(12.04.2012)rainbowdash28 schrieb: Habe zwar nie die EngDub Fassung gesehen, aber GerDub ist, finde ich, sehr gut synchronisiert! (Meiner Meinung nach..)
Die englische und die deutsche Fassung tun sich im Grunde genommen nicht viel, beide sind sehr gut. Einige Stimmen sind in der einen Fassung besser, andere in der anderen.
Aang klingt meiner Meinung nach im englischen besser. Kataras deutsche Stimme (zumindest in Staffel 1 + 2) hingegen passt viel besser zu ihr, sie klingt einfach noch wesentlich mütterlicher. Schade, dass sie in Staffel drei durch eine andere Sprecherin ersetzt wurde. Auch Zuko und Onkel Iroh gefallen mir auf deutsch besser, was vor allem an der Professionalität der gewählten Sprecher liegt. Sebastian Schulz als Zuko klingt wesentlich erwachsener als Dante Basco im Original, und Hans Teuscher als Onkel Iroh ist sowieso das Beste wo gibt (ich meine, dass ist DER Sir Ritchfield aus
Die Dinos...). Toph (mein Lieblingscharakter) hingegen klingt im Original etwas mädchenhafter und aufgekratzter, gefällt mir persönlich ein wenig besser als das deutsche Pendant. Sokkas Sprecher tun sich nicht viel, obwohl der im Englischen fast schon ein wenig zu trottelig klingt...
Generell hat die deutsche Synchronisation den Vorteil, dass unsere Sprache nunmal wesentlich näher am asiatischen Vorbild liegt, als das Englische. Die Namen der Charaktere und Orte klingen in der deutschen Fassung einfach wesentlich glaubwürdiger und damit auch 'echter'.
Ja, 'Aang' wird im Original tatsächlich 'Äähhhng' ausgesprochen...