![]() |
Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23) +--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9) +--- Thema: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung (/showthread.php?tid=11813) |
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Rainbow_Crash - 27.06.2013, 23:55 So, hier ist die vorläufige Aufführung unserer problematischen Begriffe und Eigennamen mit Übersetzungen. Übersetzungsguide Falls jemandem noch weitere Begriffe auffallen, bitte hier posten. Das nächste TS-Meeting wird laut LilPip in etwas 2 Wochen stattfinden. Fröhliches Übersetzen wünsche ich euch ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - AppleJackDaniels - 28.06.2013, 01:09 habe mich von gestern bis Heute erstmal durch die bereits übersetzten Kapitel 1 - 8 Gelesen und ... WOW einfach wow, ich lese ja eig nicht ![]() ![]() ![]() wie das mit Teamspeak ist müsste mich mal einer aufklären, ein Headset habe ich wohl, allerdings bringt mich die Schaltfläche Teamspeak nur zu einer Sackgasse ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 28.06.2013, 06:00 Hmmm da kannste Wingpiece fragen RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Wingpiece - 28.06.2013, 09:20 (28.06.2013)AppleJackDaniels schrieb: habe mich von gestern bis Heute erstmal durch die bereits übersetzten Kapitel 1 - 8 Gelesen und ... WOW einfach wow, ich lese ja eig nicht Musste einfach TS runterladen+installieren (Namen etc einstellen) und dann auf die Teamspeak Schaltfläche hier im Forum. PS: Ich habe keinen Zugriff auf die Begriffliste. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Rainbow_Crash - 28.06.2013, 11:18 (28.06.2013)Wingpiece schrieb: PS: Ich habe keinen Zugriff auf die Begriffliste. Freigegeben ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 28.06.2013, 15:35 (27.06.2013)Rainbow_Crash schrieb: So, hier ist die vorläufige Aufführung unserer problematischen Begriffe und Eigennamen mit Übersetzungen. Übersetzungsguide Vielen Dank für deine Mühen! ![]() Ich gebe zu, dass ich seeeeeehr faul bin was das Übersetzen angeht. Ich hab jetzt das Betalesen weitesgehend aufgegeben. Somit hab ich mir ein wenig Luft gemacht und kann endlich richtig loslegen. Weiß jemand schon wegen Neoface mehr?? Ich kann ihn erst in den nächsten Tagen anschreiben. Ich weiß nicht, wann ich an den PC komme... Ich brauche noch die Kapitelnummer von Neoface und LimitBreaker13. Vielleicht weiß die ja jemand von euch. @ bestPony: Soll ich bei dir Kapitel 20 eintragen?? RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 28.06.2013, 15:37 Kumpel du kannst Limitbreaker13 Raus nehmen ich hab mit ihn geredet er will nicht mehr übersetzen Damit wäre das 10 Kapitel wieder frei Und er verlässt das Team leider RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 28.06.2013, 15:40 (28.06.2013)Lilpip schrieb: Kumpel du kannst Limitbreaker13 Okay... Das ist verdammt schade :/ Naja, ich nehm ihn raus... Willst du dann Kapitel 10 übernehmen, bestPony?? RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - bestPony - 28.06.2013, 21:17 joa, da werf ich mich auf Kapitel 10, kannst auch so eintragen. Noch ne kurze Kritik zum Übersetzungsguide: statt arkane Wissenschaften wär "Geheimwissenschaften" oder so vllt besser... Weil so müsst ichs auch in der deutschen Fassung erstmal nachschlagen ![]() Und des MoA würd ich auch mit "Ministerium für Unglaubliches" übersetzen, weil die anderen Ministerien fangen ja auch alle mit "Ministerium für ..." an. Wem das so zu doof klingt, möge sich einfach mal von dict.cc inspirieren lassen, könnt man ja auch "Ministerium für Hammermäßiges" draus machen ![]() zum Rest: gute Arbeit ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 29.06.2013, 00:59 (28.06.2013)bestPony schrieb: joa, da werf ich mich auf Kapitel 10, kannst auch so eintragen. Klasse :3 Dann sind alle im Startpost mit einem Kapitel versehen... Allerdings fehlt uns die Nummer 13. Sitzt da zufällig jemand dran?? :/ RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 29.06.2013, 23:24 Also ich würde, jetzt da mein ganzer Stress in der Schule vorbei ist, auch mal gerne dran wagen, ein Kapitel zu übersetzen.Ich bin zwar nich wirklich der schnellste, aber qualität is da eh wichtiger. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Lilpip - 29.06.2013, 23:25 Da freust mich also scootaloo habe jemand. :3 Herz Lich Willkommen in usere kleine Fallout Equestria Familie Kapitel 13 wird die sofort geschickt RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - HK G11 - 30.06.2013, 00:07 Soo grade drangesetzt, die erste halbe Seite gemacht,jetzt erstmal schlafen.Ich will nich, dass die Quali unter meiner Müdigkeit leidet. (Ich hätte Fallout Equestria vielleicht vorher lesen sollen, bevor ichs übersetze, aber egal ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 30.06.2013, 00:22 (30.06.2013)AwesomeDashieFan schrieb: Soo grade drangesetzt, die erste halbe Seite gemacht,jetzt erstmal schlafen.Ich will nich, dass die Quali unter meiner Müdigkeit leidet. Cool :3 Ich trag dich schnell ein ![]() Unter uns: Ich habs auch noch nicht gelesen ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Wingpiece - 30.06.2013, 09:59 (30.06.2013)AwesomeDashieFan schrieb: Soo grade drangesetzt, die erste halbe Seite gemacht,jetzt erstmal schlafen.Ich will nich, dass die Quali unter meiner Müdigkeit leidet. Willkommen und echt toll das du helfen willst! ![]() Kaum einen Übersetzer verloren, kommt schon ein neuer dazu. ![]() Ich hab auch erst 4 von 35 Seiten in Kapitel 17. Ist doch egal obs dauert, hauptsache es wird gemacht. ![]() Über den Übersetzungsguide weist du Bescheid? PS: Gelesen hab ichs auch noch nicht komplett. RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 30.06.2013, 12:23 Ouh... Fast vergessen... Den Übersetzungsguide vermerke ich auch nochmal schnell im Startpost ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Wingpiece - 02.07.2013, 19:33 6 Seite geschafft, noch 30 übrig. Taint ist ja ein Eigenname, oder? Ich habs mal Original gelassen. Da es ja offensichtlich eine Anspielung an den FEV (Forced Evolutionary Virus) ist, würde es passen. ![]() Büchernamen ebenfalls: Wasteland Survival Guide, Big Book of Arcane Sciences und Today’s Locksmith. Ist es ein Himmelswagon oder Himmelswagen? Die Frage hatte ich mich auch schon im 14. Kapitel gestellt. Da habe ich Himmelswagen genommen. Denn von der Übersetzung her passt beides. ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Scootaloo7896 - 02.07.2013, 22:21 Dann bleib einfach bei Himmelswagen ![]() Wäre nett, wenn Rainbow_Crash das noch im Guide eintragen könnte *ganz lieb guck* ![]() ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Wingpiece - 02.07.2013, 22:39 (02.07.2013)Scootaloo7896 schrieb: Dann bleib einfach bei Himmelswagen Alles klar. ![]() Muss eh noch einige Worte mehr im 14. Kapitel ändern. ![]() RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 8/49] - Mercuric - 02.07.2013, 23:11 (02.07.2013)Wingpiece schrieb: Taint ist ja ein Eigenname, oder? Ich habs mal Original gelassen. Taint ist ein Eigenname, ja. Dem Rest würde ich auch zustimmen, auch dem Himmelswagen. ![]() |