Also beim Failure Song bin ich das erste Mal der Meinung, dass der Text wirklich falsch und unpassend übersetzt wurde.
"Dieses Mal geb ich auf" ist zum einen keine Übersetzung für "I wasn't prepared for this", was an sich nicht so schlimm ist, ergibt aber zum anderen in dem Zusammenhang überhaupt keinen Sinn. Denn Twilight gibt ja in keinster Weise auf. Denn kurz danach sagt sie auch ganz enthusiastisch "Wir reisen ins Kristall-Königreich", da ist keine Spur von Aufgeben.
Die eigentliche Bedeutung ist ja: Ich war darauf nicht vorbereitet (aber ich nehme diese Aufgabe auf mich). Ich bin ja eigentlich nicht der Meinung, dass alles wörtlich übersetzt werden sollte, aber so die Aussage des Lieds zu verändern ist wirklich unpassend.
Der Rest ist so wie immer, (bis auf den Tonfehler) nichts Auffälliges. Die Stimmen von Shining Armor und Princess Cadance finde ich zwar unpassend, liegt aber vermutlich daran, dass ich mich einfach noch nicht an sie gewöhnt habe.
EDIT:
(04.11.2013)Frostfell schrieb: Stimmt, das ist nicht mehr Harry Potter
Edit:
Cadence hat auch eine andere Stimme! Was zum Hafer?!
Ist mir gar nicht aufgefallen, da ich Staffel 2 auf Deutsch zuletzt vor einem halben Jahr gesehen habe. ^^
Ich muss sagen, ich finde die alten Stimmen deutlich besser. Vielleicht haben sie einfach vergessen, dass die beiden schon in der letzten Staffel vorkamen.
Oder vielleicht wollten die alten Synchronsprecher nicht mehr.
(04.11.2013)Frostfell schrieb: Stimmt eigentlich, in dem Lied gibt sie auf und kurz darauf reist sie trotzdem voller Enthusiasmus ins Königreich und gibt sich Mühe
Genau das gleiche meine ich auch