10.08.2011 |
Secret
nalloooo
Beiträge: 2.711
Registriert seit: 09. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Meiner meinung nach passen die Stimmen überhaupt nicht.
Vor allem bei Rainbow und Applejack haben die da ganz schön was verhauen...
Hoffentlich wird das noch überarbeitet.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: vor 69 Minuten von zunt.)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.02.2013 von Secret.)
|
|
|
15.08.2011 |
sailor
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 20
Registriert seit: 05. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Hört sich für mich gar nicht mal so schlecht an, ist ja viel Text in kurzer Zeit.
Für das Original wurde ja wohl auch etwas mehr Geld ausgegeben, die Übersetzung kann ja eigentlich nur entweder sehr abweichen oder ruckeln oder halt beides ein wenig.
Ich kenne eigentlich nur einen einzigen Film bei dem die Übersetzung (auch von Songs) mit dem Original mitkommt,
das ist Nightmare before Christmas (kein Ponyfilm).
Für die kleinen Mädchen sind das auf jeden Fall in kürze die echten Stimmen, wenn die dann das Original sehen, sagen sie "da passt was nicht".
|
|
|
15.08.2011 |
Secret
nalloooo
Beiträge: 2.711
Registriert seit: 09. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(15.08.2011)sailor schrieb: das ist Nightmare before Christmas (kein Ponyfilm).
Für die kleinen Mädchen sind das auf jeden Fall in kürze die echten Stimmen, wenn die dann das Original sehen, sagen sie "da passt was nicht".
und diese stimmen Passen gar nicht. Diese kräftige Stimme für Pinkie und diese "kleine" für Applejack. Und die Stimme von Twilight will ich gar nciht erst erwähnen....*grummel*
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: vor 69 Minuten von zunt.)
|
|
|
15.08.2011 |
Speyde
Smiliepony
Beiträge: 1.056
Registriert seit: 15. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Also ich finde ja das Applejacks stimmt überhaupt nicht passt! Sie ist ja das "cowgirl" und kriegt nur so eine Stimme. Naja mal schauen wie es wird...
|
|
|
15.08.2011 |
Firefly Shadow
Great and Powerful
Beiträge: 253
Registriert seit: 15. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Stimme von Twilight Sparkle: Fail
Stimme von Rainbow Dash: Very epic fail
Stimme von Pinkie Pie: Fail
Stimme von Applejack: Wtf? Kein Texanischer Akzent mehr? Fail²!
Stimme von Rarity: Naja...
Stimme von Fluttershy: Naja...
Gesamteindruck:
Synchronsprecher-Fail.
Um etwas Niveau in diesen Beitrag zu bringen:
Die Stimme von Rarity hat eindeutig eher zu Fluttershy gepasst, Rainbow Dash hat deutlich von ihrer leicht Maskulin-Frechen Art verloren und Applejack eigentlich einen Großteil dessen was sie ausmacht.
Vieles was die Mädels ausmacht ging durch diese recht unpassende und eindeutig unzufriedenstellende Synchronisation zugrunde, die Orginalstimmen wurden nicht einmal im Ansatz getroffen.
"Ich habe kein gutes Gefühl bei der Sache..." - Qui Gon aus Starwars Episode I
Kurzum: Ich vermute die Show wird wohl so beliebt in den USA, mit etwas Glück finden einige denen die Show ansatzweise gefällt zu den englischen Folgen, erwarten tue ich dies jedoch nicht.
Es ist schon schade, wohl werde ich mir die Serie in der Orginalsprache weiterhin gönnen, denn ich bin jetzt schon sicher die deutsche Fassung würde mich einfach nur enttäuschen, da die Charaktere sich nicht so Ausdrücken können wie sie sollten.
|
|
|
15.08.2011 |
Broland
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 48
Registriert seit: 12. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Ich find die Synchronstimmen der Powerpuffgirls würden gut passen.
Vorschläge:
Blossom - Twilight Sparkle
Buttercup - Rainbow Dash
Bubbles - Fluttershy
Dazu wäre die Synchronstimme von Lily (How I met your mother)
Lily - Apple Jack
Zu Rarity und Pinkie Pie fällt mir grad niemand ein.
|
|
|
16.08.2011 |
Rayhiros
Enchantress
Beiträge: 556
Registriert seit: 24. Jul 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Apple Jack hat kein texanischen Akzent. XD
Sie hat ein Apfelbauern Akzent aus dem Apfelstaat Missouri. Also ein sogar schwerer Akzent als texanisch.
|
|
|
18.08.2011 |
Perrydotto
Signin' Pony
Beiträge: 4.686
Registriert seit: 16. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Klingt nach geringem Budget bei Übersetzung und Synchro, ganz klar. Wer wenig ausgeben will bekommt eben auch nur wenig Qualität ... Entsprechend klingen die Figuren praktisch alle gleich, der Text macht wenig bis keinen Sinn und passt nicht zu dem was er eigentlich aussagen soll. (z.B. Applejacks Zeile hat überhaupt nicht mehr die Bedeutung aus dem Original) Schade, aber war zu erwarten gewesen - Hasbro Deutschland scheint die Sendung wirklich nur als Dauerwerbesendung zu betrachten.
Wenn ihr nur eure schockierten Gesichter sehen könntet - Unvergleichlich!
|
|
|
18.08.2011 |
Blu3t0oth
Changeling
Beiträge: 822
Registriert seit: 11. Jul 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(18.08.2011)Perrydotto schrieb: Hasbro Deutschland scheint die Sendung wirklich nur als Dauerwerbesendung zu betrachten.
Ich finde das ziemlich traurig, dass Hasbro einfach so die deutsche Version zusammenbastelt. Schließlich wissen die, wie unsere Meinung zu der Synchronisation ist. Die Firma wird wohl die Kritik schon längst bemerkt haben, denn sowas ist nicht zu übersehen.
So lange die Ihr Merchandise bei Kindern loswerden, sind sie zufrieden.
|
|
|
18.08.2011 |
Perrydotto
Signin' Pony
Beiträge: 4.686
Registriert seit: 16. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(18.08.2011)Blu3t0oth schrieb: (18.08.2011)Perrydotto schrieb: Hasbro Deutschland scheint die Sendung wirklich nur als Dauerwerbesendung zu betrachten.
Ich finde das ziemlich traurig, dass Hasbro einfach so die deutsche Version zusammenbastelt. Schließlich wissen die, wie unsere Meinung zu der Synchronisation ist. Die Firma wird wohl die Kritik schon längst bemerkt haben, denn sowas ist nicht zu übersehen.
Anders als Hasbro Amerika hat Hasbro Deutschland eben nicht kapiert, dass die kaufkräftige Gruppe nicht nur bei den kleinen Mädchen liegt, sondern die Serie unglaublich viele Fans in allen Schichten und Altersgruppen besitzt.
(18.08.2011)Blu3t0oth schrieb: So lange die Ihr Merchandise bei Kindern loswerden, sind sie zufrieden.
WER es kauft ist denen ja egal - Und wenn es wir Bronies sind. *g*
Wenn ihr nur eure schockierten Gesichter sehen könntet - Unvergleichlich!
|
|
|
18.08.2011 |
sailor
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 20
Registriert seit: 05. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Ok, ich sehe ein, die deutsche Übersetzung wird ein Drama für alle Bronies.
Ich finde die polnische Übersetzung lässt sich besser ansehen.
Also ich finde polnisch lustig, weil ich nichts verstehe, aber die Serie schon so auswendig kann, dass mich das gar nicht stört.
Ticketmaster Part 1
|
|
|
18.08.2011 |
Blu3t0oth
Changeling
Beiträge: 822
Registriert seit: 11. Jul 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(18.08.2011)sailor schrieb: Ich finde die polnische Übersetzung lässt sich besser ansehen.
Das hört sich wirklich sehr gut an. Aber so wie Ich das sehe, sind das auch nicht die offiziellen Synchronstimmen von Hasbro, oder?
Wenn es ein fandub ist, dann ist es eine beachtliche Leistung.
|
|
|
18.08.2011 |
sailor
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 20
Registriert seit: 05. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Fandub glaube ich nicht, aber auch noch nicht offiziell gesendet.
Polen ist ja ein Land mit Pferdetradition, und die Sprecherinnen sind echt engagiert.
Bei einer anderen Serie (ja ja SM natürlich) finde ich die türkische Dubversion am besten, ist irgendwie auch merkwürdig.
|
|
|
18.08.2011 |
Blu3t0oth
Changeling
Beiträge: 822
Registriert seit: 11. Jul 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(18.08.2011)sailor schrieb: Fandub glaube ich nicht, aber auch noch nicht offiziell gesendet.
Dann frage Ich mich, wieso in dem Video das Zeichen von "The Hub" vorkommt. Soviel Ich weiß, gibt es in Polen den Sender nicht. Und außerdem steht im Titel, dass es ein dub ist.
|
|
|
18.08.2011 |
Rayhiros
Enchantress
Beiträge: 556
Registriert seit: 24. Jul 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Es ist ein Fandub. Es ist das Original mit Polnischer dupping (hab es übersetzen lassen) Nur die Intromusik ist das Original und da hört es sich naja, mehr schlecht als recht an. Die Dupper machen das auf jeden Fall besser. Aber auch Japan hat eine sehr gute Duppergruppe. ^^
|
|
|
19.09.2011 |
Firefly Shadow
Great and Powerful
Beiträge: 253
Registriert seit: 15. Aug 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Morgen ist ein neuer Tag und was wir nicht wissen, dass weiß Nick und lässt es uns wissen. Leider sitze ich zur Sendezeit in einer Klausur und kann mir von daher nicht die Ausstrahlung ansehen, aber sobald ich daheim bin werde ich dem nachkommen und mich entsprechend beklagen und beschweren und euch entsprechend über das Ausmaß des Grauens informieren.
|
|
|
19.09.2011 |
Blu3t0oth
Changeling
Beiträge: 822
Registriert seit: 11. Jul 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(19.09.2011)Awesome Rainbow schrieb: Hoffentlich täusche ich mich komplett und die syncro wird trotzdem gut...
Wer weiß, vielleicht wird die Synchronisation gar nicht so schlecht. Klar, das englische wird immer besser bleiben.
Wir kennen ja bisher nur das deutsche Intro und keine Szenen wo jemand spricht. Es kann gut sein, dass Hasbro auf unseren Rat gehört hat, und versucht hat, es einigermaßen besser zu machen.
|
|
|
19.09.2011 |
Asukatze
Naschkatze
Beiträge: 1.063
Registriert seit: 06. Sep 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
Ich hab mir das Intro nun auch mal angetan... Ich denke dazu wurde auch bereits genug Kritik geübt. Was mich nun aber - übrigens nicht zum ersten mal - verwundert ist:
WARUM bekommt es Deutschland NIEMALS hin ein Intro einer nicht deutschen Serie vernünftig zu übersetzen / umzusetzen?! Die anderen Länder schaffen es doch auch!
Beispiel:
http://www.youtube.com/watch?v=tH6jPaKC-Wk
|
|
|
19.09.2011 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: Deutscher Vorspann veröffentlicht
(19.09.2011)Asukatze schrieb: Ich hab mir das Intro nun auch mal angetan... Ich denke dazu wurde auch bereits genug Kritik geübt. Was mich nun aber - übrigens nicht zum ersten mal - verwundert ist:
WARUM bekommt es Deutschland NIEMALS hin ein Intro einer nicht deutschen Serie vernünftig zu übersetzen / umzusetzen?! Die anderen Länder schaffen es doch auch!
Beispiel:
http://www.youtube.com/watch?v=tH6jPaKC-Wk
Übertreib mal nicht, es gibt tonnenweise gute deutsche Intros und woher weißt du überhaupt wie all die anderen Sprachen es übersetzt haben?
Was hast du eigentlich gegen die deutsche Übersetzung?
|
|
|
|