Also dann nun folgt auch zu dieser Folge mein Ausführlicher Beitrag.
Dann komm ich doch gleich zur ersten Übersetzung.
"Gruselnacht-Fest"
Im Grunde ist es eine schöne Übersetzung von
"Nightmare Night Festival". Klar um näher am Original zu sein, hätte es mit
"Albtraumnacht-Fest" übersetzt werden können, aber
"Gruselnacht" ist ja sinngemäß dasselbe. Wer da lieber
Halloween" als Übersetzung hätte, denen stelle ich die Frage, weshalb es nicht schon im Original genommen wurde, da Halloween in den USA ja ihren Ursprung hat und auch dort sehr ausgiebig gefeiert wird, was bei uns so in der Art nicht ist.
Aber an sich ist die Szene vor dem Intro schön gesprochen worden, auch Pipsquieks Stimme gefällt mir.
"Zeit ist Zucker"
So ein Satz kann nur von Pinkie kommen. Dieser garantiert zumindest, dass man schmunzeln müsste.
"Star Swirl der Bärtige ist ja nur der wichtigste Zauber des letzten Jahrhunderts"
Ausgehend von
"pre-classical era" ist diese Übersetzung zwar etwas fragwürdig, aber nicht so schlimm. ABER in Bezug auf andere Episoden, insbesondere
"Hearth's Warming Eve", bringt diese Übersetzung Schwierigkeiten mit sich. Schließlich lebte er zur Zeit der Entstehung von Equestria und diese ist etwas länger her als ein Jahrhundert. Ich frage mich, wie die Übersetzer die Kurve kriegen wollen.
Falls sie es nicht schaffen sollten, könnte man ja etwas tricksen, indem davon ausgeht, dass er erst im letzten Jahrhundert so richtig an Bedeutung gewonnen hat. Er war zwar schon vorher wichtig, aber man hat sich erst im letzten Jahrhundert mit ihm beschäftigt und seine Erkenntnisse haben eben erst im letzten Jahrhundert für einen weiteren Durchbruch im Bereich der Einhornmagie gesorgt.
Also ich weiß ja nicht, aber Zecora hat Stil. Loben kann ich da nicht zu viel. Wenn sie redet, höre ich gern zu. Dann herrscht um mich herum stille Ruh. Die Betonung ist auch recht gut, da zieh ich meinen Hut.
Nun Lunas Stimme ist am Anfang recht gewöhnungsbedürftig, was daran liegt, dass ich nicht damit gerechnet habe, dass sie dieselbe Sprecherin wie für NighmreMoon nehmen. Aber nach einer Zeit ist ist es nicht mehr so. Gerade für die
"Traditionelle königliche Canterlot Stimme" passt sie sehr gut. Und das
"Royale Wir" haben sie gut beibehalten.
"Ok"
Fluttershy ist verängstigt wie eh und je. Finde ich sehr schön gesprochen.
"Ahh"
Ach AJ, du brauchst doch keine Angst zu haben. Es ist doch nur Luna. Wunderbar umgesetzt.
"Haha, das macht ja doppelt soviel Spaß"
Ich weiß nicht, was es daran auszusetzen gibt. Liegt es daran, dass es nicht 1:1 übersetzt wurde? Also mal ehrlich, man kann sich ja über sehr vieles ärgern, aber sowas ist dann doch etwas lächerlich. Der Sinn ist ja nicht verfälscht worden. Außerdem gibt es nichts schlimmeres als sture 1:1-Übersetzungen. Hier wurde die Kunst der Mediation (nicht zu verwechseln mit Medi
tation) angewandt. Also einer Übersetzung, die sinngemäß aber nicht unbedingt wortwörtlich ist.
"Hilfe! Sie hat versucht meinen Popo zu fressen!"
"Das ist gelogen! In Wahrheit ist deinem Po überhaupt nichts passiert, du undankbares Fohlen."
Wie scharmant diese Stelle übersetzt wurde. Und Lunas Reaktion ist gut angekommen.
"SCHWEIGT STILL!"
Also da fehlt wieder der eindrückliche Nachhall (ähnlich wie bei Celestia eine Episode zuvor). Das ist auch wieder sehr, sehr schade. Gerade solche Kleinigkeiten machen einen solch großen Unterschied.
"Ja, ich merke es gerade an den Schreien der Bewunderung, wenn die Kinder vor mir weglaufen"
Ach, welch herrlich verpackte Ironie.
"Unbezahlbar"
"Aber Du darfst auf "gargargargar" keinen Fall schreien
Wem ist hier auch aufgefallen, das sich das Unterstrichene wie Gegacker anhört? Mag auch nur an meinen Ohren liegen.
"Nein bin ich nicht, ich bin ein Huhn"
Schön Übersetzt, war aber auch keine wirkliche Herausforderung.
Und jetzt die beste Stelle der Folge:
"Diese Regenbogenperücke macht doch wirklich alles kaputt."
Also das garantiert doch einen Lacher. Das ist so genial gesprochen worden. Gute Arbeit von seinem Sprecher.
Alles in allem ist die Folge gut mit Tendenz zu "Sehr gut". Was ich letztendlich vergebe, weiß ich noch nicht.