Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
16.11.2024, 13:09



Deutsche Synchro: Worst of
#1
03.06.2012
Bananenspinne Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.163
Registriert seit: 01. Mai 2012

Deutsche Synchro: Worst of
So jetzt mal ein Böser Thread! *muhahaha*
Dieser Thread ist das Gegenstück zu diesem hier: http://www.bronies.de/showthread.php?tid=4056

Dieser Thread soll keine Hetzrede gegen die deutsche Synchro sein aber: Sie hat einfach stellen Facehoof

Postet einfach ein paar WIRKLICH schlechte Szenen mit Folgenangabe und Zeit. Wenn ihr eine Idee habt, wie man es hätte besser machen können, schreibt diesen bitte dazu. Ich bitte übrigens um keine Posts wo die Meinung extrem schwankt wie z.B. AJ's Stimme.

Ich werde daraus ein kleines Video schneiden wenn keiner damit ein Problem hat ^^

[Bild: appledash.png]

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.06.2012 von Bananenspinne.)
Zitieren
#2
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Ich revidiere meinen Post. Ich habe keinen Bock mehr auf Diskussionen dieser Art!
Jedem dürfte es bekannt sein, dass mich dieses hohle Synchrobashing extrem nervt, aber macht nur was ihr nicht lassen könnt...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.06.2012 von Rawrgna.)
Zitieren
#3
03.06.2012
Nightshroud Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.776
Registriert seit: 07. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Meine absolute Hassstelle ist wenn die Cutiemark Crusaders den Tisch ruinieren und Apple Bloom sagt: irgendjemand sollte das in Ordnung bringen (original: Somepony needs to put this thing out of his misery), da war die deutsche Synchro endgültig für mich gestorben...

[Bild: ersatzsig.jpg]
Spoiler (Öffnen)
Zitieren
#4
03.06.2012
Bananenspinne Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.163
Registriert seit: 01. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Wie ich schon sagte ich habe diesen Thread nicht eröffnet um ernsthaft die Synchron zu beleidigen. Es ist an manchen stellen einfach nur witzig wie da übersetzt wurde. Wenn es in diesem Thread aber zu Streit kommt, Lösche ich ihn lieber.

@Rawrgna nimm das ganze nicht so ernst Twilight smile

[Bild: appledash.png]

Zitieren
#5
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)letsfail1 schrieb:  Wie ich schon sagte ich habe diesen Thread nicht eröffnet um ernsthaft die Synchron zu beleidigen. Es ist an manchen stellen einfach nur witzig wie da übersetzt wurde. Wenn es in diesem Thread aber zu Streit kommt, Lösche ich ihn lieber.

@Rawrgna nimm das ganze nicht so ernst Twilight smile

Naja, wenn du den Zusatz hinzufügst, dass die Kritiker einen Vorschlag zur Verbesserung geben müssen, zum Beispiel eine bessere Übersetzung von der jeweiligen Passage natürlich abgestimmt mit der Lippensynchro, dann würde der Thread für mich an Sinn gewinnen. Alles andere ist doch nur simples Synchrobashing ohne Sinn und Verstand. Nehmen wir das Beispiel Cutie Mark Crusaders bzw. auf deutsch Schönheitsfleckenclub. Ich hab bis jetzt noch nicht einmal eine bessere Übersetzung von den Kritikern gehört!

Simples Synchrobashing in der Form ist einfach, aber sich auch mal Gedanken zu machen, wie ne bessere Lösung aussehen könnte. Das wäre nach meiner Meinung ein Ansatzpunkt für einen sinnvollen Thread!
Zitieren
#6
03.06.2012
Bananenspinne Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.163
Registriert seit: 01. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  
(03.06.2012)letsfail1 schrieb:  Wie ich schon sagte ich habe diesen Thread nicht eröffnet um ernsthaft die Synchron zu beleidigen. Es ist an manchen stellen einfach nur witzig wie da übersetzt wurde. Wenn es in diesem Thread aber zu Streit kommt, Lösche ich ihn lieber.

@Rawrgna nimm das ganze nicht so ernst Twilight smile


Naja, wenn du den Zusatz hinzufügst, dass die Kritiker einen Vorschlag zur Verbesserung geben müssen, zum Beispiel eine bessere Übersetzung von der jeweiligen Passage natürlich abgestimmt mit der Lippensynchro, dann würde der Thread für mich an Sinn gewinnen. Alles andere ist doch nur simples Synchrobashing ohne Sinn und Verstand. Nehmen wir das Beispiel Cutie Mark Crusaders bzw. auf deutsch Schönheitsfleckenclub. Ich hab bis jetzt noch nicht einmal eine bessere Übersetzung von den Kritikern gehört!

Simples Synchrobashing in der Form ist einfach, aber sich auch mal Gedanken zu machen, wie ne bessere Lösung aussehen könnte. Das wäre nach meiner Meinung ein Ansatzpunkt für einen sinnvollen Thread!

Hab ich noch garnicht dran gedacht aber das klingt echt gut! Ich werde den Thread mal ein wenig umschreiben!

[Bild: appledash.png]

Zitieren
#7
03.06.2012
Blue Sparkle Offline
Ex-Bannhammeradmin


Beiträge: 11.615
Registriert seit: 22. Mär 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Folge 24 Eule gut, alles gut.

Leider ist ja dieser schöne Running Gag mit "Who?" verloren gegangen. Die Übersetzter haben es da einfach bei "Hu." gelassen, was auf deutsch nicht viel Sinn ergibt. Ohne das Wissen um die englische Version versteht man den Witz einfach nicht.

Leider fällt mir keine Alternative ein. Es geht einfach nicht auf deutsch. Man kann den Übersetzern eigentlich keinen Vorwurf machen, aber es nervt schon ziemlich.

Es gibt natürlich noch die bekannten Sachen wie das "Löwenwesen", dass korrekterweise Mantikor heißen sollte.

[Bild: 00528cd316.png]
Zitieren
#8
03.06.2012
Geno Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 17
Registriert seit: 27. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
ich finde bei folge 26 die übersetzung von soarin' etwas lustig wo er den apfelkuchen kaufte
er war leider nicht so ganz verrückt nach dem kuchen wie beim originalen
aber die stimme passte :3
Zitieren
#9
03.06.2012
Private Offline
Changeling
*


Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Blue Sparkle schrieb:  Folge 24 Eule gut, alles gut.

Leider ist ja dieser schöne Running Gag mit "Who?" verloren gegangen. Die Übersetzter haben es da einfach bei "Hu." gelassen, was auf deutsch nicht viel Sinn ergibt. Ohne das Wissen um die englische Version versteht man den Witz einfach nicht.

Leider fällt mir keine Alternative ein. Es geht einfach nicht auf deutsch. Man kann den Übersetzern eigentlich keinen Vorwurf machen, aber es nervt schon ziemlich.

Dazu hätte ich einen Alternativvorschlag: Wenn Owlowiscious in der deutschen Version einfach "Du!" sagen würde (was immer noch eulenartig genug klingt), könnte man die Witze in der Art umbauen wie "Nein, nicht ich! Du!" oder so.

NOTED
Laterales Denken mit kollateralem Schaden  Das Verlies der 1000 Fallen: Hall of Fame & Shame. Jetzt mit Index! (Vorübergehend geschlossen wegen Ideenmangel)
Private Fragen stellen →
[Bild: AhuizotlFanclubBannerKlein.png?dl=0]
Zitieren
#10
03.06.2012
MaSc Offline
Saucy Mod
*


Beiträge: 17.765
Registriert seit: 19. Nov 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
geht mir dieses laufende Synchrohating auf den Sack -.- Irgendwann ist auch mal gut

Zitieren
#11
03.06.2012
Buchi04 Offline
Appledashian
*


Beiträge: 3.675
Registriert seit: 08. Jan 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Bisher seh ich kein gehate, aber ich befürchte dieser Thread wird früher oder später in diese Richtung verlaufen.

Private, deinen Vorschlag finde ich klasse, hätte sich bestimmt was draus machen lassen Happy

[Bild: gP3jd.jpg?1?3131]
Das Leben ist ein Ponyhof...
Buchi's Brainfarts
Zitieren
#12
03.06.2012
Blankflank Offline
Changeling
*


Beiträge: 960
Registriert seit: 18. Feb 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
lol, das einzige bashing und hating, dass ich in diesem thread bisher sah, war das bashen und haten des bashing und hatings Trollestia

nee, im ernst, die synchro ist ok, aber sie hat halt wirklich stellen wie den "winter-(a)de-tag", wo es einfach besser hätte gehen können. gerade zu winter-de-tag hab ich 2 minuten nach der ausstrahlung in nem anderen forum eine bessere übersetzung zu "winter-wrap-up" gefunden, die auch genau so viele silben hatte wie winter-wrap-up und wenn man diese bessere übersetzung gesehen hat, dann dachte man sich sofort "aber natürlich!! das ist doch die logischste und sinnvollste, was man als übersetzung nehmen kann!". aber ich gebe zu, ich hab auch schon wieder vergessen, wie die bessere übersetzung ging.

aber mal ehrlich: "winter-ade-tag" selbst ist ja wirklich eine putzige idee und gefällt mir, wenn ich mir das VORSTELLE, aber in der ausführung hats halt nicht geklapt. wenn da stattdessen immer nur "winter-de-tag" zu verstehen ist, dann sollte man lieber noch nen tag an die übersetzung dranhängen und schauen, ob man nicht was besseres findet.

und nochmal zum bashing: kommt mal runter. wenn man diesem thread, der ja eine ganz witzige idee ist gleich unterstellt, er würde haten und bashen, dann ist das doch im grunde genau so, als ob man hasbro unterstellen würde, sie würden sich mit der folge in der derpy spricht über behinderte lustig machen, also kommt schon AJ Prost

Zitieren
#13
03.06.2012
Bananenspinne Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.163
Registriert seit: 01. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Mir kam eben eine Idee: Ich werde noch einen best of Thread eröffnen. Dann kann man super sehen wo die Synchro glänzt und wo sie ein wenig failt.

[Bild: appledash.png]

Zitieren
#14
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Zum Glück hast du den einen Zusatz hinzugeschrieben mit dem Verbesserungsvorschlag. Dadurch hat der Thread schlagartig an Sinn gewonnen. Auch wenn ich vom dem Zusammenschneiden der "schlechten" Szenen nicht viel halte. Aber ich habe mir auch schon ein paar Gedanken gemacht:

Kommt in jeder Cutie Mark Crusaders-Folge vor:

Engl.: Cutie Mark Crusaders
D. Sync: Schönheitsfleckenclub
Verbesserungsvorschlag: Schönheitsfleckenjäger

Hört sich für mich abenteuerlicher an und passt denke ich besser zum Ursprungscharakter des Begriffes.Könnte vielleicht ein bisschen zu lang sein. Aber als wirklich schlecht empfinde ich es nicht.

Episode 2:

Wie schon von Blue Sparkle geschrieben wurde:

Engl.: Manticore
D. Synch: Löwenwesen
Verbesserungsvorschlag: Mantikore

Haben sich ja während dem Serienverlauf verbessert und haben dann auch die Namen der mythologischen Kreaturen genannt.

Episode 15:

Engl.: "Is that a Hydra?"
D. Synch: "Was ist das den für ein Monster?"
Verbesserungsvorschlag: "Ist das eine Hydra?"

Erstens deutlich kürzer und demenstsprechend passender zum Original und wieder haben sie sich nicht getraut das Tier beim Namen zu nennen. Pinkie happy
Den Grund verstehe ich nicht, da sie es später besser machen.

Negimp hat mal was geschrieben von wegen das sie den zweiten Teil der Staffel überarbeitet haben. Vielleicht ist das der Grund.

Mehr fällt mir aus dem Stehgreif grad nicht ein, aber furchtbar sind die Lösungen der Synchro sicherlich nicht. Nur man hätte es halt besser machen können an diesen Stellen.

P.S. Hier noch zu dem Thema ein passendes Video:

Spoiler (Öffnen)

Ich weiß, dass ich es schon in nem anderen Thread gepostet habe, halte es aber hier für extrem sinnvoll sich das Video anzuschauen um die Probleme der deutschen Synchro besser zu verstehen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.06.2012 von Rawrgna.)
Zitieren
#15
03.06.2012
Zanoc Offline
Enchantress
*


Beiträge: 577
Registriert seit: 30. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of



ab 7:30 srsly ? *kotz* Das schöne Lied Sad
Zitieren
#16
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Marcomenzer schrieb:  
Spoiler (Öffnen)
ab 7:30 srsly ? *kotz* Das schöne Lied Sad

Ich verstehe dich nicht? Die Übersetzung ist doch hier super gelungen. Wenn es dir nur um den Gesang geht, stelle ich mich dagegen und sage dir ich finde es sehr schön. Sicherlich nicht ganz so gut, wie das Original, aber man kann es sich anhören. Gebt euch bei der Kritik ein bisschen Mühe Leute und schreibt wenigstens eine Begründung. So macht es doch keinen Spaß! RD wink
Zitieren
#17
03.06.2012
Zanoc Offline
Enchantress
*


Beiträge: 577
Registriert seit: 30. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  
(03.06.2012)Marcomenzer schrieb:  
Spoiler (Öffnen)
ab 7:30 srsly ? *kotz* Das schöne Lied Sad

Ich verstehe dich nicht? Die Übersetzung ist doch hier super gelungen. Wenn es dir nur um den Gesang geht, stelle ich mich dagegen und sage dir ich finde es sehr schön. Sicherlich nicht ganz so gut, wie das Original, aber man kann es sich anhören. Gebt euch bei der Kritik ein bisschen Mühe Leute und schreibt wenigstens eine Begründung. So macht es doch keinen Spaß! RD wink

Nunja es geht mir eher um die Stimme von Fluttershy als die Übersetzung ( obwohl sie an manchen Stellen wirklich verbessert werden könnte), nunja Julia versucht so gewzungen niedlich zu klingen und dabei ensteht so eine kratzige Stimme, es währ ja natürlich viel besser wenn sie die Stimme locker lassen würde so wie die Originalstimme ausm englischem.
Zitieren
#18
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Marcomenzer schrieb:  Nunja es geht mir eher um die Stimme von Fluttershy als die Übersetzung ( obwohl sie an manchen Stellen wirklich verbessert werden könnte), nunja Julia versucht so gewzungen niedlich zu klingen und dabei ensteht so eine kratzige Stimme, es währ ja natürlich viel besser wenn sie die Stimme locker lassen würde so wie die Originalstimme ausm englischem.

Dann hättest du ja alle Szenen mit Fluttershy bringen können.Tongue
Aber über diese Ebene bekommen wir halt keine Diskussion hin. Viel schöner wäre es gewesen wenn du die Verbesserungsvorschläge bringen könntest bzgl. der Übersetzung.
Was die Leistung der Sprecherin angeht ist mir dieses angespannt niedlich klingen von ihr zumindest an ein paar Stellen auch aufgefallen.
Aber für andere Kritiker war es dann zu unniedlich. Ist also eher ne Geschmacksache und hat weniger mit Fehlschlägen der Synchro zu tun.
Zitieren
#19
03.06.2012
Zanoc Offline
Enchantress
*


Beiträge: 577
Registriert seit: 30. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  
(03.06.2012)Marcomenzer schrieb:  Nunja es geht mir eher um die Stimme von Fluttershy als die Übersetzung ( obwohl sie an manchen Stellen wirklich verbessert werden könnte), nunja Julia versucht so gewzungen niedlich zu klingen und dabei ensteht so eine kratzige Stimme, es währ ja natürlich viel besser wenn sie die Stimme locker lassen würde so wie die Originalstimme ausm englischem.

Dann hättest du ja alle Szenen mit Fluttershy bringen können.Tongue
Aber über diese Ebene bekommen wir halt keine Diskussion hin. Viel schöner wäre es gewesen wenn du die Verbesserungsvorschläge bringen könntest bzgl. der Übersetzung.
Was die Leistung der Sprecherin angeht ist mir dieses angespannt niedlich klingen von ihr zumindest an ein paar Stellen auch aufgefallen.
Aber für andere Kritiker war es dann zu unniedlich. Ist also eher ne Geschmacksache und hat weniger mit Fehlschlägen der Synchro zu tun.

Bei seiner eigenen Sprache ist man wohl immer ein wenig kritischer, ich hab mich schon mit englischen Bronies unterhalten, die unsere Synchro besser fanden als die Originale :S
Zitieren
#20
03.06.2012
Wondi Abwesend
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.365
Registriert seit: 05. Apr 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Ich finde, dass man bei einer kritischen Betrachtung der deutschen Synchronisation auf jeden Fall zwischen den verschiedenen Faktoren unterscheiden muss, die relevant sind. So finde ich zum Beispiel, dass es einen großen Unterschied macht, ob man die Arbeit der Snychronsprecher kritisiert(falsche Stimme, schlechte Schauspielleistung), oder aber mit diversen Übersetzungen nicht zufrieden ist.

Bei dem ersten Punkt, der häufig als Kritikpunkt genannt wird, kann ich nicht zustimmen. Zumindest in schauspielerischer Hinsicht kann man meiner Meinung nach den Sprecherinnen und Sprechern keinen Vorwurf machen. Vielleicht mag es sein, dass manche Stimmen für den ein oder anderen eher unpassend klingen, aber das ist meiner Ansicht nach eine Frage des persönlichen Geschmacks und nicht mehr.

Im Bezug auf die Übersetzungen wurden hier ja schon einige Dinge angesprochen.
Zum Beispiel finde ich Privates Idee mit dem "Du" ziemlich genial, da wäre ich so echt nicht drauf gekommen!
Bezüglich der Monsternamen denke ich auch, dass "Mantikor/Manticor" oder "Hydra" ruhig hätten übernommen werden können. Immerhin haben sie den Basilisken ebenfalls übernommen und einen netten Wortwitz(Applebloom: Basilikumdings) eingebaut.
Bezüglich des Liedes, Marcomenzer, kann ich dir eigentlich nicht zustimmen, da ich finde, dass der Sinn des Lieds im Grunde genommen recht gut übernommen worden ist. Ob jetzt der Gesang/die Stimme weniger passend ist, ist meiner Ansicht nach wieder Geschmacksache. Was findest du jetzt an der deutschen Versionn kritikwürdig?

Bezüglich des "Schönheitsfleckenclubs": Ich finde den Namen ansich eigentlich ganz gut gewählt. Gut, man hätte vielleicht den Begriff "Cutie Mark", ähnlich wie die Namen der Charaktere, behalten können, aber die deutsche Bezeichung ist in Ordnung und mir fällt auch ehrlich gesagt keine bessere ein. Da ich "Schönheitsflecken-Kreuzritter" nicht so gut finde, denke ich, dass "Schönheitsfleckenclub" ein ganz guter Begriff ist.
"Schönheitsfleckenjäger" finde ich jetzt zum Beispiel auch nicht unbedingt schlecht.

"Schönheitsflecken-Abenteurer"?
"Schönheitsfleckensucher?"
"Schönheitsfleckenritter?"(um näher an den Begriff "Crusader" ranzukommen)

Die fallen mir spontan ein. Finde ich jetzt aber auch nicht unbedingt besser.
RD deals with it

Edit: Ihr beide, Rawrgna und Marcomenzer, wart doch schneller...
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste