MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: FiM-News (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=6) +--- Thema: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] (/showthread.php?tid=105) |
MLP German Fandub - Lykran - 03.08.2011, 20:46 Die Jungs (oder Mädels?) von Crimson Studio haben Folge 1 von MLP fertig! Das haben die superhinbekommen aber überzeugt euch doch selbst von Ihrer Arbeit. RE: MLP German Fandub - Rayhiros - 03.08.2011, 21:33 Na, ah... ähm... *nach links und rechts schauen* Nicht singen bitte XD Na aber mal ernst, an sich nicht schlecht, sie haben sehr drauf aufgepasst wie die Umgebung ist, aber nicht immer ins Schwarze getroffen mit den Stimmen, denn noch was ein großer Pluspunkt ist, haben sie es gut mit der Lippensynchron hin bekommen. Was für mich persönlich ein Minuspunkt gibt ist es leider, dass sie von Youtube EquestriaDaily die Version mit ausgeblendeten Lyrics benutzt haben, dies ist aber leider keine gute Lösung, weil die Stimmen nur Ausgeblendet sind und im Hintergrund hörbar sind. Da gibs extra Programme welche sowas wie Stimmen ganz weg bekommen (so lang man eine saubere Aufnahme hat) Nächster Pluspunkt ist, dass sie auch auf Sprachweisen aufgepasst haben, am ende das böse Lachen und der Dialekt von Applejack waren gut, wobei ich sagen muss haben sie ein Fehler gemacht. Applejack hat kein texanischen Dialekt sondern ein Dialekt von Missurie (wo auch die viel Apfelplantagen stehen) So der letzte und leider ein großer Minuspunkt, oftmals haben sie sich nicht entscheiden können was sie benutzen Deutsch oder Englisch. Entweder bleiben die bei Sommer Sun Celebration oder bei Sommersonnenwenden Feier/Fest. Auch bei Applejack konnte man eigentlich alles auf Deutsch übersetzen und Pinkie's Duh kann man ebenfalls übersetzen, auch wenn es kein richtiges Wort ist. XD Es ist gleich zu setzen mit unserem boa/h oder noch einfach mit "man!" aber egal, darüber kann ich noch weg schauen. Es ist noch weit davon entfernt für Fernsehen tauglich zu sein, aber sehr gut für Hobby Dubber und es als Fanprojekt zu benutzen, aber wie gesagt, nicht singen. XD Tut mir leid für die harte Kritik RE: MLP German Fandub - flutterguy - 03.08.2011, 21:41 pinkie pie : ist fur mich die beste syncronstimme twilight : finde ich garnicht ml so schlecht die ansagerin : personlich finde ich die stimme zu tief spike : ist nicht was ich mir vorstellte aber acceptable applejack : mag ich net so sehr konnte etwas.. mänlicher werden fluttershy : ist besser gemacht als ich erhofft habe rarity : schon ganz gut rainbow dash : hatte klizes kleines bissien besser werden aber ganicht mal ubel nightmare moon : naja ie stimme ist dem karacter nicht.... angepasst nicht "böse" genug apple bloom : passt ganz gut aber konnte noch nicht viel hören im ganzen finde ich es garnicht mal so schlecht (hatte aber hier und da besser sein können) man merkt das sie hat daran gearbeitet haben wie viele peronnen wahren dabei? ich wurde sagen 2 oder 3 oder ? MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - nighthammer - 04.08.2011, 07:20 Fillies and Gentlecolts, endlich ist er da. Der erste deutsche Fandub einer kompletten My Little Pony: Friendship Is Magic Folge. Angefertig wurde dieser von den Leuten von der Fandub Gruppe Crimson Studio. Ich finde es super das sie es gmacht haben und bin super zufrieden mit dem Ergebnis. Hab doch gewusst das man sich auf die Mädels verlassen kann :3 Aber nun überzeugt euch selbst. Viel Spass bei Folge 1 ''Die Stute im Mond'' http://www.youtube.com/watch?v=6BG3kR-wVMw http://www.youtube.com/watch?v=8UZ-Kl61mUE News eingesant von Koyomi RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Lykran - 04.08.2011, 08:47 ... ähm http://www.bronies.de/showthread.php?tid=103 Aber ja das haben die sehr gut gemacht. Nur das mit den Gesangen sollte wohl noch mal geübt werden. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - nighthammer - 04.08.2011, 08:52 YaY! Night is stupid again pls close or something^^ RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Hellax - 04.08.2011, 16:05 Gute Arbeit, das muss man einfach so sagen. Das es natürlich mit den neuen Stimmen vollkommen ungewohnt ist braucht man nicht zu erwähnen... ich mach es trotzdem. Leider geht durch die Synchro viel Atmo verloren und der Pegel passt bei RD hinten und vorne nicht. Punkt eins ist halt nicht zu ändern wen man die Originalstimmen gewohnt ist. Den zweiten Punkt werde die Mädels auf jeden Fall auch noch meistert ^^. Im vollem und ganzen aber viel besser als ich befürchtet hatte. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Fabr0ny - 05.08.2011, 13:17 Ich habe jetzt mal beide Threads zusammengefügt, jetzt gibt es nur noch diesen hier. @Rayhiros: Deinen "Hier nicht mehr posten"-Beitrag hab ich auch entfernt, ich denke das ging in Ordnung. Zum Fandub selber kann ich noch nichts sagen, da ich ihn mir noch nicht anschauen konnte. Mach ich dann, wenn ich wieder zuhause bin, ich kann's kaum noch erwarten. Mit der Crimson-Version des Vorspanns war ich aber schon zufrieden. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Blu3t0oth - 05.08.2011, 15:20 Dafür das es ein Fandub ist, ist es doch sehr gut geworden. Auf jeden Fall sind die Stimmen viel besser als die originalen deutschen Synchro-Stimmen. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Annomaniac - 05.08.2011, 18:17 (05.08.2011)Blu3t0oth schrieb: Auf jeden Fall sind die Stimmen viel besser als die originalen deutschen Synchro-Stimmen. ...ach, die sind dir schon bekannt? ^^ RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Rayhiros - 06.08.2011, 17:30 Ja, das ist interessant XD ich kenne nur die Sprecherin Stimme und die Singstimme aus dem Intro und Fabrony, war in Ordnung, hättest es nicht gemacht hätte ich dich noch drauf hingewiesen XD RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Blu3t0oth - 07.08.2011, 14:29 (05.08.2011)Annomaniac schrieb: ...ach, die sind dir schon bekannt? ^^Ich meine ja, da Hasbro doch die ganzen länderspezifischen Intros veröffentlicht hat. Es kann sein, dass Hasbro vernünftig wird, und andere Sprecher verwendet. Aber so, wie die Stimmen jetzt sind, ist das Fandub hier um Längen besser. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Annomaniac - 08.08.2011, 21:02 (07.08.2011)Blu3t0oth schrieb:(05.08.2011)Annomaniac schrieb: ...ach, die sind dir schon bekannt? ^^Ich meine ja, da Hasbro doch die ganzen länderspezifischen Intros veröffentlicht hat. Es kann sein, dass Hasbro vernünftig wird, und andere Sprecher verwendet. Da würde ich dir zwar zustimmen, aber ich wäre trotzdem weiterhin traurig dabei. Denn ja, für eine Fandub ist die Qualität in Ordnung. Für eine ECHTE dub wäre das aber meines erachtens (leider) etwas mager, und ich spreche hier nicht mal von den technischen Möglichkeiten. Was mir bei der Fandub nicht gefiel ist die Fehlende Variation zwischen den Sprechern. Irgendwie klingen alle bis auf wenige Nuancen ziemlich gleich, bis auf Spike, der mir eigentlich ganz gut gefiel auf seine Art. Den Major total hochnäsig zu machen war auch keine schlechte Idee; und AJs Akzent ist auch suppi. Aber sonst... klang es für mich manchmal etwas zu dröge. Ich empfehle jeden mal, sich die holländische Original-dub anzuschauen. Die waren auch so klug, AJ einen Ami-Akzent zu verpassen (wenngleich ich als Nicht-Holländer das nicht unbedingt heraushören kann) und haben bei Rainbow eine VOLLKOMMEN andere Vocalrichtung eingeschlagen, was ich aber eigentlich nur begrüßen klang - sie klang anders, nicht mehr so spritzig, aber immernoch gut. Faszinierend was man mit Stimmen so alles machen kann. Ich bin gespannt auf die deutsche Originalversion, wenngleich mich die Infos, dass es auf dem KIKA (!!!) laufen soll, vollkommen verängstigt. Ich bete, dass es besser wird. Denn wenn die Crimson-Version die bessere von beiden ist... dann gute Nacht. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Secret - 09.08.2011, 12:59 Ich finde es eine GUTE Idee, nur leider habe ich mich schon zu sehr an die englischen Stimmen gewöhnt^^ Deswegen schaue ich immer mit deutschem Untertitel, sry^^ RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Rayhiros - 09.08.2011, 14:17 So wird es auch bleiben bei den meisten, auch wenn MLP in Deutschland raus gekommen ist. XD RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Xris - 09.08.2011, 14:29 Sie haben sehr gute Arbeit geleistet und sich viel Mühe geben, aber an das Original ranzukommen ist sehr sehr schwer. Man hat im Original jedem Charakter seine eigenes persöhnliches Detail gegeben; die Art wie Applejack spricht, der Sarkasmus von Twilight, das süchterne von Fluttershy, etc. Ich bin die Stimmen einfach schon zu sehr gewöhnt. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Secret - 15.08.2011, 19:03 Hmmm...ich denke, NIEMAND in Deutschland könnte die Stimmen so perfekt machen....da müssten schon die englischen synchronsprecher kommen und fließend deutsch lernen^^ RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Blu3t0oth - 15.08.2011, 19:30 (15.08.2011)SecretValor schrieb: Hmmm...ich denke, NIEMAND in Deutschland könnte die Stimmen so perfekt machen....da müssten schon die englischen synchronsprecher kommen und fließend deutsch lernen^^ Das kann man so auch nicht vergleichen. Die Synchronsprecher der Serie machen dies beruflich, und haben wahrscheinlich schon genug Erfahrung gesammelt, während die Sprecher im Video es als Hobby machen. RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Secret - 15.08.2011, 21:35 (15.08.2011)Blu3t0oth schrieb:(15.08.2011)SecretValor schrieb: Hmmm...ich denke, NIEMAND in Deutschland könnte die Stimmen so perfekt machen....da müssten schon die englischen synchronsprecher kommen und fließend deutsch lernen^^ naja, sie sind immernoch besser als die "orginalen" deutschen synchronsprecher... RE: MLP: FiM Folge 1 [German Fandub by Crimson Studio] - Perrydotto - 18.08.2011, 14:28 Ziemlich gut, gerade in Betracht dessen dass es Laien sind - Übersetzung und Stimmen auf jeden Fall stimmiger als in dem, was wir bisher von der offiziellen Fassung kennen. |