganz ok Niemand toppt das Orginal Ich find aber im deutschen kommt das Böse besser rüber. RE: German This Day Aria - Unkraut - 25.02.2013, 22:06 Also mir gefällts, doch die englische Fassung gefällt mir dann doch besser. RE: German This Day Aria - Piet.Lu - 25.02.2013, 22:09 ich hör ja nur die englische Synchro und so... aber die Version ist gar nicht mal so scheiße, übersetzung lässt sich nichts dran ausetzen... über ein "durchschnittlich" kommt's aber nich hinaus... RE: German This Day Aria - Superschrulle - 25.02.2013, 22:13 Eigentlich finde ich, es ist eher ein Rezitativ, als eine Arie. Das Lied sollte This Day Rezitativ heißen. RE: German This Day Aria - Burning Star - 28.02.2013, 22:48 Das Deutsche ist okey, aber das englische finde ich irgendwie besser. ^^ |