![]() |
2x01+2x02 - Freundschaft über alles - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67) +---- Thema: 2x01+2x02 - Freundschaft über alles (/showthread.php?tid=7794) |
RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Stormventure - 06.11.2012, 21:25 Ich fand die erste deutsche Folge schonmal klasse. So in der Art hab ich mir ehrlich gesagt Discords Stimme gewünscht. Nicht zu düster, aber auch nicht ganz so hoch. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Kadji - 06.11.2012, 21:31 (06.11.2012)Killbeat schrieb: Latein ist nicht die muttersprache der USA. Man darf ja wohl noch kritik üben und drachenpony klingt dümmlich. Das wort Draconequus wurde für die serie erfunden. Wenn sie es also überseten, sollte es Drachenpferd heißen und nicht Drachenpony und nur weil ich den namen drachenpony nicht mag, soll ich aufhören die deutsche serie zu gucken? Warscheinlich kahm das ganze in meiner Antowrt falsch rüber. Das Latein nicht die Muttersprache der USA ist ist mir sehr wohl klar. Aber wenn ich eine deutsche Serie sehe können Sachen m.M.n. ruig eingedeutscht werden - solange es nicht bei sowas wie "Flatterscheu" endet. Vor allem wenn man sich die eigentliche Zielgruppe (aka nicht wir) nochmal vor Augen hält ist die uns dargebotene Übersetzung mehr als aktzeptabel. Und das es sich extra um eine Eigenkreation handelt war mir nicht bekannt...hab wie gesagt nur kurz Google befragt und copy-paste genutzt. Und ich hab ja extra "fast" in meinem Beitrag geschrieben (eben weil Drachenpferd noch näher gewesen wäre). RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - AbbyGuard - 06.11.2012, 21:33 Sehr gute Folge! Positives: - Discords Stimme passt wirklich gut! - Die Synchronsprecher der Mane6 haben super betont. Inzwischen find ich sogar Rainbow Dashs Sprecherin gut - Die Reime im Labyrinth waren gut gedichtet, Respekt! Negatives - Discords Reim im Thronsaal, der war recht sinnfrei wenn man bedenkt das Twilights Lösung "Labyrinth" ist...das hätte man irgendwie anders formulieren müssen. Fazit: 9,5/10 Weiter so ![]() RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Tamatou - 06.11.2012, 21:44 Töfte Folge mal wieder, Discord's Stimme ist gut getroffen (obwohl ich sie mir ganz anders vorgestellt habe) Kann es sein das Discord den selben syncron sprecher hat wie Mojo Jojo aus Powerpuff Girls? VOLL ERFOLGVOLL MENSCH! RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - IronMetal - 06.11.2012, 21:48 (06.11.2012)Sir Tamatou Lex schrieb: Töfte Folge mal wieder, Ja, Michael Pan hat auch Mojo Jojo gesprochen. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Twinkle - 06.11.2012, 21:52 Drachenpony klingt eben einfach seltam. Und Draconeeque fand ich damals auch schlecht gewählt. Warum nennt man Discord nicht einfach Schimäre? RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Nachtschatten - 06.11.2012, 22:26 (06.11.2012)Killbeat schrieb:(06.11.2012)Kadji schrieb: Und @ Killbeat: Muttersprache ist und bleibt halt Muttersprache - und ich für meinen Teil beführworte es das vieles in der Serie eingedeutscht wird. Wenns dir nicht passt, keiner hält dich davon ab die englische Synchronisation anzuschauen. Da bleibst du auch von solchen sachen wie Drachenpony "verschont". Jetzt hab ich mich extra angemeldet damit ich darauf antworten kann. Natürlich ist es dein gutes Recht Kritik zu üben, wenn dann sollte sie aber berechtigt sein. Denn während es im Deutschen das Wort Equine nicht gibt, oder es besser gesagt nur im wissenschaftlichen Sinne verwednet wird, exestiert dieses Wort im Englischen Sprachgebrauch sehr wohl auch außerhalb wissenschaftlicher Bezeichnungen. Denn während man im Deutschen Pferde als Huftiere (genauer gesagt als Einhufer) bezeichnet, verwendet das Englische den Lateinischen Ausdruck Equus (was ebenso "ein Huf" bedeutet). Somit haben Englische Muttersprachler allesamt einen Vorteil gegenüber Deutschen Muttersprachlern, weil in ihrer Alltagssprache der Begriff Equied nichts fremdes ist. Darum ergibt für sie auch das erfundene Dragonequus einen Sinn für Amerikanische Kinder, Deutsche Kinder hingegen können mit so einem Begriff nichts anfangen. Darum empfinde ich es als richtig dass sie das (und dann nicht einmal so falsch) übersetzt haben. Zu der Folge selbst kann ich nur sagen dass ich sie sehr gut fand. Sicher JDL konnten sie nicht schlagen, aber der deutsche Syncronsprecher gibt sich alle Mühe. Vlt hätte man ein paar Sätze besser betonen können, vlt hätten sie das Rätsel besser übersetzen können, aber nach dem ich ja schon mit allem Möglichen gerechnet habe bin ich doch erstaunlich zufrieden. Im Vergleich zum Beginn der ersten Staffel hat sich die Syncro wirklich wahnsinnig verbessert. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Wondi - 06.11.2012, 22:38 Nach dem ersten guten Eindruck gestern muss ich sagen, dass mich auch diese Folge überzeugt hat. Die spannendste Frage, nämlich die, wie sich Discord in der deutschen Version anhören würde, hat sich für mich persönlich auch nach vollster Zufriedenheit aufgelöst. Sicherlich kann man das nicht mit dem Original vergleichen, aber gerade deshalb war es wohl eine intelligente Lösung, etwas weg vom Original zu gehen. Meiner Meinung nach wurde da durchaus mit Mühe geschauspielert, ich habe mich ein weiteres mal gut unterhalten. Auch meine ich zu diesem frühen Zeitpunkt schon zu sehen, dass die zweite deutsche Staffel zur Ersten ebenso eine Steigerung der Qualität mit sich bringt, auch wenn das vielleicht ein wenig viel zuvor genommen ist. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Twisted Heart - 06.11.2012, 23:13 Für mich eine ganz tolle Synchro mit einigen Schönheitsfehler. Den Reim im Palast fand ich nicht gut. MMN wars nicht nachvollziehbar wie Twilight auf das Labyrinth kommt. Im Orginal halt durch "Twists and Turns". Ich hätte versucht "Drehungen und WEndungen" in die Übersetzung einzuarbeiten. Und ganz schlimm fand ich, dass Celestia jetzt gesiezt wird! -.- RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - leckse - 07.11.2012, 08:56 (06.11.2012)Twisted Heart schrieb: Und ganz schlimm fand ich, dass Celestia jetzt gesiezt wird! -.- Das fand ich in Staffel 1 schon unpassend, angesichts des Heidenrespekts, den man ihr entgegenbringt. Dass Cadence in der Szene wo sie auf "Prinzessin Mi Amore Cadenza" besteht, von Applejack aber dann (trotzdem?) geduzt wird, fand ich auch eher irritierend. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Flying Rainbow - 07.11.2012, 09:05 DRACHENPONY!? DISCORD? oh man.... naja die folge war gut aber englisch hats mir persönlich besser gefallen PS:huhu!gleich kommt der 2 teil ![]() RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Zanoc - 07.11.2012, 09:15 ... RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - MaSc - 07.11.2012, 09:19 (07.11.2012)Zanoc schrieb: Um wieviel uhr genau ? 9:30 ? Naja, wenn du ohnehin schon den Fernseher und Nick an hast, könntest du natürlich auch gleich im Teletext nachsehen... RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - BronyMirco - 07.11.2012, 09:22 Oder einfach warten bis Dora rum ist. Direkt im Schluss kommt MLP ja. Ach ist das herrlich so spät in die Schule zu müssen mittwochs, kann es nicht mehr erwarten bis der zweite Teil kommt. ![]() Edit: Jetzt vorbei. Kurz gesagt hab ich keine Worte für diese Doppelfolge übrig. Ein sehr gut wäre meiner Meinung nach noch untertrieben. Ausführlicher Beitrag folgt am Sonntag. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Pony-without-Name - 07.11.2012, 10:05 SO meine Eindrücke etc zur Folge 2 : Ich lieb die Lache von Fluttershy wenn sie provkant wirkt xD Pinkie Pie klingt auch sehr schön aggresiv. "Geist" ? DiScOrD steht vor dir nicht transparanet und so also isser kein "Geist" des Chaos & der Verwirrung. "The Magic of Friendship could help you" klang besser im Orignal find ich >_> Applejack Strike :3 Ich liebe die Dialoge von Twilight & DiScOrD ![]() Selbst das "whuoah" vonTwilight klingt gut im deutschen ![]() Tom = Ich versteh nicht wieos er so heißt Weil er so friedlich ausgesehen hat... wie im Original nur weniger gut Your Face *POWN* Naja ging eigentlich. JA GEB IHR DAS BUCH ![]() JA LIES DEIN BUCH TWILIGHT ![]() Meine Freundinnen haben sich in Oberzicken verwandelt XD Und das große Kronendingens xD Und leider war der Dialog so schnell das ich net die 4 Kategorien aufschreiben konnte ![]() DiScOrD rulez Celestia drools xD Hab grad den Reim wieder vergessen auf deutsch man bin ich heute langsam ![]() Danke an BronyMirco & Matt für den Hinweis auf : DiScOrD regiert, Celestia ist blamiert. Ja Twilight knuddelt Spikey-wiky /)*3*(\ FÜR EQUESTRIA.... FÜR NARNIA ![]() Darüber will ich nie wieder sprechen - hachja x3 Ja Tom~ Treue Propheue ![]() Rainbow Dash schnarchen is net mehr süß ![]() nicht dieser große fiese Kerl ![]() Ja vielleicht fehlt etwas Dunkles in der Michael Pan Stimme >_> da fehlt echt was Ja DiScOrD verpasst sein Chaos... *augen verdreh* Und unterschätzt die Mane6 haushoch. INSGESAMT : Ich fand Teil 1 besser. Weiteres kann man ja weiter oben lesen & in meiner Beurteilung zur ersten Folge auf Seite 2. PUNKTE : 7,5 von 10 NOTE : 3 RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - daMatt - 07.11.2012, 10:06 Nick! Y U NO zeig die Rückblende? Außerdem: Auf "Freundschaft über alles, Teil1" folgt ... "Freundschaft über alles, Teil1". Fancy mathemathics, Nick. Fancy mathemathics. ![]() Ansonsten top, nix zu bemängeln. Zitat:Discord rulez Celestia drools xD Hab grad den Reim wieder vergessen auf deutsch man bin ich heute langsam = "Discord regiert, Celestia ist blamiert" Finde es gut. ![]() RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Ginaxx - 07.11.2012, 10:08 Ich fand die Folge super und hat auch gute Uebersetztungen, abgesehen von kleinen Fehlern war alles gut ![]() RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - InvaderPsi - 07.11.2012, 10:10 Leider ist mir der Stream zwischendurch mal abgeschmiert, weshalb ich ein paar Dinge nicht mitbekommen habe.. Also, meiner Meinung nach haben die Mane6-Sprecherinnen allesamt gute Arbeit geleistet. Mir werden die deutschen Stimmen der Mane6 auch immer sympathischer. ![]() Die Redensart "Du lieber Ponyhimmel" fand ich recht amüsant. Auch "großes Kronendings" brachte mich irgendwie zum schmunzeln. Zugegeben, Twilight hätte, als sie die Elemente der Harmonie fand, etwas euphorischer klingen können. Der darauf folgende Ausraster wurde jedoch gut rübergebracht. *g* Was Discord anbelangt, hätte der Sprecher auch in dieser Folge etwas mehr Emotionen zeigen können. Gerade am Ende, als er besiegt wurde, wirkten auf mich seine "Was ist das?!" und "Nein" irgendwie zu lasch. Meine Wertung der Doppelfolge bleibt schlussendlich bei Gut, auch wenn ich vom deutschen Discord etwas mehr erwartet hatte. RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - BronyMirco - 07.11.2012, 10:10 (07.11.2012)daMatt schrieb: Außerdem: Auf "Freundschaft über alles, Teil1" folgt ... "Freundschaft über alles, Teil1". Fancy mathemathics. Echt jetzt? Ist mir gar nicht aufgefallen, aber wenn ich mir so recht überlege ist es super witzig und passt zu Discord. Selbst bei den Episodentitel hat er ein Wörtchen mit zu reden ![]() @ Pony-without-Name Der Reim war: Discord regiert, Celestia ist blamiert. ![]() RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - daMatt - 07.11.2012, 10:11 Stream @ Invader? Empfängst du kein Nick zu Hause? |