2x04 Lunas Verwandlung - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67) +---- Thema: 2x04 Lunas Verwandlung (/showthread.php?tid=7852) |
RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - KitsuLeif - 09.11.2012, 21:16 (09.11.2012)RockArena schrieb: Die folge ist echt gut aber jetzt erlich die hätten andere Synchronsprecherin für Luna nehmen können sie ist ja nicht mehr Nightmare Moon Passt aber im deutschen sehr gut, da ja auch erst alle glauben, dass es sich um Nightmare Moon handelt^^ RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Private - 09.11.2012, 22:00 Na, an der Folge war aber wirklich was gruselig. Nämlich die Übersetzung. Stellenweise...wuuaah! Angefangen bei "Gruselnacht" waren da einige Übersetzungen, die ich schlicht schauderhaft fand. Aufzählen muss ich sie jetzt nicht unbedingt. Weiterhin nicht gut fand ich Pipsqueaks Stimme. Wer Pipsqueak heißt, sollte auch eine quiekige Stimme haben, keine krächzige. Aber damit zum Lob. Das Wichtigste: Lunas Sprecherin hat ihre Sache sehr gut und sympathisch gemacht. Dass Luna älter klingt als ihre große Schwester, stört mich überhaupt nicht. Hat mich bei Sweetie Bell ja auch nie gestört. Außerdem möchte ich die Gelegenheit ergreifen, ein Lob für die Bürgermeisterin auszusprechen. Fand ich hervorstechend gut. Gegen Zecoras Stimme will ich nichts sagen, aber für meine Meinung über die Übersetzungsleistung ihres Textes fühle ich mich verleitet, diese mit Dr. Whooves Fusionskammern auszudrücken (nach diesem Forenspielchen hier). Kammer A (Öffnen) Kammer B (Öffnen) RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Trony - 09.11.2012, 22:10 Awww, der Reim von den drei kleinen Fohlen am Anfang fand ich ja süß. Und die Reime von Zecora, SUPER, ok, nicht alle, aber fast alle. "The fun is been doubled" haben sie aber echt zu langweilig übersetzt. Da kam der Scherz in diesem Satz im Deutschen leider nicht zu Geltung. Ganz ehrlich, ich werd mich an Lunas Stimme nie gewöhnen, was mir richtig weh tat war, dass sie das süße Lachen am Ende kein Stück rüber bringen konnten. Die "leise" Stimme hatte sich auch kaum von der Royal Canterlot Voice unterschieden, fand ich auch ein wenig schade. Wo ich, als leidenschaftlicher Pinkie Pie Fan, echt gefeiert hab war als ich "Zeit ist Zucker" gehört hab, echt suuuppperrr. Im Großen und Ganzen fand ich die Folge eigentlich nicht schlecht, gebe ein "gut". RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - AbbyGuard - 09.11.2012, 22:24 Gruselnacht Halloween übersetzt doch auch kein Schwein. Nightmare Night bzw. Nightmare Nacht hätte doch vollkommen ausgereicht. Da wäre wenigstens noch die Namensreferenz zu Nightmare Moon da gewesen. Lunas Stimme... naja ich hab sie mir davor so schlecht geredet das ich nicht wirklich enttäuscht wurde. In meinen Augen klingt ihre Stimme immernoch zu alt, älter als Celestia! Wirklich genervt hat sie mich Gott sei Dank doch nicht. (09.11.2012)Trony schrieb: "The fun is been doubled" haben sie aber echt zu langweilig übersetzt. Da kam der Scherz in diesem Satz im Deutschen leider nicht zu Geltung. Zecoras Reime waren zu 85% genial. Sein auf sein zu reimen ist aber wirklich etwas fail. Dafür liebe ich aber Arianne Borbachs Stimme Die Mane6 Sprecherinnen + Spike haben wieder ordentliche Arbeit geleistet. Momentan schwanke ich noch zwischen Gut und Durchschnitt... da ich mit schlimmeren gerechnet habe gibt es von mir ein GUT. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Monpetiteponey - 09.11.2012, 22:46 Ich schätze Heike Schroetter an sich als Sprecherin sehr, aber als "bekehrte" Luna muss ich mich wohl erst noch an sie gewöhnen. Sie spricht eben immer oft typische "Märchenhexen" (Arukenimon, Mutter Talzin, die Hexen aus Adventure Time in der dt. Fassung uvm.) da ist es schwierig, sie mal in der Rolle einer so "sympathischen" Figur zu sehen. Ansonsten war´s gut. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Gebirges - 09.11.2012, 23:00 Okay, wer war der Parasprite der "Sehr schlecht", ohne eine Erklärung abgegeben zu haben, angekreuzt hat? Ich würde gerne die Gründe hören, um es nachzuvollstehen. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - EveryNight_Toniyxx - 09.11.2012, 23:37 diese stimme warum grade diese stimme ich mag die stimme eigenlich aber doch nicht für Luna also erlich RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Sternenschweif - 10.11.2012, 00:11 Zu Luna: Normalerweise werden Sprecherwechsel selten bei Serien gemacht. Dabei frage ich mich, ob Lunas Sprecherin aus Folge 2 von Staffel 1 nicht zur Verfügung stand und deshalb der Wechsel gemacht wurde. Das halte ich für denkbar. EDIT: Könnte der Thread den deutschen Folgetitel bekommen? RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - IronMetal - 10.11.2012, 00:16 (10.11.2012)Sternenschweif schrieb: Zu Luna: Normalerweise werden Sprecherwechsel selten bei Serien gemacht. Dabei frage ich mich, ob Lunas Sprecherin aus Folge 2 von Staffel 1 nicht zur Verfügung stand und deshalb der Wechsel gemacht wurde. Das halte ich für denkbar. wenn das der Fall sein sollte frage ich mich ob Diamond Tiara dann auch ne andere bekommt (hatte ebenfalls Jill Schulz). Ich denke die Synchronregisseure haben sich gedacht jetzt wo sie größer ist und ne Kräftige Stimme braucht nehmen wir einfach wieder Heike Schroetter. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Sternenschweif - 10.11.2012, 00:23 Zu Diamond Tiara: Sie wird laut Wiki von Jill Böttcher gesprochen. Zu Luna aus Folge 2 von Staffel 1: Sie wird von Jill Schulz gesprochen. Das sind 2 verschiedene Sprecherinnen gewesen. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - IronMetal - 10.11.2012, 00:29 Nein, derjenige, der bei Wikipedia den Eintrag gemacht hat, hat vergessen das Jill Böttcher geheiratet hat und nun Jill Schulz heißt. Wikipedia schrieb:Jill Tinka Schulz (* 7. November 1986 in Berlin; geb. Böttcher) ist eine deutsche Schauspielerin und Synchronsprecherin. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - For the End Times - 10.11.2012, 01:27 (09.11.2012)Gebirges schrieb: Okay, wer war der Parasprite der "Sehr schlecht", ohne eine Erklärung abgegeben zu haben, angekreuzt hat? Naja es gibt viele Hater da draußen die die deutsche Synchro von vorn herein hassen. Das sind die gleichen Idioten die Videospiele etc. nur auf Englisch spielen, obwohl sie in Wahrheit die Hälfte nicht verstehen und die deutsche Synchro (heutzutage meistens) eigentlich geil ist.* In der Regel hören sie sich noch nicht mal die deutsche Fassung richtig an und sind intolerant gegen über allem was vom Original abweicht, obwohl ja die "original" Organisatoren die Synchros anderer Sprachen checken und dann ihr ok dazu geben. Aber ich denke die englische Sprache gilt bei den Kiddies heute schlicht und ergreifend als unglaublich cool. *(Siehe Valves "Portal" >___>) RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - daMatt - 10.11.2012, 08:12 Ja, ja. Synchrobashing. Das kommt ja hauptsächlich aus dem Animebereich, wo in den Anfangszeiten des Booms Ende 90er, Anfang des Jahrtausends wirklich gefühlte 8/10 Dubs für die Tonne waren. Zwar gibts hier schon seit Jahren einen klaren Aufwärtstrend. Aber manche hassen einfach nach wie vor aus Prinzip deutsche Synchros. Einfach ignorieren. RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - MaSc - 10.11.2012, 09:12 (10.11.2012)Sternenschweif schrieb: EDIT: Könnte der Thread den deutschen Folgetitel bekommen? Ja, die Idee ist eigentlich nicht schlecht. /Threadtitel geändert Gruß ~MaSc RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Sternenschweif - 10.11.2012, 11:00 Zu Luna aus Folge 2 der 1. Staffel: Ihr Dialog ist ziemlich kurz gewesen. In diesem Fall war es keine falsche Entscheidung gewesen, dass man Nightmare Moons Stimme genommen hat. Wegen den Ereignissen von dem Auftakt der 1. Staffel machte das auch mehr Sinn. lal - L - 10.11.2012, 11:10 Deadend RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Pliskin (†) - 10.11.2012, 11:12 Auch wenn ich damit wohl recht alleine da stehe, ich fand die Folge schlecht ... Luna klingt viel zu alt und die Stimme passt absolut nicht zu ihr (zu Mayor Mare vielleicht), es wurde beim übersetzen viel geändert, was man auch "wörtlich" hätte übersetzen können ... Gefallen hat mir allerdings Zecora sehr gut, im Gegensatz zu den anderen deutschen Stimmen (mit kleinen Ausnahmen wie Spike) passt die sehr gut und auch die Reime haben die gut hin bekommen. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Sternenschweif - 10.11.2012, 11:32 (10.11.2012)Lazy Dream schrieb:(10.11.2012)Sternenschweif schrieb: Zu Luna aus Folge 2 der 1. Staffel: Ihr Dialog ist ziemlich kurz gewesen. In diesem Fall war es keine falsche Entscheidung gewesen, dass man Nightmare Moons Stimme genommen hat. Wegen den Ereignissen von dem Auftakt der 1. Staffel machte das auch mehr Sinn. Hier liegt ein Mißverständnis vor. Ich hatte das anders gemeint. Da die Sprecherin Jill Schulz als Luna wenig Dialog hatte, war es nicht falsch, dass man statt dessen die Stimme von Nightmare Moon genommen hat. In dieser Folge sieht sie eindeutig älter aus als zum Ende von E2S1. Ob die Stimme von Jill Schulz gepasst hätte, bin ich mir nicht so sicher. Bei anderen Charakteren wurde kritisiert, dass ihre Stimme zu jung oder zu alt wären. Da hat man bei Luna meiner Meinung nach keine falsche Entscheidung getroffen. Luna verwandelt sich ja in dieser Folge auch in NightmareMoon. Es wäre wahrscheinlich merkwürdig, wenn NightmareMoon sich nicht wie NightmareMoon anhören würde. lal - L - 10.11.2012, 11:47 Deadend RE: 2x04 Luna Eclipsed - Lion - 10.11.2012, 12:53 Dafür, dass Luna die jüngere Schwester ist, hat sie ne Stimme, die wie ne Kettenraucherin klingt. gar nicht so jung..^^ Das hörte man aber schon in der Hochzeitsfolge. Ansonsten fand ich, das wieder das Optimum aus der Folge mit der deutschen Sprache raus geholt wurde. Mir hat sie gefallen. Auch die Reime von Zecora waren gut zu "hören" Ne also bis dato echt viel Lob für die deutsche 2. Staffel... |