@Kweenie:
- Wenn du "deutsche
Synchronisationen komplett boykottierst", dann kann man sich fragen, woher du dein umfangreiches Wissen zur objektiven Qualitätseinschätzung von
Synchronisationen her hast. So nach dem Motto "mal kurz reingehört und durchgezappt" sagt halt nicht viel aus. Oder hast du die Entwicklung der
Synchronisation über mehrere Staffeln bzw. Jahre (!) hinweg aufmerksam verfolgt, um zu deiner Meinung gekommen zu sein? Anders gesagt klingt dein Feedback wie "kenn ich zwar nicht, gefällt mir aber trotzdem nicht". Gerne, aber dann bitte weniger polemisch.
- Es ist gang und gäbe, dass
Synchroartists mehrere Rollen übernehmen. Hier und jenseits des Atlantik. Anders wären all die Sprechrollen wohl gar nicht zu finanzieren und es ist auch gar nicht nötig. Und à propos finanzieren: Dass so eine kleine, billig [sic!] produzierte Serie wie MLP gerade im Ausland noch weniger Geld für eine lokalisierte Verwertung zur Verfügung hat, sollte wohl klar sein. Und trotzdem hat die deutsche Serie eine vernünftige Qualität. Jede Figur hat ihren eigenen Sprecher (nicht so wie das Original!) und alles ist weitgehend lippen
synchron und technisch und handwerklich gut ausgeführt (vgl. andere
Synchrofassungen). Die hohe Qualität der deutschen
Synchrokultur ist international anerkannt [nochmal sic!]. Viele angelsächsische Bronies loben immer wieder die deutsche
Synchro und sie stellen auch immer wieder hervor wie toll viele Stimmen passen.
- Nun, das "Viel zu kindisch, viel zu doofdämlich klingend" ist deine eigene Meinung. Ich finde die deutsche genauso wie die englische "kindisch" (und mal ehrlich, sich über einen kindischen Aspekt bei einer vom Grundkonzept her total kindischen und kindlichen Serie zu beschweren ist blanke Ironie). Vielleicht sehen das viele so, weil Englisch ja immer so "cooool" und Deutsch irgendwie so deutsch klingt? Man weiß es nicht. Ich finde auch die Lieder gut gesungen (bis auf Celestia) und das "die Lieder sind alle von derselben schrecklich näselnden Frau gesungen" ist einfach falsch (!), weil alle Figuren entweder vom jeweiligen Sprecher oder einer eigenen Singstimme gesungen werden. Dass Sprecher nicht zum Charakter passen ist halt auch nur der eigene Geschmack! Ich finde z. B. den Kaugummi-Slang von AJ ganz furchtbar (egal, Backgroundpony ;D). So ist das halt mit Geschmäckern. Die sind verschieden.

- Originalton mit Untertiteln: MLP wird in 140 (!) Ländern vermarktet. Ich weiß jetzt die genaue Zahl der
Synchronfassungen nicht, aber es ist eine hohe zweistellige Zahl. Man
synchronisiert, damit (Klein-)Kinder, die eigentliche Zielgruppe, die Handlung verstehen und wo Untertitel oft noch zu schwerig sind. Denn auch das Lesen von Untertiteln braucht Übung, da kommen ja oft Erwachsene nicht mit.
Wenn dir die Serie auf deutsch nicht gefällt, dann sei das so.

Aber ich finde es auch wichtig immer wieder mal auch die Fakten anzusprechen.
Anyway fände ich es in Bezug auf den ganzen Thread auch ganz nett, wenn manche (!) "Bronys" davon mal Abstand nehmen würden den entsprechenden Fans diese Fassung immer madig zu reden. Man kann ja gerne seine Meinung sagen, aber dann, generell, höflich und nach Möglichkeit objektiv. Von manchen muss man sich wie Dreck behandeln lassen, nur weil man (auch) die deutsche Fassung mag. Oft genug erlebt. So ein Verhalten scheint auch typisch deutsch zu sein, diese "Hatekultur".