09.01.2015 |
Rainbow_Dash1990
Royal Guard
Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Auch wenns keinen interessiert und voll Off Topic ist:
Ich esse Zitronen blank, also würde ich das freiwillig übernehmen
|
|
|
09.01.2015 |
TheShadowPony
Ponyville Pony
Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb: Oh coat heißt in dem Fall "Fell"? Ich hab's mit Mantel übersetzt so viel zum Thema Schulenglisch
Naja, das liegt nicht am Schulenglisch^^. Ich kannte coat als Fell auch nur aus Folge 1 Staffel 1 von MLP (Twilight bei Rarity zu Spike: "Lets go, before she decides to dye my coat a new colour" = "Lass uns abhauen, bevor sie sich entschließt mein Fell umzufärben") Aber ein wenig grinsen musste ich schon .
(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb: Wie gesagt, ich denke nächste Woche Donnerstag mach ich weiter, vorher leider wenig Zeit bzw. noch Lust um nach der Arbeit was zu tun (Tiere pflegen ist anstrengend)
Alles klar.
(09.01.2015)larsinator schrieb: oh und vielleicht schaff ich es Chapter 1 zu editieren und aufzunehmen. Gelesen hört sich um einiges mehr einfach kantig und falsch an.
-lars
Habe die "alten" Kapitel noch nicht angeschaut... wäre ja auch zum lesen nicht schlecht, wenn da ein vernünftiger Textfluss wäre.
|
|
|
09.01.2015 |
Darf Fadda
Changeling
Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wie gesagt, ich hab's heute noch mal versucht, Kapitel 10,2 zu übersetzen, aber ix da. Ich versteh die zwei nur echt schwer und ich weiß auch nicht, wie ich "Yâ" oder "Tâ" übersetzen soll.
Ich nehme gerne 10.3, aber den zweiten Abschnitt muss jemand machen, der auch "Umgangssprachen-Englisch" kann.
|
|
|
09.01.2015 |
Hideki
Flitter's Fiancé
Beiträge: 922
Registriert seit: 28. Mär 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ya bedeutet soviel wie Dich, du, euch, ihr Ta hingegen so in etwas wie Danke.
Jedenfalls wurde es mir so vorgeschlagen.
Wie Lars schon erwähnte ist Dict.cc sehr hilfreich.
|
|
|
09.01.2015 |
Rainbow_Dash1990
Royal Guard
Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich hab leider nie ne englische Folge geguckt, zumindest nicht aus Staffel 1-3 hatte mit RR und Staffel 4 Probleme
Nen Teil verstehe ich ohne Probleme, dann hakts irgendwann
Übrigens: du hast Rechtschreibfehler in meine Übersetzung gehauen D: Hab ich aber schon ausgebessert, waren nur 2 oder 3 Wörter
BTW: Darf ich dich Shadow nennen? dein voller Nick is mir zu lang D:
|
|
|
09.01.2015 |
Blue Dusk
Enchantress
Beiträge: 503
Registriert seit: 04. Apr 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
@Darf: schick mir mal die ein oder andere Textstelle in der Calamity was zu sagen hat per PN
You do everything you can to make up for it, knowing that you'll never succed in getting rid of the guilt. You devote yourself to spending every second trying to do better despite the fact that it will never be enough. And you pray with every single good act you do that somehow when your life is over that your lifetime will come close to making up for the wrong you commited.
|
|
|
09.01.2015 |
Darf Fadda
Changeling
Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ok, hab ich gemacht.
Als ich mir die Kapitel auf FimFiction runtergeladen habe hab ich wohl ein "falsches Textprogramm" zum öffnen gewählt und deswegen sind in den Sprechteiel dauernd Sachen wie @, dieses Tm zeichen oder auch â.
|
|
|
09.01.2015 |
Rainbow_Dash1990
Royal Guard
Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ist es eigentlich schlimm, wenn ich einen Satz einfach englisch lasse und der wird dann beim Korrekturlesen mit übersetzt? Ich krieg hier nämlich fast nen Raster wegen eines verfluchten Satzes, der Null, wirklich Null Sinn ergibt und der stammt NICHT von Calamity
Ich hab nämlich gerade doch etwas weitergemacht, allerdings schreib ich das auf nen Block, was ich dann alles Donnerstag abtippen werde.
Ich könnte das natürlich auch alles einscannen oder Fotografieren, aber ich bezweifle ernsthaft das Shadow das lesen könnte Sauklaue gepaart mit Feinmotorikstörung ist KEINE gute Mischung
|
|
|
09.01.2015 |
Darf Fadda
Changeling
Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ok, ich werde morgen noch mal 10.2 versuchen, wenn das bisher noch kein anderer gemacht hat.
Vielen Dank an Blue Dusk für die Übersetzungshilfen . Vielleicht mache ich dann direkt 10.3 hinterher.
|
|
|
09.01.2015 |
Blue Dusk
Enchantress
Beiträge: 503
Registriert seit: 04. Apr 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Jo alles was ihr nicht übersetzen könnt bitte an mich. Solange es nicht mehr als 500 Wörter sind ... ich hab selber mit ner Übersetzung zu tun
You do everything you can to make up for it, knowing that you'll never succed in getting rid of the guilt. You devote yourself to spending every second trying to do better despite the fact that it will never be enough. And you pray with every single good act you do that somehow when your life is over that your lifetime will come close to making up for the wrong you commited.
|
|
|
09.01.2015 |
Rainbow_Dash1990
Royal Guard
Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Soooo nach ewigem hin und her hab ich's geschafft 12.02 zu übersetzen.
Ganze 8 A5 Seiten. Hab leider keine größeren Blöcke mehr
Mal sehen, ob ich morgen ein bisschen was von 12.03 mache. Hab gerade gesehen, das er nicht soooo lang ist. Wenigstens den ersten Absatz oder so, mal sehen. Übrigens: macht sowas nie übers Handy
Nein, zum Korrekturlesen kann ich ihn noch nicht einsenden, weil Handgeschrieben. Mir tut sie übrigens grad höllisch weh
|
|
|
09.01.2015 |
Darf Fadda
Changeling
Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Das kenne ich.. Hab ich im Moment auch, nur nicht vom schreiben sondern vom Gitarre spielen...
...Rainbow Factory...
...boah, meine linke Hand.
|
|
|
10.01.2015 |
TheShadowPony
Ponyville Pony
Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb: Übrigens: du hast Rechtschreibfehler in meine Übersetzung gehauen D: Hab ich aber schon ausgebessert, waren nur 2 oder 3 Wörter
BTW: Darf ich dich Shadow nennen? dein voller Nick is mir zu lang D:
Passiert, sorry^^ (dafür habe ich wohl schläge verdient^^)
Ja darfst du .
(09.01.2015)I. M. Legion schrieb: Öhm Entschuldigung, habt ihr meinen Ratschlag übersehen?
(08.01.2015)I. M. Legion schrieb: Darf ich euch fleißigen kleinen Übersetzerlein einen Tipp geben?
Ihr könnt euch doch zu einer Skype-Gruppe zusammenschließen, dann wärt ihr um einiges flexibler, wenn es um das Austauschen und Diskutieren von bearbeiteten Texten geht.
Du hast absolut recht, nur müsste das jemand organisieren.
(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb: Ist es eigentlich schlimm, wenn ich einen Satz einfach englisch lasse und der wird dann beim Korrekturlesen mit übersetzt? Ich krieg hier nämlich fast nen Raster wegen eines verfluchten Satzes, der Null, wirklich Null Sinn ergibt und der stammt NICHT von Calamity
Ich hab nämlich gerade doch etwas weitergemacht, allerdings schreib ich das auf nen Block, was ich dann alles Donnerstag abtippen werde.
Ich könnte das natürlich auch alles einscannen oder Fotografieren, aber ich bezweifle ernsthaft das Shadow das lesen könnte Sauklaue gepaart mit Feinmotorikstörung ist KEINE gute Mischung
Prima! (Ja, abtippen wäre schon gut, danke )
(09.01.2015)Darf Fadda schrieb: Ok, ich werde morgen noch mal 10.2 versuchen, wenn das bisher noch kein anderer gemacht hat.
Vielen Dank an Blue Dusk für die Übersetzungshilfen . Vielleicht mache ich dann direkt 10.3 hinterher.
Großartig! Das ist Teamwork!
Ok hier noch die News: Ich habe die Übersetzer aus dem Startthread mal angeschrieben, ob sie noch Notizen oder Entwürfe zu ihren Kapiteln haben.
Mercuric war so freundlich mir seine Entwürfe für Chapter 16 20 und 21 zu schicken. Die müssen nur noch mal Korrekturgelesen werden. Respekt für so viel Arbeit!
Ich selbst verabschiede mich jetzt erstmal in's Wochenende, am Sonntag Abend lese ich dann alles Korrektur, was bis dahin von unseren fleißigen Übersetzern Darf und Dashy1990 gepostet wurde!
|
|
|
10.01.2015 |
Opal Shade
Ponyville Pony
Beiträge: 209
Registriert seit: 17. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wie ist der aktuelle Stand? Ich schaue so extrem selten rein, und hab meinen Teil schon wieder ganz vergessen :/
Ich hatte damals Kapitel 10 bekommen, aber das scheint ja jetzt weitergegeben worden zu sein. Würde mich gerne nochmal kurzschließen, wo ich weitermachen kann
|
|
|
10.01.2015 |
Darf Fadda
Changeling
Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
@Opal Shade: 10.1 wurde schon gemacht, aber bei 10.2 habe ich meine Probleme, auch wenn ich mittlerweile Übersetzungshilfen bekommen habe (Dank an Blue Dusk ). 10.3 würde ich wieder machen, wenn du 10.2 übernehmen würdest wär das klasse.
|
|
|
10.01.2015 |
Rainbow_Dash1990
Royal Guard
Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wegen dem Tipp von I. M. Legion, haben eigentlich alle Skype?
Ich selbst bin nur am Handy online, mit Sprachchat wäre da natürlich nichts, weil es aus irgendeinem Grund nicht geht ^^*
Ich Versuch mal das was ich gestern übersetzte ins Handy zu tippen und dann hier reinzusetzen. Da ich am Handy aber nicht so schnell wie am PC bin, kann's sein, dass ich das bis Sonntag nicht schaffe, dann werd ich's auf Donnerstag schieben müssen, weil ich da wieder in meiner Maßnahme bin und Zugriff auf nen PC haben werde. Aber erst wird's natürlich versucht.
Zur Info für Opal Shade: Ich mach grad Kapitel 12
EDIT:
Geschafft, ich hab 12.02 ins Handy tippen können :3 und ja, der Abschnitt war verflucht lang
"Ich nehme an, du willst dich nach dem Frühstück auf den Weg machen?", fragte Gawd zwischen zwei Bissen gegrilltem Gemüse und Kaninchenfleisch. Ich hatte Gawd von den Red Eye Truppen erzählt, sie hätte es mit einem ernsten Blick zur Kenntnis genommen.
"Wolltest du, dass ich dich begleite?"
Es war eine Frage, die mich schon die ganze Nacht geplagt hatte (nicht das Eskort-Problem, aber das Verlassen an sich an erster Stelle). Wir könnten und jetzt auf den Weg machen und Shattered Hoof hinter uns lassen. Flüchten vor dem bevorstehenden Drama und überlasse die Ponys ihrem Schicksal, was sie sich selbst geschaffen hatten. Es war, musste ich zugeben, nicht ohne Reiz. Besonders wenn man bedachte, das die Alternative mit ziemlicher Sicherheit darauf hinauslief, das geschossen wurde, mit einer hohen Wahrscheinlichkeit des Sterbens.
Gab es hier etwas, wofür es sich lohnte, mein eigenes, oder das Leben meiner Gefährten zu riskieren?
"I-Ich habe einen Aufenthalt in Erwägung gezogen." gab ich zu. "Nur ein wenig länger." Gawd grinste dabei.
Auf der anderen Seite hatte ich keinen Ort, an dem ich zurückkehren konnte. Ich hatte kein Zuhause. Die einzige freundliche Stadt, in der ich bis jetzt war, hat mich rausgeworfen. Ich war immer noch genauso hilflos und verloren wie zuvor. Ich fühlte mich, wie in Stall Nr. zwei ohne meinen Schönheitsfleck, ohne einen Platz. Das gleiche Gefühl, nur die Wände haben sich geändert (auch die Decke war grau - nur höher). Ich war das Pony mit dem Pip-Buck auf der Flanke - ein Symbol, welches in Stall Nr. zwei nichts besonderes war und auch nicht in dieser Einöde.
Watcher hatte mir gesagt, ich solle meine Tugend finden. Welche Macht hatte ich, wenn ich wegging? Okay, vielleicht die Vernunft. Ist Plausibilität eine Tugend? Selbsterhaltung?
Um ehrlich zu sein, habe ich nicht wirklich eine größere Mission. Ich fand die Sklaverei schon immer abscheulich und ich wollte es mit den Red Eye aufnehmen (und ja, ich hatte Anzeichen dafür gesehen, dass Red Eye an etwas großem beteiligt war, aber es war nur Neugier und Sorge, die mich dazu überredeten das zu untersuchen). Ich könnte die Herrschaft verlassen, welche mich angetrieben hatte, zu meinem Ziel, Red Eye zu stoppen, was gewiss mein Lebensziel war. Aber die kleine Armee über den Bergen waren Red-Eye-Ponys und falls ich wirklich Sklaven befreien will, warum nicht auch hier?
"Vielleicht sollten wir uns unterhalten.", sagte Calamity spitz.
Gawd starrte mich nachdenklich an, offensichtlich mit einem Gewicht von mehreren Optionen. Schließlich kam sie zu einer Ebtscheidung. "Wenn ihr an einem Aufenthalt hier interessiert seid, gibt es mehrere Möglichkeiten."
Ich hob meine Augenbrauen. "Oh?"
"Wie würdest du es finden, Deadeyes für mich auszuschalten?"
Meine Ohren schossen nach oben. Calamity starte überrascht. "Ich? Warum?"
Gawd verzog das Gesicht. "Weil, wenn du es nicht tust, werde ich es selbst tun und ich bin davon überzeugt, dass es in der Spannweite mit meinem Vertrag mit Herrn Topaz, keine guten politischen Folfen haben würde. Deadeyes hat eine Menge Fans und ich glaube nicht, dass sie es genießen würden, einen Speer in den Rücken zu bekommen."
"Ah. Ich sehe nicht, wie die Einstellung diesen Kerl zu töten, dich weniger zum Ziel machen sollte."
"Wahrscheinlich nicht." Gawd verstand. "Aber es ist einen Versuch wert. Wenn", fügte sie hinzu und wandte sich zu mir um. " du es für mich tust."
Meine Gedanken überschlugen sich. War ich bereit Deadeyes zu töten? Verdammt, ich hatte schon immer vor, das zu tun. Ich hatte es in Erwägung gezogen, das und noch viel mehr. Aber für eine Miete? Ich war schon in der Bürgerwehr, aber war ich bereit, eine Mörderin zu sein?
Ich war seit mehr als einer Woche aus dem Stall, aber weniger als zwei.. Wenn ich das jetzt tue, was werde ich in einem Monat sein? Oder bis zu meinem nächsten Geburtstag?
"I-Ich werde darüber nachdenken.", antwortete ich ehrlich. Gawd runzelte die Stirn. Natürlich wünschte sie sich sofort eine Antwort. Es war nicht viel Zeit. Wir hatten weniger als einen Tag, bevor die Red-Eyes-Truppen in Shattered Hoof einmarschierten.
Mir fiel ein, dass, wenn man bedenkt, was ich über Gawd und die Talons wusste, hätte sie mehr Respekt vor mir, wenn ich sie fragte: "Was springt für uns dabei heraus? Was ist die Bezahlung?"
Ich hätte schwören können, ich hätte eine Andeutung eines Lächelns auf Gawds Gesicht gesehen. "Deadeyes hat einen Schlüssel. Er hält ihn zu jeder Zeit in seinem Schweif versteckt. Der Schlüssel öffnet ein Gewölbe unter Shattered Hoof, nach unten, dort wo die Minen sind."
Das machte Sinn. Selbstverständlich wurde ein Ort wie Shattered Hoof auf einer Reihe von Edelsteinminen gebaut. Sie konnten sich nicht immer nur auf die Stein-Farmen verlassen. Wenn die Edelsteinminen versiegten, wurde das was noch von ihnen übrig war, als Speicher genutzt. In ihrer letzten Nachricht sprach Diamond Tiara auch etwas davon, die besten Edelsteine nach "unten" zu bringen.
"Was ist in der Gruft?"
Gawd grinste. "Eure Bezahlung ist es, was auch immer dort unten ist. Es können Edelsteine sein, oder Waffen. Die Pre-Apokalyptischen Ponys verwendeten die Edelsteine aus zerbrochenen Felsen, um damit Waffen mit magischer Energie zu bauen. In Anbetracht dessen, dass die Waffenkammer voll wurde, dass das Depot dort unten möglicherweise noch mehr hat."
Die Idee der Lagerung einer Masse von magischen Waffen direkt unter einem Gefängnis schien mir mehr als geringfügig verrückt für mich. Denn sicherlich haben sie diese Dinge nicht gebaut.
Aber dann, wenn ich Deadeyes getötet habe, was ich nicht vorhabe, aber für die Belohnung sowieso.
|
|
|
10.01.2015 |
TheShadowPony
Ponyville Pony
Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(10.01.2015)Opal Shade schrieb: Wie ist der aktuelle Stand? Ich schaue so extrem selten rein, und hab meinen Teil schon wieder ganz vergessen :/
Ich hatte damals Kapitel 10 bekommen, aber das scheint ja jetzt weitergegeben worden zu sein. Würde mich gerne nochmal kurzschließen, wo ich weitermachen kann
Wie haben die Kapitel in Abschnitte unterteilt (Trennzeichen *** ***), damit sich mehr Personen beteiligen können (und nicht alles verlohren geht, wenn jemand verschwindet ). Damit das einheitlich bleibt wird das dann noch einmal Korrekturgelesen (momentan mache ich das).
An Chapter 10 und Chapter 12 wird momentan gearbeitet. Wenn du einen Abschnitt übersetzen willst schreib das einfach hier rein (Bsp."Ich mach jetzt 10.4").
|
|
|
10.01.2015 |
Rainbow_Dash1990
Royal Guard
Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Oh Mann, je mehr ich diese FF weiter übersetze, desto mehr tut mir Littlepip leid Die ärmste hält sich ja für absoluten
Dreck und absolut wertlos
|
|
|
10.01.2015 |
IronMetal
Wetterpony
Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Schön zu sehen, dass es wieder welche gibt, die an der Übersetzung arbeiten. Freue mich schon drauf die fertigen Werke zu lesen.
Vielen dank an die neuen Übersetzer, die sich bereit erklärt haben, das hier in Angriff zu nehmen. Großes Lob.
|
|
|
|