Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
11.11.2024, 09:26



Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung
05.12.2014
HK G11 Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.871
Registriert seit: 10. Mär 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Also ich glaub hier macht niemand wirklich weiter.

Ausserdem ist die Story auf Englisch find ich einfach besser,es gibt genug sachen,die man einfach nicht ins deutsche Übertragen kann ohne dass man beim Lesen Augenkrebs bekommen würde,bzw. es nicht verstehen würde.

The Heckler & Koch G11 is a non-production prototype assault rifle developed during the late 1960s, 1970s and 1980s by Gesellschaft für Hülsenlose Gewehrsysteme (GSHG) (German for "Corporation for Caseless Rifle Systems"), a conglomeration of companies headed by firearm manufacturer Heckler & Koch (mechanical engineering and weapon design), Dynamit Nobel (propellant composition and projectile design), and Hensoldt Wetzlar (target identification and optic systems). The rifle is noted for its use of caseless ammunition.

It was primarily a project of West Germany, though it was also of significance to the other NATO countries as well. In particular, versions of the G11 were included in the U.S. Advanced Combat Rifle program.

In 1990, H&K finished the development of the G11, intended for the Bundeswehr and other NATO partners. Although the weapon was a technical success, it never entered full production due to the political changes of German reunification and lack of procurement contract. Only 1000 units were ever produced, some of which made their way into the hands of the Bundeswehr. Ultimately, the German armed forces replaced the G3 with the G36

Früher mal bekannt als Pony-Lüfter
Zitieren
05.12.2014
Lesepony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 230
Registriert seit: 20. Feb 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Du wirst wohl auf Englisch weiterlesen müssen, wie ich es getan habe. Ich denke auch nicht, dass hier in absehbarer Zeit (wenn überhaupt) weitergemacht wird.

(05.12.2014)Pony-Lüfter schrieb:  Ausserdem ist die Story auf Englisch find ich einfach besser,es gibt genug sachen,die man einfach nicht ins deutsche Übertragen kann ohne dass man beim Lesen Augenkrebs bekommen würde,bzw. es nicht verstehen würde.

Das finde ich nicht. Ich habe mit der deutschen Übersetzung angefangen und konnte nahtlos mit der Originalfassung fortfahren, ohne Wissenslücken.

[Bild: og8n8wrs.png]
[Bild: v25wx7yd.png]


Zitieren
05.12.2014
HK G11 Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.871
Registriert seit: 10. Mär 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(05.12.2014)Lesepony schrieb:  
(05.12.2014)Pony-Lüfter schrieb:  Ausserdem ist die Story auf Englisch find ich einfach besser,es gibt genug sachen,die man einfach nicht ins deutsche Übertragen kann ohne dass man beim Lesen Augenkrebs bekommen würde,bzw. es nicht verstehen würde.

Das finde ich nicht. Ich habe mit der deutschen Übersetzung angefangen und konnte nahtlos mit der Originalfassung fortfahren, ohne Wissenslücken.

So hab ich das nich gemeint. Ich meinte dass man manche Wörter/Sätze nich sinngemäß übersetzen kann bzw es sich scheisse anhören würde (Oder so sachen wie schönheitsfleck...NEIN!)

The Heckler & Koch G11 is a non-production prototype assault rifle developed during the late 1960s, 1970s and 1980s by Gesellschaft für Hülsenlose Gewehrsysteme (GSHG) (German for "Corporation for Caseless Rifle Systems"), a conglomeration of companies headed by firearm manufacturer Heckler & Koch (mechanical engineering and weapon design), Dynamit Nobel (propellant composition and projectile design), and Hensoldt Wetzlar (target identification and optic systems). The rifle is noted for its use of caseless ammunition.

It was primarily a project of West Germany, though it was also of significance to the other NATO countries as well. In particular, versions of the G11 were included in the U.S. Advanced Combat Rifle program.

In 1990, H&K finished the development of the G11, intended for the Bundeswehr and other NATO partners. Although the weapon was a technical success, it never entered full production due to the political changes of German reunification and lack of procurement contract. Only 1000 units were ever produced, some of which made their way into the hands of the Bundeswehr. Ultimately, the German armed forces replaced the G3 with the G36

Früher mal bekannt als Pony-Lüfter
Zitieren
05.12.2014
Lesepony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 230
Registriert seit: 20. Feb 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(05.12.2014)Pony-Lüfter schrieb:  
(05.12.2014)Lesepony schrieb:  
(05.12.2014)Pony-Lüfter schrieb:  Ausserdem ist die Story auf Englisch find ich einfach besser,es gibt genug sachen,die man einfach nicht ins deutsche Übertragen kann ohne dass man beim Lesen Augenkrebs bekommen würde,bzw. es nicht verstehen würde.

Das finde ich nicht. Ich habe mit der deutschen Übersetzung angefangen und konnte nahtlos mit der Originalfassung fortfahren, ohne Wissenslücken.

So hab ich das nich gemeint. Ich meinte dass man manche Wörter/Sätze nich sinngemäß übersetzen kann bzw es sich scheisse anhören würde (Oder so sachen wie schönheitsfleck...NEIN!)

Irgendeine passende Übersetzung findet sich sicher. Und manche (wie mich z.B.) haben mit "Schönheitsfleck" kein Problem (was nicht heißt, dass mir diese Übersetzung gefällt.)

[Bild: og8n8wrs.png]
[Bild: v25wx7yd.png]


Zitieren
05.12.2014
BadDog Offline
Blank Flank
*


Beiträge: 7
Registriert seit: 05. Dez 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ty für die schnelle Antwort.
Meine EN-Skills sind leicht dreckig aber ich werd mich wohl durchquälen ._.
Wenn alle Stricke reißen lass ich es mir von ner Freundin in DE vorlesen ^^


Fallout <3 , Starcraft <33 , C&C Universe <333 Big Grin

I've said it once, I've said it twice, I've said it a thousand fucking times.
That I'm ok, that I'm fine, that it's all just in my mind.

Revelation 22:13
I am the Alpha and the Omega,
the First and the Last,
the Beginning and the End

OC by MC4J3 <3 :3

[Bild: 76561198048148860.png]
Zitieren
05.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hier kommt nicht mehr wirklich was, oder FS sad ? Ich hab mich schon so auf die neuen Kapitel gefreut...
Mein Englisch ist jetzt nicht das beste, gerade bei Redewendungen oder auch Calamitys Akzent bleibe ich oft hängen und verstehe gar nichts mehr.

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
05.01.2015
Flare Fire FX Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 396
Registriert seit: 11. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Im Endeffekt könnte man es auch so machen das wir so
viele wie möglich zusammentrommeln und jeder dann nur
wenige Sätze übersetzen muss.
Aber selbst dazu wären zuviel Leute zu foul.

For all the good we have created, it doesn't make us right
But those of us who hide in darkness see a different kind of light
~ Slyph & 4EverFree


Wenn man mich dringend erreichen will schickt mir
einfach eine PN. Auf diese antworte ich immer sofort.

Fanclubs
Spoiler (Öffnen)

Wolltet ihr euch immer mal in ein Pony verwandeln können? = RPG Pony-Humans
RPG inaktive
Zitieren
05.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich würd's machen, wenn mein Englisch nicht so miserabel wäre wie es ist. Allein schon, weil ich anderen damit das Lesen der Fanfic erleichtern und somit eine Freude machen würde.

Nur muss ich ablehnen, da wie schon mehrfach gesagt meine Englischkentnisse nicht ausreichen.

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
05.01.2015
Xenothris Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 319
Registriert seit: 19. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wurde wohl mitmachen aber dauert halt länger bei mir wegen schwachen schulenglisch. Hab eh genug "wartezeit" teilweise uff der Arbeit Twilight happy

Würde aber ungerne ganze Kapitel aleine machen.

MLP Auflösung, ALLES muss raus, über 50 Artikel
https://www.bronies.de/showthread.php?tid=27740
Zitieren
05.01.2015
Rainbow_Dash1990 Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wäre toll wenns mal weitergehen würde, allerdings ist F:EQ ja das reinste Mammut, ich kann verstehen, weshalb sämtliche Übersetzungsprojekte diesbezüglich eingestellt werden Shrug
Schade drum, mein englisch ist leider auch viel zu schlecht FS sad
Zitieren
05.01.2015
Lesepony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 230
Registriert seit: 20. Feb 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich würde ja helfen, ich habe auch FO:E auf Englisch durchgelesen, aber auch wenn mein Englisch ausreicht um vieles zu verstehen, ist es für eine Übersetzung zu schlecht Twilight: not bad

[Bild: og8n8wrs.png]
[Bild: v25wx7yd.png]


Zitieren
05.01.2015
IronMetal Abwesend
Wetterpony
*


Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hab auch Fallout Equestria hier angefangen auf deutsch zu Lesen und ich fand es echt klasse. Denn auch ich habe nicht die besten Englischkenntnisse und das Lesen macht auch i-wann keinen Spaß mehr, wenn man oft in irgendwelchen Wörterbüchern nachschlagen muss, um den Sinn zu verstehen (weswegen ich es auch nicht übersetzen könnte). Wäre Schade, wenn das hier wirklich nicht mehr weiter geht, wobei ich es auch verstehen kann, denn über 40 Kapitel inklusive Prolog und Ende sind nicht ohne und oft fehlt dann die Zeit.
Zitieren
05.01.2015
Flare Fire FX Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 396
Registriert seit: 11. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich finde an "Schulenglisch" oder an ungenügenden Kenntnissen kann es nicht mangeln.
Ich selber bin eine Niete in Englisch und hab trotzdem z.B. den
Rainbow Dash Hypnose File 3.0 übersetzt; geschweige denn das ich eigentlich noch was übersetzten wollt, wozu ich jedoch grad keinen bock hab.

Man könnte doch das nächst übrige Kapitel in z.B. 5-7 Teile teilen und jeder
mach einen kleinen abschnitt.
Am ende wirft man dann alles zusammen und man kümmert sich dann darum
das der Schreibstil angepasst wird.

Jedoch halt nur wenn welche mit machen.
Und so schwer ist das nicht einen Absatz von ca. 6-8 Sätzen "sinnlich" zu übersetzen.

Wenn wir genug finden bin ich dabei![Bild: cl-rd-salute.png]

For all the good we have created, it doesn't make us right
But those of us who hide in darkness see a different kind of light
~ Slyph & 4EverFree


Wenn man mich dringend erreichen will schickt mir
einfach eine PN. Auf diese antworte ich immer sofort.

Fanclubs
Spoiler (Öffnen)

Wolltet ihr euch immer mal in ein Pony verwandeln können? = RPG Pony-Humans
RPG inaktive
Zitieren
05.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wenn es sich noch andere melden könnte ich es auch mal versuchen, immer einen Teil zu übersetzen. Nur sollte es vielleicht nicht was sein, wo Calamity redet. Nicht, dass ich ihn nicht mag oder so, aber bei seinem Akzent ist meine Grenze erreicht.

Damit wären wir wohl schon mal zwei, wer macht sonst noch mit? Ich kann ein paar Freunde fragen, ob sie auch mitmachen.

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
06.01.2015
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wie gesagt..
stell nun alles zu freien Verfügung.

Weiter werden die meisten Übersetzer des Team auch nicht mehr machen.
Zitieren
06.01.2015
Xenothris Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 319
Registriert seit: 19. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Versuchen kann ich's. Finde die Geschichte und auch den Inhalt geil (damit meine ich die tags und art) dauert aber halt 4- damals in der schule

MLP Auflösung, ALLES muss raus, über 50 Artikel
https://www.bronies.de/showthread.php?tid=27740
Zitieren
06.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Mein Englisch würde wohl reichen (1- im schriftlichen Abi), nur hat man im Studium so wenig Zeit....

Habe grade mal aus Spaß die Win7 Spracheingabe ausprobiert, das würde zumindes Tipparbeit ersparen, leider ist die ehr Hindernis als Hilfe.

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
06.01.2015
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Dann eröffnet einen neuen thread.
Zitieren
06.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wer würde denn einen neuen auf machen?

Als Schüle habe ich wohl relativ zu den anderen etwas mehr Zeit, auch wenn ich drei lange Tage in der Woche habe (bis 16:00 Uhr). Ich kann (mit Hilfe meines Wörterbuchs) beim übersetzen helfen, nur halt nicht alles, sondern nur einen Teil, aber das ist wohl ohnehin so, oder?

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
06.01.2015
Flare Fire FX Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 396
Registriert seit: 11. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Weshalb einen neuen Thread eröffnen?
Könnte man den hier nicht einfach benutzen
ich dacht der ist zum Rest übersetzen?!?

For all the good we have created, it doesn't make us right
But those of us who hide in darkness see a different kind of light
~ Slyph & 4EverFree


Wenn man mich dringend erreichen will schickt mir
einfach eine PN. Auf diese antworte ich immer sofort.

Fanclubs
Spoiler (Öffnen)

Wolltet ihr euch immer mal in ein Pony verwandeln können? = RPG Pony-Humans
RPG inaktive
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste