Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
03.12.2024, 20:26



Umfrage: Wie fandet ihr die deutsche Übersetzung der Doppelfolge "Twilights Kingdom"?
5 Synchropunkte (Sehr Gut)
4 Synchropunkte
3 Synchropunkte
2 Synchropunkte
1 Synchropunkt (Fürchterlich)
[Zeige Ergebnisse]
 
 
4x25 + 4x26 - Twilights Königreich
#1
17.09.2015
derGarrulus Abwesend
Changeling
*


Beiträge: 919
Registriert seit: 25. Sep 2014

4x25 + 4x26 - Twilights Königreich
Hier kann über die Folge "Twilights Königreich" diskutiert werden

Folgenbeschreibung (Öffnen)

FreeTV: 12. Dezember 8:45 Disney Channel

Jetzt schon auf bestimmten Streaming-Diensten verfügbar

Hasbro schrieb:BUY OUR TOYS!

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.12.2015 von derGarrulus.)
Zitieren
#2
17.09.2015
Scootadash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.522
Registriert seit: 11. Nov 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Im ersten Teil gibt es zwei schwerwiegende Patzer. Cerberus hat seinen Stab bei Tartarus zurückgelassen? Ich hätte "Left his post" wohl eher mit "seinen Posten verlassen" übersetzt… Und Discord muss einen Tartarus fangen. Wohl einer einen Flüchtigen aus Tartarus. Bitte etwas nachdenken beim Übersetzen. Daher bekommt die ersten Folge nur 3/5. Der zweiten kann ich gut und gerne 5/5 geben, daher isg. 4/5.
Zitieren
#3
18.09.2015
AyanoKorohama Offline
Changeling
*


Beiträge: 997
Registriert seit: 06. Apr 2015

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Der erste Song hat mir sehr gefallen, vor allem Lunas Part.
Beim Zweiten möchte ich hingegen nur den Anfang wirklich...Als sie "dieser schöne Regenbogen" gesungen haben, hat mir das das Lied etwas verhunzt.
Womit ich mich auch nicht anfreunden kann, ist das Wort "Alihorn".
Ich weiß, dass sie es schon immer verwendet haben, doch ich werde mich daran wohl nie gewöhnen.

Und zu Tirek kann ich nur sagen: Mir war irgendwie klar, dass er von Kater Karlo gesprochen werden würde. [Bild: rd-twilight1.png]




Zitieren
#4
18.09.2015
Record Offline
Enchantress
*


Beiträge: 540
Registriert seit: 16. Jul 2015

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Muss ich zugeben der Song ist überraschen gut geworden. Auch wen ich die übersetzten Songs kaum/seltenst mag. Gebe ich mal zu, dass ich hier mal klatschen kann. FS grins

Deswegen ein schönes Lob dafür.

Aber ich werde die Folgen wahrscheinlich trotzdem alle auf Englisch schauen.
Zitieren
#5
19.09.2015
Jessy_Kisu_Kata Abwesend
Colonel Major General
*


Beiträge: 6.055
Registriert seit: 16. Jul 2012

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
0/5

wieso?
Dasl ied war scheisse übersetzt ...
selbst mein Freund kann das lied übersetzen und Singen OHNE das er schneller werden muss, damit noch ein bescheuertes wort rein passt.
Allgemein die Übersetzung war einfach ... nach dem Motto: machen wir es halt weil wir müssen ...

sorry bin etwas enttäuscht q.q
und von logik fehlern bei der übersetzung fang ich nicht an


(Und die Synchro stimme beim singen von celestia, hört sich an als hätte diese Person die Rolle bei einem Karaoke wettbewerb gewonnen )

[Bild: ddoucgx-a09fc80e-307b-4abf-82b7-a57bf4f1...ITaf1MFNW8]
Cause Rainbows wont Light up the Sky, unless you let it Rain.
Willst du ein Avatar? Ich Zeichne dir Gerne einen Gratis. Schreib mir einfach
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.09.2015 von Jessy_Kisu_Kata.)
Zitieren
#6
20.09.2015
R4INB0WD45H F4N Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.334
Registriert seit: 22. Nov 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Da noch nicht alle die Folge gesehen haben: (Öffnen)
Zitieren
#7
21.09.2015
Rainbow_Dash1990 Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Spoiler (Öffnen)

Bis auf das im Spoiler fand ichs aber ganz okay.
Ich bin schlecht im bewerten. Ich geb der Folge mal 3/5.
Zitieren
#8
21.09.2015
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Nochmals: Beim Übersetzen von Songs geht es darum dass beim Übersetzen drauf geachtet werden muss, dass der RYTHMUS hinterher noch stimmt. Und damit einhergehend auch die Anzahl der gesungen Silben. Und dabei die Message des Songs noch rüberkommt, gerade WEIL - noch mehr als bei reinen Dialogen - relativ frei übersetzt werden MUSS. Wenn sich dass ganze dann noch einigermaßen reimt ist ein netter Bonus.

Ja, die Texte beider Songs wurden wortmäßig recht frei übersetzt. Aber die Botschafften kam sehr gut rüber. Einwandfreie Arbeit also...

UND: Die Sängerin von Celestia hat seit Staffel 3 ein wenig geübt wie es scheint. Es hörte sich im Vergleich zu "Celestias Ballad" einigermaßen gut an.

Eine sehr gute Wahl hat man mit dem Sprecher von Tirek getroffen und dieser hat auch hervoragende Arbeit abgeliefert. Pinkie approved

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Run with us!

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren
#9
23.09.2015
yoshisluna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 556
Registriert seit: 29. Aug 2012

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Finde ich eigentlich ganz gut gelungen, die Synchro.

Ist lustig, You'll play your part hört sich auf Deutsch tatsächlich ziemlich anders an, ab "...deine Geduld hat sich gelohnt - das zeigt auch die Sonne und der Mond..." hört es sich so an, als ob die Deutsche Version ne halbe Oktave höher ist.

Ich finde den Song gelungen, mir gefallen beide Versionen, die Englische, wie auch die Deutsche. [Bild: cl-luna-happy.png]

Discord ID: Fluttershy#8524
Zitieren
#10
24.09.2015
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
(23.09.2015)yoshisluna schrieb:  Ist lustig, You'll play your part hört sich auf Deutsch tatsächlich ziemlich anders an, ab "...deine Geduld hat sich gelohnt - das zeigt auch die Sonne und der Mond..." hört es sich so an, als ob die Deutsche Version ne halbe Oktave höher ist.
Interessante Frage. Leider bin ich persönlich musikalisch zu unwissend um sie beantworten zu können.

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Run with us!

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren
#11
24.09.2015
Sunset Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.780
Registriert seit: 07. Dez 2014

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Sie haben die Songs recht gut übersetzt und auch die Sänger haben gute Arbeit geleistet. Aber ich fand "Youll play your part" im Oroginal doch besser.
Ich mag Englisch und Deutsch, aber da gefällt mir der Englische Song einfach besser.
Hatte Celestia auch eine neue Gesabgsstimme? Derpy confused

~♡My special somepony Cloud Chaser♡~
Zitieren
#12
24.09.2015
Jessy_Kisu_Kata Abwesend
Colonel Major General
*


Beiträge: 6.055
Registriert seit: 16. Jul 2012

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
(21.09.2015)daMatt schrieb:  Nochmals: Beim Übersetzen von Songs geht es darum dass beim Übersetzen drauf geachtet werden muss, dass der RYTHMUS hinterher noch stimmt. Und damit einhergehend auch die Anzahl der gesungen Silben. Und dabei die Message des Songs noch rüberkommt, gerade WEIL  - noch mehr als bei reinen Dialogen - relativ frei übersetzt werden MUSS. Wenn sich dass ganze dann noch einigermaßen reimt ist ein netter Bonus.



Komisch mein freudn stellt sich aber nicht so Dumm an diesen Song zu übersetzen ...
Ohne dabei wie ein Behinderter sich anzuhören, der mit Etwass zurück gebliebenen Kinder reden muss ...

So wie er es pber setzt reimt es sich sogar, bleibt im Text, und muss nicht schneller werden damit es noch rein passt <.<

sry für die etwas harte wort wahl

[Bild: ddoucgx-a09fc80e-307b-4abf-82b7-a57bf4f1...ITaf1MFNW8]
Cause Rainbows wont Light up the Sky, unless you let it Rain.
Willst du ein Avatar? Ich Zeichne dir Gerne einen Gratis. Schreib mir einfach
Zitieren
#13
26.09.2015
Ayu Offline
Faust
*


Beiträge: 11.961
Registriert seit: 29. Nov 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
(24.09.2015)Nagisa schrieb:  Hatte Celestia auch eine neue Gesabgsstimme? Derpy confused

Nope, immernoch die selbe.

Zitieren
#14
07.10.2015
Herr KaLeu Abwesend
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.636
Registriert seit: 09. Jul 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Mir hat die Folge in der Übersetzung auch sehr gefallen. Nur das Lied hat mir gar nicht gefallen :[
Deshalb 4/5pkt.

Zitieren
#15
16.10.2015
Atomicorn Offline
Girltalk-Katze
*


Beiträge: 4.325
Registriert seit: 16. Jan 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Also ich fand es gut umgesetzt!
Klar, die songs sind wir 1. Anders gewohnt und 2. Ist das ja auch nicht die sprache, auf die der song geschrieben wurde.
Twilights und celestias gesangsstimme machen aber viel kaputt. Die fand ich schon immer grausig^^


> [1:46:18 AM] VinyVanDaCore: Atomi Hotwing – Heute 01:45
> und dann hab ich gemerkt dass da mehr kommen will und dann dachte ich mir so: okay, kommando zurück XD

>Das kenne ich aber auch. Da denkste dir: "Erstmal einen Rausdrücken" und dann kam der Penner mit Verstärkung.
Und schon waren die Grenzen wieder dicht
Herrmann hat einen sehr großen Penis.
>Iron
ja, immer doof wenn die schokopresse sich plötzlich einschaltet XD
Zitieren
#16
16.10.2015
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Ja. Nicht "perfekt", aber auch nicht schlecht. Und im Vergleich zur ohrenbluten verusachenden dt. Version von "Celstias Balad" hat sich ihre Sängerin immerhin etwas verbessert. Sollte man anerkennen imho.

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Run with us!

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren
#17
27.10.2015
Ayu Offline
Faust
*


Beiträge: 11.961
Registriert seit: 29. Nov 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Der Titel Twilight's Kingdom ist bestättigt, wieso auch immer der nicht eingedeutscht wurde:
http://www.wunschliste.de/episode/610245

Zitieren
#18
02.11.2015
Scootadash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.522
Registriert seit: 11. Nov 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
Da der zweite Teil den Titel "Twilights Königreich" verwendet, liegt nahe, dass "Twilight’s Kingdom" nur ein Platzhalter für den deutschen Titel ist und die hier irgendwas verbockt haben.

Quelle: http://www.tvinfo.de/fernsehprogramm/315...ittle-pony
Zitieren
#19
13.11.2015
Lefteyehawk Online
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.047
Registriert seit: 13. Jan 2013

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
die songs waren echt nich so prall, im ersten passt celestias dt. singstimme nachwievor nich! und gemeinsam im trio klingen die 3 prinzessinnin wie zusammengeschustert, cadance und luna klingen recht gut (einzeln).

der zweite song klang etwas meh, es fehlt der pep, kick, was auch immer.

die übersetzungen der songs waren aber gut.


die restliche syncro war wie sonst gewohnt in der dt. S4 sehr gut. was mir aber auffiehl, als übersetztungsfehler, celestia bezeichnet das neue schloss der Mane6 als "haus"....


dank der nich so tollen song geht auf 4/5 runter (2,5/5 die songs, 5/5 die syncro)
Zitieren
#20
13.11.2015
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: 4x25 + 4x26 - Twilights Kingdom [?]
(13.11.2015)Lefteyehawk schrieb:  die songs waren echt nich so prall, im ersten passt celestias dt. singstimme nachwievor nich! und gemeinsam im trio klingen die 3 prinzessinnin wie zusammengeschustert, cadance und luna klingen recht gut (einzeln).

der zweite song klang etwas meh, es fehlt der pep, kick, was auch immer.

die übersetzungen der songs waren aber gut.


die restliche syncro war wie sonst gewohnt in der dt. S4 sehr gut. was mir aber auffiehl, als übersetztungsfehler, celestia bezeichnet das neue schloss der Mane6 als "haus"....


dank der nich so tollen song geht auf 4/5 runter (2,5/5 die songs, 5/5 die syncro)
Bin mir nicht mehr sicher, aber ich meine im englischen spricht Celestia von einem "home", oder?
Da wäre "Haus" im Kontext zwar nicht so ganz korrekt... Aber im Endeffekt auch nicht wirklich falsch. Auch wenn es natürlich seltsam klingt. Pinkie happy

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Run with us!

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste