Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
03.12.2024, 18:24



Umfrage: Wie hat euch die Episode gefallen?
Sehr gut
Gut
Durchschnittlich
Schlecht
Sehr schlecht
[Zeige Ergebnisse]
 
 
2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
#41
13.11.2012
Koyo Offline
Mangapony
*


Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Ich fand die Übersetzung gut gelungen - obwohl der Titelname was komisch ist. ^^
Die Sprecher haben auch gute Arbeit geleistet. Das Twist gelispelt hat, fand ich auch gut. x)
Aber Granny Smiths Stimme gefällt mir nicht so. Die klingt mir nicht zu "Omahaft" wie im Englischen. Big Grin
Mehr weiß ich leider nicht mehr zu sagen, da ich mich mit der Folge selbst im Original nicht so viel mit auseinander gesetzt habe.

Ich gebe der Folge ein Gut. Pinkie approved


@Killbeat
Ich bin mir sehr sehr sehr sicher, dass das auch im Englischen gesagt wurde.

[Bild: d9k953o-39e6ddfe-2025-4509-a91f-363559cd...Z7mx-PIu2g]
Zitieren
#42
13.11.2012
FlitterLotus Offline
Enchantress
*


Beiträge: 585
Registriert seit: 03. Mär 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Also, diese Folge gefiel mir nicht so sehr. Das liegt nicht an der deutschen Synchro, rein gar nicht, doch die Folge an sich mag ich nicht so ganz.
Aber es wurde nett übersetzt. Aber dass Applejack gesagt hat: ,,Sie spricht wirr und vornehm" mochte ich gar nicht. Das ist Französisch, das ist nicht wirr. Aber es ist nun mal eine Kinderserie, aber trotzdem weiß jedes Kind, dass das, was Applebloom sprach, Französisch ist. (Glaube ich jedenfalls.)

[Bild: nwddlx.png]
Würde ich neu geboren, dann wäre ich mir selbst mein eigenes Vorbild fürs Leben." -Nastor Heart
Mein neuer MLP Ask-Blog >> http://asksweetiestringsblog.tumblr.com/
Deep Blue (Backround Pony) Ask Blog >> http://ask-deep-blue-blog.tumblr.com/
Crazy Meme Center Aileen >> http://askcrazyaileen.tumblr.com/




Zitieren
#43
13.11.2012
Rainbow Sparkle Offline
Enchantress
*


Beiträge: 548
Registriert seit: 13. Mai 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Mir gefiel die Folge heute mal wieder super. Applebloom hatte ne tolle Synrchro die super zu ihr passt. An den Reimen von Secora war nichts auszusetzen.

"Meine Schwester redet wirr und vornehm!" Hat mir auch richtig gut gefallen Pinkie happy


Von mir bekommt die Folge ein Sehr Gut

[Bild: rrj16rm65hiqi51fg.jpg]
Zitieren
#44
13.11.2012
C#*~5 Abwesend
Alicorn
*


Beiträge: 7.585
Registriert seit: 08. Feb 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
(13.11.2012)FlitterLotus schrieb:  Aber es wurde nett übersetzt. Aber dass Applejack gesagt hat: ,,Sie spricht wirr und vornehm" mochte ich gar nicht. Das ist Französisch, das ist nicht wirr. Aber es ist nun mal eine Kinderserie, aber trotzdem weiß jedes Kind, dass das, was Applebloom sprach, Französisch ist. (Glaube ich jedenfalls.)
Das ist ganz klar als ironischer Trollversuch der Übersetzer an den Franzosen zu verstehen. Die Deutschen machen sich da ja (zurecht) gerne mal drüber lustig. RD laugh
Zitieren
#45
13.11.2012
FlitterLotus Offline
Enchantress
*


Beiträge: 585
Registriert seit: 03. Mär 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
(13.11.2012)Corus schrieb:  
(13.11.2012)FlitterLotus schrieb:  Aber es wurde nett übersetzt. Aber dass Applejack gesagt hat: ,,Sie spricht wirr und vornehm" mochte ich gar nicht. Das ist Französisch, das ist nicht wirr. Aber es ist nun mal eine Kinderserie, aber trotzdem weiß jedes Kind, dass das, was Applebloom sprach, Französisch ist. (Glaube ich jedenfalls.)
Das ist ganz klar als ironischer Trollversuch der Übersetzer an den Franzosen zu verstehen. Die Deutschen machen sich da ja (zurecht) gerne mal drüber lustig. RD laugh

Sicher hast du damit Recht. RD laugh

[Bild: nwddlx.png]
Würde ich neu geboren, dann wäre ich mir selbst mein eigenes Vorbild fürs Leben." -Nastor Heart
Mein neuer MLP Ask-Blog >> http://asksweetiestringsblog.tumblr.com/
Deep Blue (Backround Pony) Ask Blog >> http://ask-deep-blue-blog.tumblr.com/
Crazy Meme Center Aileen >> http://askcrazyaileen.tumblr.com/




Zitieren
#46
13.11.2012
Chris Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 117
Registriert seit: 03. Feb 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Gute Folge. Dass die Kinderstimmen in Deutschland tiefer klingen ist ja generell keine Überraschung und solange die weniger gelungenen Stimmen wie die von Sweetie Belle keine längere Sprechrolle haben (so wie bei der letzten Folge) ist's angenehm.

Zitieren
#47
13.11.2012
KitsuLeif Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.031
Registriert seit: 25. Feb 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
(13.11.2012)FlitterLotus schrieb:  
(13.11.2012)Corus schrieb:  
(13.11.2012)FlitterLotus schrieb:  Aber es wurde nett übersetzt. Aber dass Applejack gesagt hat: ,,Sie spricht wirr und vornehm" mochte ich gar nicht. Das ist Französisch, das ist nicht wirr. Aber es ist nun mal eine Kinderserie, aber trotzdem weiß jedes Kind, dass das, was Applebloom sprach, Französisch ist. (Glaube ich jedenfalls.)
Das ist ganz klar als ironischer Trollversuch der Übersetzer an den Franzosen zu verstehen. Die Deutschen machen sich da ja (zurecht) gerne mal drüber lustig. RD laugh

Sicher hast du damit Recht. RD laugh

Im Original wars ja:
"My sister's speakin' in fancy!"
Und das kann man genau so übersetzen.
Denn ich finde "Meine Schwester spricht extravagant!" hört sich mies an.

[Bild: GMjnvBq.png]
Zitieren
#48
13.11.2012
MaSc Offline
Saucy Mod
*


Beiträge: 17.765
Registriert seit: 19. Nov 2011

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
So, bin jetzt auch durch mit der Folge. Sie gehört generell zu den Folgen, die ich jetzt nicht so mag. An der Synchronisation gibts aber nichts zu meckern. Begeistert bin ich auch von Appleblooms Stimme, die passt einfach hervorragend Twilight happy

Zitieren
#49
13.11.2012
Fluttersparkle Online
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.201
Registriert seit: 24. Jun 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Gut synchronisiert muss ich sagen:
Hearts Desire -> Herzenswunsch Pinkie approved
Cutie Pox -> Schönheitspocken Pinkie approved
Und Zekoras Reime bekommen sie immer super hin. Pinkie approved

Ach ja, noch das, auf das ich gewartet habe: Applebloom spricht Französisch! Echt wunderbar! Cheerilee awesome Zum Glück hatte ich mal Französisch, so hab ich alles verstanden.

Aber wirklich eine sehr gute Folge im großen und ganzen.

Fanclubs (Öffnen)
3DS-Freundescode: 0387-9316-8962
Zitieren
#50
13.11.2012
Naturematthe Offline
Komponyst
*


Beiträge: 802
Registriert seit: 04. Sep 2011

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Die klassischen Stimmen-Kritikpunkte lasse ich wie gewohnt außen vor. Für mich zählen hier eher Voice-Acting und Übersetzung - beides erneut top. Da ich die Übersetzung unabhängig von der Folge bewerte, wieder volle Punktzahl.

Zitieren
#51
13.11.2012
Lusankya Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Der Französische Text wurde im Vergleich zur englischen Version auch leicht abgewandelt.

OV:
"Oh no! Sacrebleu! Plus de marques de cutie! Qu'est-ce c'est?! Je parle français?!
[...]
Tout de suite!
[...]
Dépêchez-vous!"

DV:
"Oh no! Sacrebleu! Plus de marques de beauté! Qu'est-ce c'est?! Je parle français?!
[...]
Tout de suite!
[...]
Je suis en route!"


Selbst auf Französisch heißt es Schönheitsfleck in der DV und "cutie" wird nicht benutzt. Big Grin Allerdings müsste es korrekterweise "grain de beauté/cutie" heißen, wenn mich nicht alles irrt.

"Dépêchez-vous!" (Beeilt euch!) wurde in "Je suis en route!" (Ich bin auf dem Weg!) geändert, damit das Gespräch Sinn ergibt. Eigentlich ist "Dépêchez-vous!" auch in der OV eine seltsame Wahl, da ja AJ Apple Bloom auffordert sich zu beeilen.
Zitieren
#52
13.11.2012
Twisted Heart Offline
Changeling
*


Beiträge: 843
Registriert seit: 01. Feb 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Mein Vorredner spricht wirr und vornehm!

Ich fand die Syncho toll. Grad weil ich ein persönliches Problem mit Charakteren habe, die reimen, muss ich hier zu Gute halten, dass Zecora sehr gut gesprochen hat. Ich glaub nur bei einer Zeile hatte ich ein Häää?-Gesicht.

Big Macs deutsches Nööö für sein englischen Noope kam mir in bisherigen Folgen fast schon etwas unsicher vor. Hier hat ers konsequent durhcgezogen.

"Ich hau mich ins Heu" war auch lustig.

Und außerdem:
1. Staffel: nackte Hintern
2. Staffel: blanke Hintern
noch eine Staffel und wir haben unsere Blanken Flanken^^

_____________________"Psst. I really like you."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.11.2012 von Twisted Heart.)
Zitieren
#53
14.11.2012
404compliant Offline
GalaCon Volunteer-Stratege Carrot Not Found
*


Beiträge: 8.345
Registriert seit: 23. Okt 2011

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Alles in allem eine solide Übersetzung. Hab kaum was zu meckern.

Zecoras Reime waren 1a, wobei auch ihre deutsche Stimme Arianne Borbach hervorragend passt. (B'Elanna Torres, wo wir schon bei Star Trek Referenzen sind, und unzählig viele andere Synchronisationen.)

Was noch nicht erwähnt wurde,mir aber fehlte: Mit dem abgebrochenen Zahn lispelt auch Applebloom im Original aufs herrlichste, das kommt im Deutschen leider nicht so gut raus.

Zitieren
#54
14.11.2012
InvaderPsi Offline
Sprenkelpony
*


Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
So langsam gewöhne ich mich an die deutschen Stimmen der CMC, allerdings klingt Sweetie Bell meiner Meinung nach besonders alt. Gut, die Problematik ist ja bekannt, davon werde ich bei der Bewertung nun mal absehen.

Die Episode hat mich auf Deutsch genauso amüsiert, wie im Original. Twilight smile An den Übersetzungen habe ich nichts auszusetzen - besonders Zecoras Reime fand ich klasse! Bloß ihr Akzent fehlt mir.

Insgesamt bewerte ich die Folge als Sehr gut. Pinkie approved

[Bild: v2asz9a9.png]
[Bild: ygwpx9mz.gif]
Zitieren
#55
14.11.2012
Appleacres82 Offline
Enchantress
*


Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Die deutsche Fassung der Folge hat mir insgesamt gut gefallen. "Blanke Hintern", gefällt mir auch auf jeden Fall besser als "Nackte Hintern". Sprecherleistungen waren gut. Zecoras Reime fand ich auch gut. Die waren sinnvoll und stimmig.

Dass die "Cutie-Pox" "Schönheitspocken" werden, hatte ich ja neulich bereits vermutet und damit recht behalten.

Nur, kann es sein, dass Diamond Tiara und Silver Spoon die Stimmen getauscht haben? Ich meine in Staffel 1 sprach Anne Helm Silver Spoon, gestern war die aber Diamond Tiara, wenn ich mich nicht irre.

Friendly Neighborhood Pony

Derpy confused Brohoof FS grins
Zitieren
#56
14.11.2012
-Rainbow_Dash- Offline
Silly Filly
*


Beiträge: 53
Registriert seit: 11. Okt 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Nicht das beste ich finde die folge nicht so überwältigend WO IST ZECORAS Akzent. Spikes sag das mal 10 mal hintereinander kommt im englischen, einfach besser. Appleblooms stimme war auch nicht die beste. Die folge wahr nicht mein Ding ENGLISCHE SYNCHRONISATION deutlich besser
Zitieren
#57
15.11.2012
Asteria Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 17. Jul 2012

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Ich finde die Folge toll nur an Appleblooms stimme muss ich mich gewöhnen !


I'm a A in the S-T-E-R-I-A aint no other Pony is a dramaqueen like me i'm Asterialicious.
Spoiler (Öffnen)
[Bild: sweetloqueKHYTM.gif]
Zitieren
#58
22.11.2012
Pulse Wave Offline
Hintergrundpony
*


Beiträge: 3.912
Registriert seit: 13. Jul 2011

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Also denn.
  • Wichtigste Mitteilung zuerst: SEAFOAM SPRICHT JETZT DEUTSCH. Mit der Stimme kann ich leben. Paßt zwar nicht so gut zu meinem Kopfkanon von ihr, aber sehr gut zu einem hübschen Pony.
  • Zecora redet auch auf deutsch streckenweise, als wenn sie für den Gockel ein Aphrodisiakum zusammenbrauen würde.
  • Ihr Metrum ist im Deutschen immer noch arg durcheinander. (A propos, wie wär's mit 'ner Shakespearean-Synchro, wo alle fünfhebig und in Reimen sprechen?)
  • Twitht klingt endlich wie Twitht. Dath wurde auch Theit.
  • Loop-a-Hoop? Tüdelband heißt das! Ich will 'ne Hamburger Synchro, in der Apple Bloom 'n Tüdelband als Cutie Mark hat. (Klau'n, klau'n, Äppel wüllt wi klau'n, ruckzuck över'n Zaun...)
  • Ich will, daß "ins Heu hauen" in den Sprachgebrauch deutscher Bronies übergeht.
  • Apple Blooms Fancy ist in der deutschen Synchro immer noch nicht besser als in der englischen. Oder als meins.

GNU/Linux – ja bitte! · Brony-Typologie
Call upon the Seafoamy [Bild: durpy_seafoam_transpap3jm8.png] when you're in distress
(Originalzeichnung von Durpy)
Neuer Avatar von Colora Paint · Und meine Pony.fm- und SoundCloud-Konten sind jetzt auch nicht mehr leer!
Zitieren
#59
22.01.2014
Kalle Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.165
Registriert seit: 04. Dez 2013

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Sehr witzige Folge. Ich kann nur Sagen, dass auch die Synchro gut gefallen hat. Einige der Übersetzungen sind nicht so spitze. Die Stimme von Zecora ist auch in Deutsch sehr gut.

Hat mir gefallen. Ich vergebe 4/5 Punkte.

Die deutsche Sprache ist Freeware, du kannst sie benutzen, ohne dafür zu bezahlen.
Sie ist aber nicht Open Source, also darfst du sie nicht verändern, wie es dir gerade passt.
Zitieren
#60
27.11.2022
LatePony Abwesend
Changeling
*


Beiträge: 750
Registriert seit: 12. Nov 2022

RE: 2x06 - Viel zu viele Schönheitsflecken
Die Folge hat mich zuerst gelangweilt, weil ich den immer gleichen Ablauf der Abenteuer der Cuties nicht mehr sehen kann. Abwechslung kam erst durch die Pocken, die Apple Bloom am Ende in den Tasmanischen Teufel verwandelte.

Mit den Cuties kann es so nicht weitergehen. Die stets gleiche Suche nach Schönheitsflecken, gefolgt mit der gleichen Moral und der gleichen Ungeduld hat man doch irgendwann satt.

Wenigstens ist aus nackter Hintern nun blanker Hintern geworden, das klingt fohlentauglicher. Außerdem ist mir bewusst geworden, dass neben Ponys ja auch Zebras Schönheitsflecken besitzen. Mal sehen, wer sonst noch welche besitzen könnte.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.11.2022 von LatePony.)
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste