26.11.2012 |
BronyMirco
Great and Powerful
Beiträge: 415
Registriert seit: 26. Mär 2012
|
2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Morgen dürfen die Daring Do Fans sich freuen. Die deutsche Version von "Read it and Weep" wird morgen ausgestrahlt.
Rainbow Dash bricht sich einen Flügel und da ihr nach einer Weile die Zeit im Krankenhaus zu langweilig wird, fängt sie an ein Buch zu lesen, welches ihr Twilight vorbei gebracht hat. Trotz Widerwillen begeistert sie sich für das Lesen.
Eine ausführliche Liste mit interessanten Stellen folgt von mir später, da ich aus schulischen Gründen nicht mehr dazu gekommen bin.
So nun auch endlich meine Liste:
Unfallszene
Spinnenkräfte-Stelle
Buchszene
Die Geschichte
"I'm an egghead"
Daring Dos Stimme
Wird der Syncronisationsfehler übernommen? (wenn Daring mal wieder eine der Fallen aktiviert hat)
Auch der AJ-Fehler? (nachdem Pinkie die 4. Wand mal wieder durchbricht und RD ihr Essen bekommt)
Ahuizotls Stimme
Simulierungsszene
Ninja-Dash
Aber Umfrage und Upload bleibt so, wie es bisher üblich war.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.11.2012 von BronyMirco.)
|
|
|
26.11.2012 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.906
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
laut meinen EPG kommt die folge morgen später als sonst. Um 10:23 statt um 9:40
|
|
|
26.11.2012 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
(26.11.2012)BronyMirco schrieb: Eine ausführliche Liste mit interessanten Stellen folgt von mir später, da ich aus schulischen Gründen nicht mehr dazu gekommen bin.
- Übersetzung von "Isn't she the most daring devil? I mean, the most devilish darer? I mean- "
- Egghead müssen sie wörtlich als Eierkopf übersetzen, da ansonsten Pinkies Antwort keinen Sinn ergibt. Ist eigentlich kein Problem, allerdings haben sie es in 1x13 anders übersetzt.
- Übersetzung von "cumulus" (als ob jemand in Deutschland Kumulus kennen würde)
- Wird das Pferdeschnauben original beibehalten oder gibt's wieder ne Impression der Synchronsprecherin davon
- "But yesterday you were desperate for things to do!" - "Do? Who said anything about Daring Do?" Wird im Deutschen nicht funktionieren, außer sie sind seeeeeehr kreativ oder ändern Daring Dos Namen.
- In der englischen Version gibt es einen Animationsfehler und AJ spricht, obwohl ihr Mund geschlossen ist, werden sie das in der deutschen Version einfach so übernehmen?
- Generell Ahuizotls und Darings Stimme
- Die "ruckus - frackas!" - Szene
|
|
|
26.11.2012 |
ToniRaptor
Enchantress
Beiträge: 562
Registriert seit: 12. Jun 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Yes morgen kommt meine zweit liebste Folge der 2. Staffel ich kann es kaum noch erwarten
I'm the T in the o-n-i-R-a-p-t-o-r and ain´t no other pony is a Assassin like me. I´m raptorlicious!
|
|
|
27.11.2012 |
Honey Pie
Royal Guard
Beiträge: 3.142
Registriert seit: 08. Nov 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Jetzt kam die Folge doch um 9:40 UHR?? Im Teletext stand was ganz anderes,gut dass ich eingeschaltet hab!
Also da ich Rainbow Dash nicht besonders mag (jaja hasst mich alle) hat sie bei mir mit dieser Folge ordentlich Pluspunkte gesammelt
Die Synchro in dieser Folge naa wo Rainbow sagte :" ICH LIEBE ES ZU LESEN"war im original ausdruckskräftiger und ich bin ein Schlaukopf/meier ich hätt Eierkopf besser gefunden,ihre Fressgeräusche waren geil
"JEMAND VERSUCHT MEINE HAUSSCHUHE ZU STEHLEN"!!
"Es ist superkrass voll der Hammer!!" DAS war doch mal gut
Nein die Folge hat mir im deutschen schon ziemlich gut gefallen!
Kein holländisches Intro diesmal?Wie wär´s eigentlich mit dem spanischen,französischen,ungarischen oder ......keine Ahnung isländischen
|
|
|
27.11.2012 |
Odrakis
Enchantress
Beiträge: 749
Registriert seit: 06. Sep 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
(26.11.2012)BronyMirco schrieb: Wird der Syncronisationsfehler übernommen? (wenn Daring mal wieder eine der Fallen aktiviert hat)
Auch der AJ-Fehler? (nachdem Pinkie die 4. Wand mal wieder durchbricht und RD ihr Essen bekommt)
Mir waren keine groben Schnitzer aufgefallen, auch im Original nicht.
Was genau meinst Du? Oo
|
|
|
27.11.2012 |
Dashie_Cuteness
Great and Powerful
Beiträge: 498
Registriert seit: 01. Aug 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Mir hat die Folge sehr gut gefallen, keinerlei Aussetzer und an Rainbows Synchro Stimme hab ich mich auch schon gewöhnt. Was ich mich immer noch frage, wieso man ein Krankenhaus in Ponyville mit Wachponys ausstattet.^^
"In this world, whenever there is light, there are also shadows. As long as the concept of winners exist, there must also be losers. The selfish desire of wanting to maintain peace causes wars and hatred is born to protect love"
|
|
|
27.11.2012 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Insgesamt fand ich die Folge hervorragend übersetzt und synchronisiert. Meiner Meinung nach die beste Arbeit bisher.
(26.11.2012)Lusankya schrieb: - Egghead müssen sie wörtlich als Eierkopf übersetzen, da ansonsten Pinkies Antwort keinen Sinn ergibt. Ist eigentlich kein Problem, allerdings haben sie es in 1x13 anders übersetzt.
Sie sind sich treu geblieben und haben "egghead" erneut als "Schlaumeierin" übersetzt. Die Konsistenz kann man loben und immerhin haben sie Pinkies Antwort auch dementsprechend angepasst.
(26.11.2012)Lusankya schrieb: - "But yesterday you were desperate for things to do!" - "Do? Who said anything about Daring Do?" Wird im Deutschen nicht funktionieren, außer sie sind seeeeeehr kreativ oder ändern Daring Dos Namen.
Da hätte ich natürlich auch selbst drauf kommen können! Ganz simpel "du" und "Do" benutzt.
(26.11.2012)Lusankya schrieb: - In der englischen Version gibt es einen Animationsfehler und AJ spricht, obwohl ihr Mund geschlossen ist, werden sie das in der deutschen Version einfach so übernehmen?
Sie haben ihn versucht zu vermeiden, indem AJ nur was ganz kurzes sagt. Lobenswert.
(26.11.2012)Lusankya schrieb: - Generell Ahuizotls und Darings Stimme
Ahuizotls Stimme hat mir gefallen, da gibt es nichts zu meckern. Daring wird von RDs Sprecherin gesprochen (Giuliana Jakobeit), was ich persönlich gar nicht mal so schlecht finde, da DD fast sowas wie ein Alter Ego von RD ist.
Ich meine Giuliana spricht als Daring Do auch etwas anders als als Rainbow Dash, muss mir die Stellen aber nochmal anhören.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.11.2012 von Lusankya.)
|
|
|
27.11.2012 |
MaSc
Saucy Mod
Beiträge: 17.765
Registriert seit: 19. Nov 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
-> Umfrage zur Folgenbewertung eingefügt
Grüße
~MaSc
|
|
|
27.11.2012 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
(27.11.2012)Odrakis schrieb: (26.11.2012)BronyMirco schrieb: Wird der Syncronisationsfehler übernommen? (wenn Daring mal wieder eine der Fallen aktiviert hat)
Auch der AJ-Fehler? (nachdem Pinkie die 4. Wand mal wieder durchbricht und RD ihr Essen bekommt)
Mir waren keine groben Schnitzer aufgefallen, auch im Original nicht.
Was genau meinst Du? Oo
Wenn RD das Essen bekommt, hört man AJ reden lange nachdem ihr Mund schon geschlossen ist.
Wenn Daring Do erneut die Fallen auslöst, sieht man eine "redende" Mundbewegung, hört aber nur ein Stöhnen/Seufzen.
In der deutschen Version hat man versucht so gut es geht, den ersten Fehler zu bereinigen. Auf den zweiten habe ich nicht aktiv geachtet, glaube aber, dass RD dort dann etwas sagt, anstatt nur zu grunzen.
|
|
|
27.11.2012 |
C#*~5
Alicorn
Beiträge: 7.585
Registriert seit: 08. Feb 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Wunderbare Umsetzung, habe nichts zu kritisieren.
Bewertung: Sehr gut
|
|
|
27.11.2012 |
Honey Pie
Royal Guard
Beiträge: 3.142
Registriert seit: 08. Nov 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
(27.11.2012)Sternenschweif schrieb: Zitat:Jetzt kam die Folge doch um 9:40 UHR?? Im Teletext stand was ganz anderes,gut dass ich eingeschaltet hab!
Diese Fehlinformation finde ich ärgerlich, da ich leider um diese Zeit nicht eingeschaltet habe.
Ja Nickelodeon kann sehr unzuverlässig mit den Sendezeiten sein(besonders im Morgenprogramm wie ich finde)
Anstelle von mlp stand nämlich im Teletext ne Doppelfolge Dora
|
|
|
27.11.2012 |
DE_Dashy
Royal Guard
Beiträge: 2.731
Registriert seit: 14. Aug 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Sehr schön, sehr schön! Da gab es wirklich fast gar nichts, was ich bemängeln kann. Im Original vermutlich meine Lieblingsfolge, die deutsche Version in der englischen durchaus ebenbürtig.
Sehr schön auch, dass sie die Why-did-the-chicken-cross-the-road-Pointe nicht einfach so übersetzt haben, sondern durch etwas durchaus Passendes ersetzt haben.
Das wirklich Einzige, was mir ein wenig missfallen hat, war die Übersetzung von Gryphon's Goblet zu Kelch des Geiers. Hätte nicht unbedingt sein müssen, aber gut. Es war so ziemlich das letzte Wort in der Folge und da der Titel wohl nicht noch einmal verwendet wird, hat es auch keine Auswirkungen.
Also dann: Volle Punktzahl!
|
|
|
27.11.2012 |
IronMetal
Wetterpony
Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Ich fand die Synchro wiedermal klasse. Die Übersetzung war gelungen genau wie die Sprecherleistung. Nur das man Egghead mit Schlaumeier übersetzt hat war etwas doof. Ich meine an sich finde ich das Wort nicht schlimm, nur ergab Pinkies Witz nicht wirklich sinn. Aber egal, die folge bekommt von mir ein sehr gut.
|
|
|
27.11.2012 |
Flying-Claw
Royal Guard
Beiträge: 3.339
Registriert seit: 12. Jul 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Hat wer nen Youtube Link ?
Konverter funktioniert derzeitig nicht, da es den Hoster ohost.de nicht mehr gibt. Falls jemand eine alternative hätte, würde ich mich über eine PN freuen!
|
|
|
27.11.2012 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
(26.11.2012)Lusankya schrieb: - Übersetzung von "Isn't she the most daring devil? I mean, the most devilish darer? I mean- "
...
- Übersetzung von "cumulus" (als ob jemand in Deutschland Kumulus kennen würde)
- "But yesterday you were desperate for things to do!" - "Do? Who said anything about Daring Do?" Wird im Deutschen nicht funktionieren, außer sie sind seeeeeehr kreativ oder ändern Daring Dos Namen.
...
- Die "ruckus - frackas!" - Szene
Die Punkte 1, 3 und 4. Ja, die Übersetzungen könnten interessant werden.
Zu 2. "Kumulus(wolke)" ist auch im deutschen ein gängiges und bekanntes Wort.
(27.11.2012)Corus schrieb: (27.11.2012)Flying-Claw schrieb: Hat wer nen Youtube Link ?
DFX läd die heutige Folge bestimmt bald hoch.
Oder beim Channel von MylittlePonyDE gucken. Die sind meist etwas schneller (no offence, Desert. )
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
27.11.2012 |
Westwood
Changeling
Beiträge: 752
Registriert seit: 01. Jul 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Die deutsche synchro war ganz gut.Die Übersetzung ist auch OK.
Mir sind nur kleinere Fehler aufgefallen.4/5
|
|
|
27.11.2012 |
Gebirges
Wonderbolt
Beiträge: 1.315
Registriert seit: 28. Apr 2012
|
RE: 2x16 - Rainbow Dash, die Leseratte
Der Doktor ist wie alle anderen Neben-/Hintergrundcharaktere gut gesprochen worden. :3
Schlaumeier? Nun gut, Eierköpfe haben die Ponys ja nicht... ^^
Pinkie Pie ist mal wieder super gewesen.
Also das simulierte Schnarchen von RD war ja mal putzig <3
Die Stimme vom Bösewicht (Name ist unaussprechlich) ist am Anfang merkwürdig zu hören, aber diese Lache, böse bis zum geht net mehr. XD
Ein neuer Tag, ein neues Gefängnis? Mag merkwürdig klingen, aber ein Dungeon ist nunmal ein Gefängnis/Kerker.
Langsam ist es echt böse, immer die selbe Note zu verteilen (mit Ausnahmen)...
1
Ich kann einfach keine andere Note verpassen, das Lachen von - ihr wisst schon wer - hat es mir einfach angetan xD
Am ersten Tag erschuf Gott die Welt. Aber dort war alles dunkel und leer.
Noch lebten keine Menschen, Tiere oder Pflanzen dort.
Selbst am siebten Tag der Woche ruhte Gott nicht.
Er schuf die uns bekannten Pokémon, die nicht dem Menschen unter- aber auch nicht überstellt waren.
Seit jeher verdrängen die Pokémon die normalen Tiere vom Antlitz der Welt.
Ein Auszug aus dem offiziellen Pokémon Roman
|
|
|
|