2x04 Lunas Verwandlung - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67) +---- Thema: 2x04 Lunas Verwandlung (/showthread.php?tid=7852) |
RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Tiwaz - 10.11.2012, 12:57 Mir hat die Folge im Original verdammt viel Spaß bereitet! Luna ist seit dem Zeitpunkt mein Lieblings-Nebencharakter. Aber die deutsche Synchro ist stellenweise einfach grausig. Lunas Stimme ist unpassend. An sich ist das 'ne gute Sprecherin, aber zu Luna passt sie meiner Meinung nach kein bischen. Auch fand ich ihre königliche Canterlot Stimme zu krass. Sie klang, wie von Dämonen besessen. Ihr schweigt still hat vor allem den Nachhall vermissen lassen, der die Szene im Original echt einprägsam gemacht hat, auch war das fehlen der Canterlot Stimme ein bischen blöd. Ebenso haben mir ein paar Übersetzungen missfallen (Nightmare Nacht. Wo ist das Problem?!), zum Teil waren da Sachen bei, die man frei übersetzt hat, obwohl auch von der Zeit und den Lippen eine fast direkte Übersetzung hätte nutzen können. Pip hat mir ebenfalls nicht zugesagt, ich mag es nicht, wenn erwachsene mit verstellter Stimme einen auf jung machen wollen, das hat mir schon damals bei Digimon, in Rückblenden, wo z.B. Taj jünger war, überhaupt nicht gefallen. Und warum man nicht Granny Smiths Stimme aus Staffel eins nahm, ist mir schleierhaft, die war nämlich gut. Zecora war absolut in Ordnung, auch die Bürgermeisterin wusste, zu überzeugen. Bisher der absolute Tiefpunkt. Wertung: Schlecht RE: 2x04 Luna Eclipsed (deutsch) - Honey Pie - 10.11.2012, 13:34 (10.11.2012)For the End Times schrieb:(09.11.2012)Gebirges schrieb: Okay, wer war der Parasprite der "Sehr schlecht", ohne eine Erklärung abgegeben zu haben, angekreuzt hat? Tja endlich mal jemand,der so denkt wie ich stimme dir in allen Punkten zu RE: 2x04 Lunas Verwandlung - empyrean dreamer - 10.11.2012, 14:06 Soll ich ehrlich sein und meinen Eindruck von der Folge mal in einem Wort beschreiben? Okay ... Grauenhaft. Versteht mich nicht falsch, ich bin kein Synchro-Hater oder sonstwas. Die Synchro der 1. Staffel fand ich größtenteils nicht schlecht, schließlich habe ich die Folgen auch zuerst auf Deutsch gesehen. "Lektion Null" (ich weigere mich dennoch, diese Folge "Twilight flippt aus" zu nennen ...) & "Eine Hochzeit in Canterlot" haben mich richtig überzeugt. Aber das ... Lunas Stimme ist absolut nicht passend. Sie klingt unsympathisch und nimmt ihr all ihren Charme. Lunas Unsicherheit kommt überhaupt nicht rüber, und selbst die eigentlich emotionale Szene auf der Brücke (find es im Englischen jedes Mal so traurig ) ist lasch. "Gruselnacht"? Seriously? Selten so nen dämlichen Namen für ein Fest gehört. Warum nicht einfach "Albtraum-Nacht"? Abgesehen davon könnte man "Nightmare Night" auch so lassen, der Bezug zu Nightmare Moon käme rüber und Begriffe wie "Halloween" werden ja auch nicht übersetzt ... Pipsqueak's Stimme war ein Fehlgriff, er klingt viel zu alt für ein kleines Fohlen. Zecoras Reime wirkten total lieblos übersetzt und hörten sich nicht gut an. Und allgemein erscheinen viele Übersetzungen irgendwie holprig. Es bleibt kein guter Gesamteindruck zurück ... Ich meine, ein Beispiel: "Das macht doppelt so viel Spaß!" Warum konnte man "The fun has been doubled!" nicht "Der Spaß wurde verdoppelt!" lassen? Das passt viel besser zu unserer Luna. Naja, genug gemeckert, Zeit ist Zucker! (das einzige, was mir an "Lunas Verwandlung" gefiel ^^) RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Appleacres82 - 10.11.2012, 16:24 Lunas Stimme fand ich sehr passend. So wohl "normal" als auch in der "Royal Canterlot" Version. Pipsqueak hingegen klang mir irgendwie zu alt (war das eigentlich auch wieder Nico Sablik [Shining Armor] mit auf jünger gestellte Stimme? Hatte manchmal fast den Eindruck). "Gruselnacht" fand ich okay als Übersetzung. Nicht herausragend, aber auch nicht schlecht. Wirklich negativ empfand ich nur, dass Starswirl als größter Zauber des letzten Jahrhunderts bezeichnet wurde. Das war ein eindeutiger Fehler. Die restlichen Übersetzungen und Sprecherleistungen fand ich sehr gut. Insgesamt bekommt die deutsche Fassung eine Note von 2. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Asteria - 10.11.2012, 18:05 Die stimme von Luna hat sich wie nightmare moon angehört ..... Sonst war die folge awesome RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Colora Paint - 10.11.2012, 18:53 Ich hatte ja die ganze Zeit befürchtungen, wegen Lunas Synchro... Hat sich ja jetzt erledigt. Es klingt zwar komisch, weil das Original jünger rüber kommt, aber es geht. Zu Zecora sage ich mal nichts (weil nichts schlechtes zu bemerken war) RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Antonia - 10.11.2012, 21:21 Also ich finde die hätten das fest nicht gruselnachtfest nene sollen sonst ist die folge klasse RE: 2x04 Lunas Verwandlung - InvaderPsi - 11.11.2012, 13:31 Ich fand die Folge ganz okay, qualitativ jedoch schlechter, als die vorherigen. Grund dafür ist, dass mir Lunas Stimme nicht gefallen hat - sie klang schlichtweg zu alt und da Luna einer der wichtigsten Charaktere dieser Folge ist, bzw. sehr viel darin spricht, beeinflusst diese Tatsache natürlich auch die Bewertung. Auch die Stimmen der Fillys klangen mir leider wieder einmal viel zu alt. Was die Stimme von Pipsqueak angeht - als schlecht gewählt empfinde ich sie nicht. Aber sie hätte schon niedlicher, bzw. piepsiger klingen können. Hätte besser zum Namen gepasst. Was mir sonst noch fehlte, war Zecoras Akzent. Was die Übersetzungen angeht; gefallen haben mir: "Hufstickereien" und "Zeit ist Zucker". Fand ich sehr niedlich. Den Begriff "Gruselnacht" fand ich persönlich nun gar nicht schlimm. Übersetzt wäre es ja "Alptraumnacht", oder ähnliches gewesen - da gefällt mir Gruselnacht besser. Ist doch ein passender Begriff, ich weiß nicht, warum so viele etwas daran auszusetzen haben. Von mir gibt es jedenfalls ein Durchschnittlich, welches sich aber durchaus knapp vor dem "Guten" Bereich befindet. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Rainbow Sparkle - 11.11.2012, 16:53 Bevor ich mir die Folge ansah hatte ich ich einige Bedenken zu Lunas Stimme, da man sie ja schon vorher in 2x25/26 gehört hatte. Letzten Endes konnte man sich allerdings doch noch gut mit der Stimme anfreunden, auch wenn sie ein wenig zu Alt klang, wo Luna ja eigentlich die kleine Schwester ist. Pipsqueak war zwar ok von der Stimme her, man hätte aber auch jemanden mit einer Jüngeren Stimme wählen können Ansonsten ist mir nur eine Sache aufgefallen, die mich etwas stört: "Gruselnachtfest"! Ich denke da hätte man sich einen passenderen Namen aussuchen sollen, wo auch die Verbindung zu Nightmare Moon erkannt werden kann. Ansonsten kann man nicht rummeckern. Twilight und Pinkie haben mal wieder eine super Arbeit hingelegt Alles in Allem kann man doch noch sagen das diese Folge gut war. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - -Rainbow_Dash- - 11.11.2012, 17:12 5 von 5 Punkten ich mochte die folge sehr die stimmen sind alle gut gelungen die Übersetzung wahr bis auf the fun has been dobbled sehr gut. ICh würde sie mir noch tausend mal ansehen un dLunas auftritt wahr sowieso der beste von allen aber auch Pinkie pie wahr nicht schlecht sehr gut wenn doch alle folgen so währen RE: 2x04 Lunas Verwandlung - McKay - 11.11.2012, 18:02 Mir ist gerade ein ganz dicker Fail aufgefallen. Im Englischen sagt Twilight über Starswirl "He is the most important conjurer of the preclassical era", was keine genaue zeitliche Einschränkung, wann er gelebt hat, beinhaltet. Im Deutschen sagt sie, dass er der wichtigste Zauberer des letzten Jarhunderts sei, gibt also eine konkreze zeitliche Einschränkung. Nur blöd, dass Luna ja anscheinend recht gut über ihn Bescheid wusste... 1000 Jahre Verbannung anyone? Zecoras Reime waren ganz gut übersetzt, ansonsten eher.... naja, mau. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Sternenschweif - 11.11.2012, 19:26 (11.11.2012)McKay schrieb: Mir ist gerade ein ganz dicker Fail aufgefallen. Das muss nicht unlogisch sein. In der Zwischenzeit könnte Luna die Wissenslücken geschlossen haben. Man weiß ja nicht, was sie in der Zwischenzeit gemacht hat. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - MaSc - 11.11.2012, 19:31 Stimmen kann das aber nicht: In der Folge Heartswarming Eve wird doch Clover the Clever als öh Lehrling von Starswirl bezeichnet, oder? Und diese Aufführung scheint zu einer Zeit noch lange vor den königlichen Schwestern zu spielen. Also müsste Starswirl doch noch vor deutlich längerer Zeit als nur einem Jahrtausend gelebt haben. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - McKay - 11.11.2012, 20:00 (11.11.2012)Sternenschweif schrieb: Das muss nicht unlogisch sein. In der Zwischenzeit könnte Luna die Wissenslücken geschlossen haben. Man weiß ja nicht, was sie in der Zwischenzeit gemacht hat. Naja, mit dem was in der Zwischenzeit so war, hat sie sich ja offensichtlich nicht beschäftigt, sonst wäre sie sich darüber im Klaren gewesen, dass gewisse Dinge inzwischen anders sind, als sie sie in Erinnerung hatte. Außerdem hat MaSc recht. In Hearts Warming Eve wird eindeutig klar, dass Starswirl the Bearded nicht erst im vorigen Jarhundert gelebt haben kann. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Zanoc - 12.11.2012, 12:38 ... RE: 2x04 Lunas Verwandlung - BronyMirco - 18.11.2012, 15:42 Also dann nun folgt auch zu dieser Folge mein Ausführlicher Beitrag. Dann komm ich doch gleich zur ersten Übersetzung. "Gruselnacht-Fest" Im Grunde ist es eine schöne Übersetzung von "Nightmare Night Festival". Klar um näher am Original zu sein, hätte es mit "Albtraumnacht-Fest" übersetzt werden können, aber "Gruselnacht" ist ja sinngemäß dasselbe. Wer da lieber Halloween" als Übersetzung hätte, denen stelle ich die Frage, weshalb es nicht schon im Original genommen wurde, da Halloween in den USA ja ihren Ursprung hat und auch dort sehr ausgiebig gefeiert wird, was bei uns so in der Art nicht ist. Aber an sich ist die Szene vor dem Intro schön gesprochen worden, auch Pipsquieks Stimme gefällt mir. "Zeit ist Zucker" So ein Satz kann nur von Pinkie kommen. Dieser garantiert zumindest, dass man schmunzeln müsste. "Star Swirl der Bärtige ist ja nur der wichtigste Zauber des letzten Jahrhunderts" Ausgehend von "pre-classical era" ist diese Übersetzung zwar etwas fragwürdig, aber nicht so schlimm. ABER in Bezug auf andere Episoden, insbesondere "Hearth's Warming Eve", bringt diese Übersetzung Schwierigkeiten mit sich. Schließlich lebte er zur Zeit der Entstehung von Equestria und diese ist etwas länger her als ein Jahrhundert. Ich frage mich, wie die Übersetzer die Kurve kriegen wollen. Falls sie es nicht schaffen sollten, könnte man ja etwas tricksen, indem davon ausgeht, dass er erst im letzten Jahrhundert so richtig an Bedeutung gewonnen hat. Er war zwar schon vorher wichtig, aber man hat sich erst im letzten Jahrhundert mit ihm beschäftigt und seine Erkenntnisse haben eben erst im letzten Jahrhundert für einen weiteren Durchbruch im Bereich der Einhornmagie gesorgt. Also ich weiß ja nicht, aber Zecora hat Stil. Loben kann ich da nicht zu viel. Wenn sie redet, höre ich gern zu. Dann herrscht um mich herum stille Ruh. Die Betonung ist auch recht gut, da zieh ich meinen Hut. Nun Lunas Stimme ist am Anfang recht gewöhnungsbedürftig, was daran liegt, dass ich nicht damit gerechnet habe, dass sie dieselbe Sprecherin wie für NighmreMoon nehmen. Aber nach einer Zeit ist ist es nicht mehr so. Gerade für die "Traditionelle königliche Canterlot Stimme" passt sie sehr gut. Und das "Royale Wir" haben sie gut beibehalten. "Ok" Fluttershy ist verängstigt wie eh und je. Finde ich sehr schön gesprochen. "Ahh" Ach AJ, du brauchst doch keine Angst zu haben. Es ist doch nur Luna. Wunderbar umgesetzt. "Haha, das macht ja doppelt soviel Spaß" Ich weiß nicht, was es daran auszusetzen gibt. Liegt es daran, dass es nicht 1:1 übersetzt wurde? Also mal ehrlich, man kann sich ja über sehr vieles ärgern, aber sowas ist dann doch etwas lächerlich. Der Sinn ist ja nicht verfälscht worden. Außerdem gibt es nichts schlimmeres als sture 1:1-Übersetzungen. Hier wurde die Kunst der Mediation (nicht zu verwechseln mit Meditation) angewandt. Also einer Übersetzung, die sinngemäß aber nicht unbedingt wortwörtlich ist. "Hilfe! Sie hat versucht meinen Popo zu fressen!" "Das ist gelogen! In Wahrheit ist deinem Po überhaupt nichts passiert, du undankbares Fohlen." Wie scharmant diese Stelle übersetzt wurde. Und Lunas Reaktion ist gut angekommen. "SCHWEIGT STILL!" Also da fehlt wieder der eindrückliche Nachhall (ähnlich wie bei Celestia eine Episode zuvor). Das ist auch wieder sehr, sehr schade. Gerade solche Kleinigkeiten machen einen solch großen Unterschied. "Ja, ich merke es gerade an den Schreien der Bewunderung, wenn die Kinder vor mir weglaufen" Ach, welch herrlich verpackte Ironie. "Unbezahlbar" "Aber Du darfst auf "gargargargar" keinen Fall schreien Wem ist hier auch aufgefallen, das sich das Unterstrichene wie Gegacker anhört? Mag auch nur an meinen Ohren liegen. "Nein bin ich nicht, ich bin ein Huhn" Schön Übersetzt, war aber auch keine wirkliche Herausforderung. Und jetzt die beste Stelle der Folge: "Diese Regenbogenperücke macht doch wirklich alles kaputt." Also das garantiert doch einen Lacher. Das ist so genial gesprochen worden. Gute Arbeit von seinem Sprecher. Alles in allem ist die Folge gut mit Tendenz zu "Sehr gut". Was ich letztendlich vergebe, weiß ich noch nicht. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - InvaderPsi - 18.11.2012, 15:45 (18.11.2012)BronyMirco schrieb: Und jetzt die beste Stelle der Folge: Da gebe ich dir auf jeden Fall Recht, BronyMirco. Der Sprecher hat hierbei exzellente Arbeit geleistet (bin allgemein schon ziemlich begeistert von ihm) - zumal mir der Gedanke auch ständig kam, wenn ich diese Perücke sah. Sehr amüsant! RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Railway Dash - 10.12.2012, 07:17 Normalerweise guck ich ja O-Ton (zugegeben mit dt. Untertiteln, weil die Umgangssprache der Ponys für mein verstehendes Hören zu schnell und teilweise zu hochgepitcht ist), diese Folge hab ich mir aber extra nochmal in deutscher Synchronisation angesehen. Mein Kommentar: so schlecht finde ich die deutsche Version nicht. Gut, manche Sachen lassen sich einfach schlecht übersetzen, und dann muß es ja auch immer einigermaßen auf die Original-Textlänge passen, das ist schwierig. Stimmen: sind mir nicht negativ aufgefallen. Lunas Synchron-Stimme wird ja oft als zu alt kritisiert, kann ich nun nicht sagen - sie hat eben in der deutschen Version einfach eine etwas tiefere Stimme, gut, kann ich akzeptieren. Auch die anderen Stimmen sind für mich kein Problem. Das einzige, was ich schade finde: die Chance auf richtig altmodische Sprache wurde leider vertan. In den Passagen, in denen Luna mit "traditioneller royaler Stimme" spricht, war das einzig Altertümliche ja "Wir" statt "Ich" (und "Schweigt still!") - ansonsten fand ich ihren Text im Deutschen einfach zu modern, zu zeitgemäß. In den Abschnitten, in denen sie normale Lautstärke an den Tag legt, in Ordnung, alles klar; in den "Royal"-Abschnitten hätte sie aber ruhig deutlich mehr veraltete Sprache benutzen können - das wär dem Medieval English des Originals viel näher gekommen und besser gerecht geworden. Ich vermute aber, das hätte dann wieder mit den Textlängen nicht gepaßt... zumal man nicht unbedingt Mittel- oder gar Althochdeutsch hätte verwenden können (das versteht heutzutage ja wirklich fast niemand mehr), sondern allenfalls die Sprache des 17. oder 18. Jahrhunderts, vermutlich wären die Sätze dann in dieser Deutsch-Version zu lang geworden. Schade, aber nicht zu ändern. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Sarosxx - 19.03.2013, 17:37 Die Episode an sich finde ich super ABER!!! die stimme von Luna ist nicht die stimme von Luna... sondern die stimme von Nightmare Moon ... das hat mich schon ganz schön aufgeregt, da diese stimme zu Luna halt nicht passt viel du "dominierend" und "tief"... da hat mir die stimme von Luna aus der ersten Folge der ersten Staffel dann doch besser gefallen. RE: 2x04 Lunas Verwandlung - Ice - 19.03.2013, 19:54 was die folge nur gut macht und sie von sehr gut abhält ist das es mich eines gewundert hat als sie vom bann des hasses quasi von nightmare moon befreit wurde, war erstens wieder klein und zweitens hatte sie nicht diese crazy-meine-mähne-glitzert-und-flattert Frisur. und jetzt auf einmal ist sie wieder groß und vorallem naja, schreit wie nightmare moon oO |