Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
18.12.2024, 03:02



Deutsche Episodentitel
#1
11.11.2012
Twisted Heart Offline
Changeling
*


Beiträge: 843
Registriert seit: 01. Feb 2012

Deutsche Episodentitel
Moni,
falls jemand die Woche in ner Höhle verbracht hat:
Die 2te Staffel auf deutsch läuft.

In den Threads der letzten beiden ist mir aufgefallen, dass über die Titel diskutiert worden ist. Ich denke darüber kann man ma sprechen, auch über die der "alten" Staffel.

Jetzt wollt ich aber lieben einen Thread dazu erstellen, als in jedem der 29 deutschen zu fragen:
"Wie findet ihr den Titel? Wie findet ihr den Titel?"
Ich denke das findet auch der Mod besser und ich komm mir nicht wie n Spammer vor Twilight: No, Really?

Ich hab mir das Vergnügen bereitet alle Titel ma aufzulisten.
Ihr seht im Spoiler in jeder Zeile
1. Die Nummer der Episode
2. Der englische Originaltitel
3. Eine wortgenaue Übersetzung des Titels von mir (ihr werdet vlt ab und an lachen^^)
4. Der offizielle deutsche Titel (falls schon erschienen)

Ihr könnt also rauskopieren wozu ihr was ablassen oder spekulieren wollt.

Hier noch 3 Fragen zu Titeln allgemein, über die ihr mal nachdenken könnt:
A. Sollten die Titel so nah wie möglich am Orginal sein?
B. Was, wenn der Titel ein Wortspiel ist das auf Deutsch nicht funktioniert?
C. Wieviel darf ein Titel spoilern?

Staffel 1
Spoiler (Öffnen)

Staffel 2
Spoiler (Öffnen)

Staffel 3
Spoiler (Öffnen)

_____________________"Psst. I really like you."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.11.2013 von Twisted Heart.)
Zitieren
#2
11.11.2012
IronMetal Abwesend
Wetterpony
*


Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen? Derpy confused
Zitieren
#3
11.11.2012
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.909
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
ich sehe keinen sinn darin für sowas einen extra thread zu eröffnen. in einem episoden thread zu fragen, wie ihr den titel fandet, ist kein spam. im gegenteil, ich empfinde diesen thread heir als spam. Nur für so eine kleine meinung einen thread eröffen? Das kann man auch in den episoden threads besprechen. von daher ist dieser thread unnötig
Zitieren
#4
11.11.2012
Shadow Dash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.200
Registriert seit: 11. Okt 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)IronMetal schrieb:  Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen? Derpy confused

Bridle Gossip wörtlich übersetzt...

Also ich finde die deutschen Titel eigentlich größtenteils recht zufriedenstellend.
Klar wurde häufig etwas freier übersetzt, aber ich finde das es sich dadurch auch oft besser anhört, als wenn man es wörtlich übersetzt.

Naja bei "Schönheitsflecken Geschichten" konnte man es leider nicht anders machen, weil die Cutie Marks in deutsch nunmal so heißenLyra eww

[Bild: mlp_userbar___rainbow_dash_by_blackizaron-d4s388s.png]
"Why is brony music always just so amazing...?"

"Because brony musicians can make music about what they love, in the style they love instead of trying to appeal to a large audience, and if you do what you love, you always do it better."


Brony Radio Germany is best radioRD wink
Zitieren
#5
11.11.2012
MaSc Offline
Saucy Mod
*


Beiträge: 17.766
Registriert seit: 19. Nov 2011

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Twisted Heart schrieb:  Ich denke das findet auch der Mod besser und ich komm mir nicht wie n Spammer vor Twilight: No, Really?

Achjo, das ist schon in Ordnung. Hast dir ja richtig Mühe gegeben mit dem Thread, approved Wink

Mir ist es im Grunde egal, wie nah ein Titel am Originaltitel ist. Wichtig ist einfach, dass er sich gut anhört und zum Inhalt passt. Wobei ich auch nicht über jeden Titel glücklich bin:
"Eine Freudin hats nicht leicht" für The Ticketmaster... naja, find ich nicht so pralle. Wohingegegen Angeber Trixie für Boast Busters wierderum voll ok ist. Kommt halt ganz drauf an irgendwie.

Zitieren
#6
11.11.2012
Shadow Dash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.200
Registriert seit: 11. Okt 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Killbeat schrieb:  ich sehe keinen sinn darin für sowas einen extra thread zu eröffnen. in einem episoden thread zu fragen, wie ihr den titel fandet, ist kein spam. im gegenteil, ich empfinde diesen thread heir als spam. Nur für so eine kleine meinung einen thread eröffen? Das kann man auch in den episoden threads besprechen. von daher ist dieser thread unnötig

So unnötig finde ich den Thread jetzt nicht, da hab ich schon unnötigere gesehen...Derpy confused

Und warum mehrmals dasselbe schreiben, wenn mans in einem Thread zusammenfassen kann?Twilight happy

[Bild: mlp_userbar___rainbow_dash_by_blackizaron-d4s388s.png]
"Why is brony music always just so amazing...?"

"Because brony musicians can make music about what they love, in the style they love instead of trying to appeal to a large audience, and if you do what you love, you always do it better."


Brony Radio Germany is best radioRD wink
Zitieren
#7
11.11.2012
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.909
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
ist nur meine meinung dazu. ich werde es weiterhin in die episoden threads schreiben
Zitieren
#8
11.11.2012
Twisted Heart Offline
Changeling
*


Beiträge: 843
Registriert seit: 01. Feb 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)MaSc schrieb:  Wohingegegen Angeber Trixie für Boast Busters wierderum voll ok ist. Kommt halt ganz drauf an irgendwie.

Wobei hier wieder gespoilert wird, dass n neuer Char auftauch, der Trixie heißt und angibt.
Beim englischen hätte man auch denken können eine M6 verhält sich zu angeberisch *hust* RD

_____________________"Psst. I really like you."
Zitieren
#9
11.11.2012
InvaderPsi Offline
Sprenkelpony
*


Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Killbeat schrieb:  ist nur meine meinung dazu. ich werde es weiterhin in die episoden threads schreiben

Und wieso? Wir haben jetzt einen komplett eigenen Thread für solche Diskussionen, also wirst du den bitte auch nutzen, wie es sich gehört. Schließlich muss nicht immer alles doppelt und dreifach in verschiedenen Threads erörtert werden.

Generell hat dieses Thema hier schon seine Berechtigung; der Startpost wurde schön ausführlich ausgearbeitet und ich sehe nichts, was dagegen sprechen würde. Zukünftige Diskussionen über deutsche Episodentitel werden also hierhin verlagert.



Was meine persönliche Meinung dazu angeht: Ich sehe es ähnlich, wie MaSc. Ansich muss nicht immer alles wortwörtlich übersetzt werden - immerhin hört es sich teilweise einfach nicht gut an. Da bin ich dann doch eher für Übersetzungen, die die Thematik besser beschreiben und nicht ganz so nah am Original sind.

Spoiler in Titeln finde ich jetzt auch nicht ideal, doch Kinder können im Vorschulalter für gewöhnlich eher nicht lesen, was wohl auch einer der Gründe für diese simplen Bezeichnungen sein mag. Für Bronies ist das dann doch eher suboptimal, aber was will man machen.

[Bild: v2asz9a9.png]
[Bild: ygwpx9mz.gif]
Zitieren
#10
11.11.2012
IronMetal Abwesend
Wetterpony
*


Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Shadow Dash schrieb:  
(11.11.2012)IronMetal schrieb:  Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen? Derpy confused

Bridle Gossip wörtlich übersetzt...

hehe, ich wollte eigentlich wissen welche Bedeutung das hat RD wink
Aber dank DICT.CC habe ich es heraus gefunden. Man könnte auch Zügel Tratsch sagen. Also das die Ponys hinter Zecoras Rücken quatschen und Gerüchte erzählen die nicht stimmen. Aber im Gegensatz zu Zügel Tratschen oder Zaumzeugklatsch finde ich den Offiziellen namen doch besser.
Zitieren
#11
11.11.2012
Honey Pie Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.142
Registriert seit: 08. Nov 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Also eigentlich mag ich es,wenn der deutsche Titel ziemlich nah am originall ist,aber natürlich geht das oft nicht,weil die Übersetzung einfach nicht passt Smile

Ich fand Staffel 1 Folge 19 Diamantenhunde ganz ok und Titel Drachenscheu war sogar 1:1 übersetzt Pinkie approved

Ich fand deine Übersetzung für Folge 26 "Die beste Nacht aller Zeiten" viel viel besser als " Die Goße Galloping Gala" genau so Folge 10 " Schwarm des Jahrhunderts" viel besser als " Fürcherlich niedliche Tierchen" Undecided

ach ja und Staffel 2 Folge 1&2 "Freundschaft,Freundschaft über alles(über alles in der Welt)" Da musst ich echt schmunzeln Lyra astonished
Zitieren
#12
11.11.2012
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.909
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)InvaderPsi schrieb:  Und wieso? Wir haben jetzt einen komplett eigenen Thread für solche Diskussionen, also wirst du den bitte auch nutzen, wie es sich gehört. Schließlich muss nicht immer alles doppelt und dreifach in verschiedenen Threads erörtert werden.

es ist nicht verboten, in folgenthreads über deren titel zu reden. Das hat ja auch was mit der folge zu tun. Ich fidne nur das so ein thread wie dieser hier zu unübersichtlich wird. Ich werde es weiterhin machen. Wenn ich deswegen ein verwarung kriege ist mir das auch egal. das wäre aber einfach nur lächlich
Zitieren
#13
11.11.2012
Shadow Dash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.200
Registriert seit: 11. Okt 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)IronMetal schrieb:  
(11.11.2012)Shadow Dash schrieb:  
(11.11.2012)IronMetal schrieb:  Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen? Derpy confused

Bridle Gossip wörtlich übersetzt...

hehe, ich wollte eigentlich wissen welche Bedeutung das hat RD wink
Aber dank DICT.CC habe ich es heraus gefunden. Man könnte auch Zügel Tratsch sagen. Also das die Ponys hinter Zecoras Rücken quatschen und Gerüchte erzählen die nicht stimmen. Aber im Gegensatz zu Zügel Tratschen oder Zaumzeugklatsch finde ich den Offiziellen namen doch besser.

Ja, Bridle Gossip ist halt ein Wortspiel, "idle gossip" heißt nämlich soviel wie dummes Geschwätz.
Natürlich musste man sich dann im deutschen einen ganz anderen Namen ausdenken.RD wink

[Bild: mlp_userbar___rainbow_dash_by_blackizaron-d4s388s.png]
"Why is brony music always just so amazing...?"

"Because brony musicians can make music about what they love, in the style they love instead of trying to appeal to a large audience, and if you do what you love, you always do it better."


Brony Radio Germany is best radioRD wink
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.11.2012 von Shadow Dash.)
Zitieren
#14
11.11.2012
InvaderPsi Offline
Sprenkelpony
*


Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Ich werde jetzt nur noch einmal darauf eingehen und danach möchte ich auch keine Beiträge bezüglich dieser Diskussion mehr im Thread sehen, da sie nichts mit dem Gesprächsthema selbst zu tun haben. (Weiteres kann man von mir aus per PN klären.)

(11.11.2012)Killbeat schrieb:  es ist nicht verboten, in folgenthreads über deren titel zu reden. Das hat ja auch was mit der folge zu tun. Ich fidne nur das so ein thread wie dieser hier zu unübersichtlich wird. Ich werde es weiterhin machen. Wenn ich deswegen ein verwarung kriege ist mir das auch egal. das wäre aber einfach nur lächlich

Nein, verboten ist es nicht. Aber wenn ein spezieller Thread dazu existiert, macht es schlichtweg keinen Sinn mehr und es wird ja wohl nicht so schwierig sein, dementsprechend zu handeln und im richtigen Thema zu diskutieren/kommentieren.

Was du findest, spielt hier jetzt gerade keine Rolle, da das Modteam, bzw. der Moderator dieses Bereiches entschieden hat, dass das Thema eine Daseinsberechtigung hat. Daher musst du dich eben leider anpassen und an die Regeln halten, auch wenn dir das nicht gefallen mag.

Ob dir Konsequenzen gleichgültig sind oder nicht, ist deine Sache. Aber die Ordnung wird hier nunmal gewahrt und daher kann ich nur darum bitten, die Beiträge in den passenden Thread (diesen) zu schreiben und nicht unnötig in verschiedene Episodenthreads zu verstreuen, weil das für die Übersicht nicht gerade förderlich wäre.

[Bild: v2asz9a9.png]
[Bild: ygwpx9mz.gif]
Zitieren
#15
11.11.2012
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.909
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
soll ich jetzt nur wegen einer meinung zum episodentitel, umstädnlcih diesen thread raussuchen, der eh irgendwo untergehen wird, anstatt, sie einfach zu den rest meines postes im episodenthread zu schreiben? Ein kleine meinung (keine diskusion), auf die keiner antworten muss? Ich schriebe ja keine ganzen beiträge zu den titel. es ist nur ein satz, der sich im gesammt kommentar der episode befindet, den ich immer schreibe. Soll ich jetzt nur wegen eines kleinen satzes, der nur zum gesammteindruck der episode dient, extra diesen thread aufsuchen?
Zitieren
#16
11.11.2012
IronMetal Abwesend
Wetterpony
*


Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Shadow Dash schrieb:  
(11.11.2012)IronMetal schrieb:  
(11.11.2012)Shadow Dash schrieb:  
(11.11.2012)IronMetal schrieb:  Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen? Derpy confused

Bridle Gossip wörtlich übersetzt...

hehe, ich wollte eigentlich wissen welche Bedeutung das hat RD wink
Aber dank DICT.CC habe ich es heraus gefunden. Man könnte auch Zügel Tratsch sagen. Also das die Ponys hinter Zecoras Rücken quatschen und Gerüchte erzählen die nicht stimmen. Aber im Gegensatz zu Zügel Tratschen oder Zaumzeugklatsch finde ich den Offiziellen namen doch besser.

Ja, Bridle Gossip ist halt ein Wortspiel, "idle gossip" heißt nämlich soviel wie dummes Geschwätz.
Natürlich musste man sich dann im deutschen einen ganz anderen Namen ausdenken.RD wink

OK, das wusste ich jetzt nicht. Danke für den Hinweiß RD wink
Zitieren
#17
11.11.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Shadow Dash schrieb:  Ja, Bridle Gossip ist halt ein Wortspiel, "idle gossip" heißt nämlich soviel wie dummes Geschwätz.
[...]

Und genau hier sehe ich das Problem bei den deutschen Titeln, die ein bisschen uninspiriert daherkommen. Nicht unbedingt falsch, aber im Englischen sind da ein paar schöne Wortspiele dabei z.B. Boast Busters, Call of Cutie usw.. Da wäre sicherlich auch auf deutsch, was möglich. Bin aber mal so frei Vorschläge auszulassen. Dafür brauche ich schlicht und ergreifend Bedenkzeit!Twilight happy
Zitieren
#18
11.11.2012
Rainbow Delta Offline
Changeling
*


Beiträge: 869
Registriert seit: 30. Nov 2011

RE: Deutsche Episodentitel
Erstmal vorweg: Coole Idee dieser Thematik einen eigenen Thread zu widmen, meine Unterstützung hast du jedenfalls.

Was das Thema selbst angeht, hat MaSc mir eigentlich schon die Worte aus dem Mund genommen:

(11.11.2012)MaSc schrieb:  Mir ist es im Grunde egal, wie nah ein Titel am Originaltitel ist. Wichtig ist einfach, dass er sich gut anhört und zum Inhalt passt.

So sieht's aus. Gerade wenn es um Wortspiele geht, wird's bei einer Übersetzung von Sprache A nach Sprache B gerne mal kompliziert. Das witzige ist, dass in unterschiedlichen Sprachen viele Wortspiele gibt, die zwar genau den gleichen Sachverhalt ausdrücken, dieses aber durch eine andere Umschreibung tun. Anbei mal mein Lieblingsbeispiel:

To kill two birds with one stone / Zwei Vögel mit einem Stein töten / Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

Gleicher Sachverhalt, andere Umschreibung. Und gerade wo es bei den englischen Episoden relativ viele Wortspiele gibt, die sich wörtlich übersetzt einfach nur merkwürdig anhören würden, spreche ich mich schon für abgewandelte, deutsche Episodentitel aus. Solange sie natürlich passen, sowas wie "Etwas ganz besonderes" finde ich schon reichlich platt.

Aber es könnte auch alles noch viel schlimmer sein, wenn man bedenkt, dass die Dialogschreiber von South Park aus dem kongenialen Episodentitel "Two Days before the Day after Tomorrow" im deutschen "Der Treibhauseffekt" gemacht haben... RD wink


Übrigens muss ich an dieser Stelle nochmal den Klugscheißer spielen:

Episode S02E11 heisst Hearth's Warming Eve und hat nichts mit Herzen zu tun. Die wörtliche Übersetzung wäre 'Herdwärme Abend', oder etwas ausschweifender 'Sich-am-Herd-wärmen Abend'.

Weiterhin ist bei S02E20 - It's About Time das 'about' in diesem Kontext mit 'an' zu übersetzen, der Episodentitel wäre demnach 'Es ist an der Zeit'.

Zitieren
#19
11.11.2012
Myreal Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 327
Registriert seit: 06. Mai 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Ehrlich gesagt, deine Episodentitel klingen ziemlich abstrus. Ich finde man kann die Namen nicht einfach wortwörtlich übersetzen (meistens jedenfalls), und nickelodeon wird es mit Sicherheit auch nicht so handhaben, was die übrigen Folgen von Season 2 angeht.
->eher so

(pronounced: mi-re-al)
[Bild: avatarappleclouds.gif]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.07.1777 19:77 von Myreal.)
Zitieren
#20
12.11.2012
IronMetal Abwesend
Wetterpony
*


Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Rarity will dazu gehören, Spike wird Raffgierig... AJ hmm

Da sind schon Komische Episodentitel bei, aber der Knaller ist ja Spike, das Drachenpony RD laugh
nein, das ist doch ein Joke oder? Twilight: No, Really?
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 4 Gast/Gäste