29.09.2011 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.909
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: 1x09 Bridle Gossip
Also ich fand die deutsche folge leider nur durchschnittlich, kommt nicht ans orginal ran. Zecora hatte keinen aktzent und auch Pinkies lied war nicht sehr gut. Flutterguy hingegen fand ich gut auch ihr lied.
|
|
|
29.09.2011 |
McKay
Bagpipepony
Beiträge: 1.275
Registriert seit: 27. Sep 2011
|
RE: 1x09 Bridle Gossip
Naja, Zecora fand ich relativ gut, Reime waren enthalten, und es hat auch einigermaßen Sinn ergeben, was sie von sich gegeben hat...
bei Applebloom schließe ich mich auch der Meinung der mehrzahl an... schlechte Stimmenwahl.
der Titel und Untertitel des Buches wurde schlecht übersetzt.
Pinkies Song fand ich allerdings nicht schlecht... Gut, es war noch weniger als Song erkennbar als im Original, aber ich denke, das soll so sein.
Allerdings hat bei Pinkies Song das "Pass auf" gefehlt, was bei Flutterguy dann dabei war, und so irgendwie seltsam war, wo das auf einmal herkommt...
Die gesamte Übersetzung hätte besser sein können, aber so grottenschlecht war sie jetzt auch nicht.
Mit Applejack bin ich wie Immer natürlich nicht zufrieden, aber daran wird sich auch nix ändern, solange Applejack keinen passenden Akzent hat.
|
|
|
29.09.2011 |
BlackCherry
Changeling
Beiträge: 925
Registriert seit: 25. Aug 2011
|
RE: 1x09 Bridle Gossip
Puh, hätte schlechter sein können, aber auch an einigen Stellen besser.
Mir ist ebenfalls negativ das verfluchte 'Einhorn' aufgefallen, Horn hätte doch gereicht und wär dann auch vom Sinn her korrekt gewesen.
Appleblooms Stimme ist wirklich nicht ideal, mir auch zu tief, zu erwachsen, aber ich denke man kann sich daran gewöhnen.
Zecora fand ich voll in Ordnung, was ich aber sinnlos fand, warum reimt sie, dass die Ponys die blauen Blätter nicht 'essen' sollen? Dabei reicht doch de Berührung vollkommen aus. Das hätte man wirklich besser übersetzen können.
Pinkies Song fand ich auch furchtbar, klar soll er nicht 'gut' sein, aber ich hab beim ersten Mal gar nicht verstanden was sie sagt und die Reime sind so holprig, über größere Abstände verteilt, wenn ich das richtig rausgehört hab.
Flutterguy fand ich in Ordnung, konnte auch da über die tiefe Stimme lachen.
Die 'Spitznamen' fand ich auch unglücklich, Haritiy hätte man doch einfach deutsch Haarity aussprechen können, ob Flutterguy oder Flutterboy - warum nicht das englische Wort nehmen was sich besser ihrem Namen anpasst? Appletini wurde einfach beibehalten, was mir in dem Moment fast lieber war.
Aber warum machen sie die Spitznamen teilweise so unnötig lang? Twilight Wabbel hätte doch gereicht,warum noch Horn hinzufügen? Ebenso bei Rarity, unnötig lang eben..
|
|
|
29.09.2011 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 1x09 Bridle Gossip
(29.09.2011)BlackCherry schrieb: Pinkies Song fand ich auch furchtbar, klar soll er nicht 'gut' sein, aber ich hab beim ersten Mal gar nicht verstanden was sie sagt und die Reime sind so holprig, über größere Abstände verteilt, wenn ich das richtig rausgehört hab.
Die Reime sind wie in der englischen Version verteilt, da sind die auch so komisch.
Code:
She's an evil enchantress
She does evil dances
And if you look deep in her eyes
She'll put you in trances
Then what will she do?
She'll mix up an evil brew
And she'll gobble you up
In a big tasty stew
Sooo... WATCH OUT!
Code:
Sie verflucht dich gern mit Hexerei'n,
lädt Teufel zu nem Tänzchen ein.
Siehst du zu tief in ihre Augen,
wirst du in 'ner anderen Welt sein!
Sie wird dich in die Irre führen,
dann in ihren Kochtopf rühren,
doch will sie dich gleich fressen
und dich in ihrem Magen spüren!
Alsoooooo, pass auf!
|
|
|
29.09.2011 |
Private
Changeling
Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Zitat:Namen anpasst? Appletini wurde einfach beibehalten, was mir in dem Moment fast lieber war.
"Applezwerg" hätte mir gefallen. Und für Rarity fällt mir gerade "Rastaty" ein. Mann, wieso komm ich da erst jetzt drauf?
|
|
|
29.09.2011 |
Mr. Turnip
Bartpony
Beiträge: 1.583
Registriert seit: 25. Sep 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Pinkies Lied fand ich gut übersetzt, zum Gegenteil von vielen anderen Stellen. Appleblooms Stimme ist nicht annähernd so naseweis und trotzig wie im Original, obwohl die Stimme an sich eigentlich passt. Flutterboy war stimmlich definitiv ein Griff ins Klo. Besonders beim singen.
Wahrscheinlich bin ich aber auch von der englischen Synchro verwöhnt
Mal sehen ich ob jemanden, der noch nie MlP gesehen hat, dazu bringen kann zuerst ein paar deutsche, dann englische Folgen zu sehen.
"Hädde Columbus Amerika nie entdeckt, wären Indianer heute sowas wie Elfen"
-Dr. Achenlord
|
|
|
29.09.2011 |
Isegrim
Tanzmeister
Beiträge: 2.342
Registriert seit: 02. Aug 2011
|
RE: 1x09 Bridle Gossip
Ein Großteil wurde ja schon erwähnt, wiederholen kann ichs ja trotzdem nochmal
Zu den Stimmen:
Die Stimme von Applebloom gefällt mir nicht wirklich. Zwar ist diese nicht so schlimm, wie ich in der ersten Folge erwartet habe, aber sie klingt viel zu alt dafür, dass sie erst im frühen Schulalter ist. Vor allem bei "Ich bin aber auch ein großes Pony" hat man gemerkt, dass sich die Synchronsprecherin noch nicht so recht in ihren Character hineindenken kann. Letzteres gilt leider diesmal auch für einige Andere der Mane6. Die Stimme von Flutterguy ist auch i.O. hätte noch einen Tick tiefer sein können. Als Flutterguy das Lied von Pinkie "gesungen" hat, hörte sich das imo nicht so gut an.
(29.09.2011)Lusankya schrieb: [...]Zecora klingt gut. Im Deutschen zwar eher "weise, alte Frau" als "Ausländische Shamanin", aber sie redet auch immer in Reimen.[...]
Ganz deiner Meinung Lusankya
Zur Übersetzung:
"Wald der ewigen Magie" alles geht von ganz allein... Ehrlich, ist das den Übersetzern nicht wenigstens hier komisch vorgekommen?
Das Lied von Pinkie fand ich eigentlich ganz gut dafür, dass es sich ja schlecht anhören soll, auch der Text passt. Was mir auch sofort aufgefallen ist: Warum blaue Blätter ESSEN? Dazu noch, dass Twilights Einhorn verflucht wurde...gibt es also auch Mehrhörner? Über die englische Redewendung "Say it, dont spray it" kann man den Übersetzern allerdings nicht böse sein, sowas gibts ja schließlich in deutsch nicht. Der deutsche Name des Poison Joke ist zwar komisch, aber ich kann damit leben. Leider ist auch das schöne Wortspiel mit dem Buchnamen sowie die Sache mit "Ein Buch nicht nach seinem Umschlag bewerten" sind unter den Tisch gefallen. Schade.
Zu den Spitznamen:
Haarige Zottelie: ohne Worte ( <-- vielen Dank für dieses Emoticon, das werde ich noch oft benutzen )
Rainbow Crash: passt, auch auf deutsch
Spuckie Pie: finde ich auch eine gute Wahl
Appletini: Nicht wirklich deutsch, aber so erhält man den kleinen Insider-Gag mit dem Cocktail, danke
Flutterboy: Warum wurd hier guy durch boy ersetzt? Ist doch schließlich immernoch englisch
Twilight Wabbelhorn: Wie schon erwähnt hätte Twilight Wabbel völlig ausgereicht.
Insgesamt ist diese Folge für mich mittelmäßig.
|
|
|
29.09.2011 |
Hari龜
Tortoise
Beiträge: 2.588
Registriert seit: 25. Sep 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Ich will jetzt nicht noch alles sagen, was schon gesagt worden war.
Allgemein ist es schwer Songs zu übersetzten und zu singen auf gleicher Melodie.
Applebloom stimme war mir auch zu Erwachsen. (Da hätte man noch was tuhen können)
Für die Schwierigkeit eine mittlere Bewertung.
══ 3DS-Freundescode: 4639 - 8947 - 9834 ══
══ Signatur by cute-anonyme/Aschestern ══ Avatar by Megueggu ══
|
|
|
29.09.2011 |
BlackCherry
Changeling
Beiträge: 925
Registriert seit: 25. Aug 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
@Lusankya
Danke für den direkten Vergleich der Texte.
Dann kams mir vielleicht einfach so vor.. es ist einfach so gehetzt, die Zeilen sind ja viel länger als im englischen Original und haben viel mehr Silben .. daher verschluckt sie wahrscheinlich beim ersten Mal auch das "Alsooo, pass auf!"
Noch viel schneller hätte Pinkie wohl einfach nicht 'singen' können..
|
|
|
29.09.2011 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 1x09 Bridle Gossip
Applebloom: Stimme an sich okay, aber sie klingt halt absolut nicht nach kleinem Mädchen. Das zieht den Eindruck dann doch eher ins Negative
Pinkies Song bringt auch in deutsch völlig "vorurteilsfrei" rüber wie böse Zecora sein soll. Und klingt noch einigermaßen witzig. Von daher mMn gelungen.
Flutterguy: Fand ich super, musste ehrlich lachen. Es hätte nur noch eine Spur tiefer und rauchiger klingen dürfen.
Spitznamen: Sehe es ebenso wie die meisten. Passen eigentlich ganz gut bis auf "Wabbelhorn". Und ich denke, egal ob Original oder Synchro. Das Wortspiel mit dem Appletini haben die Kleinen wohl auf keiner Seite so richtig gerafft, der wahr eher ans ältere Publikum gerichtet. Von dem her i. O.
Zecora: Auch hier war die Stimme an sich einwandfrei, die Reime auch, Aber der "ausländische Akzent" hat hier halt wirklich gefehlt.
(29.09.2011)Isegrim schrieb: Flutterboy: Warum wurd hier guy durch boy ersetzt? Ist doch schließlich immernoch englisch ausgereicht.
Weil dadurch einigermaßen der Sinn der Aussage gut gerettet wurde, es melodisch eingermaßen nach Reim anhört zu Fluttershy und die Jüngeren den Gag immernoch verstehen können.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
29.09.2011 |
Thorin
Silly Filly
Beiträge: 73
Registriert seit: 29. Sep 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Eine meiner Lieblings Folgen...und, in meinen Augen, eine recht schwache Folge in Deutsch. :/
Der Titel sagt irgendwie gar nichts aus. Etwas wie "Tratschponies" oder so hätte besser gepasst.
Applebloom - autsch. Ich fürchte mich jetzt schon vor den CMC Episoden. :/ Echt schlecht. Sogar Applejacks "verfluchte" Quietsch Stimme hätte besser gepasst. ._.
Zecoras Warnung Irgendwie sinnlos, klingt so als sollten sie die nur nicht essen. :/
Evil Enchantress - autsch. Klang irgendwie total, "unharmonisch", nicht mit der Melodie zusammen. :/
Spikes Namen -
Haarige Zottely: Hätte Zottely nicht gereicht?
Rainbow Crash: OK
Spuckie Pie: Sehr gut!
Appletiny: Ja, okay, aber hätte man auch bestimmt was passendes deutsches gefunden, Applewinz oder so.
Flutterboy: Wha...? Warum nicht Flutterguy?
Twilight Wackelhorn: What the hay...? WACKEL? Oder versteh ich da was falsch? Warum nicht Twilight Wabble?
Flutterguy - Vom Ton her klangs irgendwie nicht passend, als wäre es anders aufgenommen als die anderen? Aber die Stimme passt nicht, auch wenn sie mir bekannt vorkommt, da sie zu "hell" ist.
Applejacks verfluchte Stimme Hör ich falsch, oder wird die am Ende, in Zecoras Hütte, wieder normal?! Sobald AJ und RD in die Hütte krachen ist sie wieder normal tief! :/
Plus-Punkte:
"Wow, das geht rein..."
"Mann! Heiliger Sellerie, was ist mit dir los?!"
"Uuuh, ich seh furchtbar aus!"
"Nein, hier siehts furchtbar aus."
"Du meine Güte, hier siehts ja wirklich furchtbar aus. o_o "
Zecoras Synchro - die Stimme kommt mir verflucht bekannt vor...?! *edit* Ich weiß woher. 8D
RainbowDash, Rarity und PinkiePie wieder sehr gut, mit Applejack kann ich mich immer noch nicht anfreunden und Twilight scheint mir manchmal schwache Momente zu haben. Und Fluttershy ist weiterhin nicht 'shy' genug.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.10.2011 von Thorin.)
|
|
|
29.09.2011 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
(29.09.2011)Thorin schrieb: Applejacks verfluchte Stimme Hör ich falsch, oder wird die am Ende, in Zecoras Hütte, wieder normal?! Sobald AJ und RD in die Hütte krachen ist sie wieder normal tief! :/
Nein, hast dich nicht verhört, ist mir auch aufgefallen.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
29.09.2011 |
Feyrah
Changeling
Beiträge: 881
Registriert seit: 30. Aug 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Zitat:Zur Übersetzung:
"Wald der ewigen Magie" alles geht von ganz allein...Facehoof Ehrlich, ist das den Übersetzern nicht wenigstens hier komisch vorgekommen?
Also ich seh nichts falsches darin. Das Wetter wird in Equestria von den Pegasi gesteuert. Die Tiere von Ponies Versorgt ect.
Die "Ewige Magie" aber ensteht im Walde selber, ohne das Eingreifen von Dritten und diese Magie ist das, was im Wald z.B die Wolken bewegt, statts der Pegasi. Hat ja keiner gesagt, dass die "ewige Magie" von Dritten (Einhörnern) kommt.
In dem Sinne finde ich den Namen eignetlich korrekt. Gafallen tut er mit trotzdem nicht, da hätte mir Immergrauer Wald besser gefallen.
|
|
|
29.09.2011 |
Bnau
Enchantress
Beiträge: 585
Registriert seit: 09. Aug 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Sehr schlecht- warum weil ich es kann
ich hab ja schon bei apple bloom nen anfall bekommen, danach Zecora mit billig akzent/gar keinen
zum schluss noch flutterguy und pinkies song
also mal so richtig in den sand gesetzt
*grummel* Rose -_-
|
|
|
30.09.2011 |
Fabr0ny
Gründer von Bronies.de
Meetup-Interviewer
Beiträge: 4.209
Registriert seit: 30. Jun 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Also Appleblooms Stimme fand ich gar nicht mal so schlecht. Die von Flutterguy war allerdings nicht so ideal, da hätte ich mir durchaus Donald Arthur gewünscht, aber man kann ja nicht alles haben. Mir kam der Sprecher auch etwas gelangweilt bzw. unmotiviert rüber.
Pinkies Lied war eigentlich in Ordnung, zumindest die Pinkie-Version. Natürlich kein Vergleich mit dem Original, aber dennoch nicht schlecht. Die Flutterguy-Version ging aber garnicht.
RDs Stimme ist mir dieses Mal sogar richtig positiv aufgefallen, vorallem in der ersten Hälfte - meiner Meinung nach eine deutliche Verbesserung! Und Zecora ging schon, hätte mir da aber einen viel stärkeren Akzent gewünscht.
Zur "Warum Flutterboy und nicht -guy?"-Sache: Ich denke mal, die Übersetzer wollten in dem Fall keinen Begriff übernehmen, der im Deutschen garnicht bekannt ist. "Boy" hört man immer wieder, z.B. im Fernsehen, oder in Begriffen wie Boygroup. "Guy" hingegen ist eigentlich unbekannt - erst recht bei der eigentlichen Zielgruppe.
Klar, Appletini wird wahrscheinlich auch kein Mädchen kapieren, aber für das Original gilt hier das gleiche. Somit passt das schon. Zu den anderen Namen wurde ja schon alles gesagt. Und das mit dem Buchtitel muss ich auch nicht nochmal wiederholen.
|
|
|
01.10.2011 |
Rechaon
Enchantress
Beiträge: 506
Registriert seit: 01. Okt 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Kid Star schrieb:Gerald Paradies als hiesige Stimme Flutterguys war an sich keine schlechte Wahl
Ich bin mir ziemlich sicher, dass das Frank Glaubrecht war.
Ich fand die deutsche Gesangseinlage eigentlich ziemlich witzig, musste dabei die ganze Zeit an David Carradine denken. Besonders die Stelle "Siehst du zu tief in ihre Augen" klingt einfach genial frustriert. Im Original ist es aber besser gesungen, Mankuma hat definitiv mehr Swing. Und passt auch besser zu Fluttershy, da seine Stimme zwar sehr tief ist, aber trotzdem das Leise und Zurückhaltende gut rüberbringt.
|
|
|
01.10.2011 |
Brownie Pie
Great and Powerful
Beiträge: 353
Registriert seit: 30. Aug 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
(01.10.2011)Rechaon schrieb: Ich bin mir ziemlich sicher, dass das Frank Glaubrecht war.
Interessante Seite
http://www.synchronkartei.de/index.php?a...p;id=20336
Internet ist meine Kultur, Meme meine Kunstform, Bronyism meine Leidenschaft, Piraten meine Politik, Pastafari meine Religion, Webforen mein Stammtisch, Blogs meine Wissenslieferanten...
Meine Zeit ist das 21. Jahrhundert
|
|
|
05.10.2011 |
Stinger
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 31
Registriert seit: 03. Okt 2011
|
RE: 1x09 Das fremde Zebra
Ich bin von der Synchro enttäuscht, weil es einfach nicht genug Synchronstimmen in good old Germany gibt...Spike mit Timmy Turners Synchrostimme ist ja noch in Ordnung, aber es ist echt schade dass Akzente in Deutschen derart vernachlässigt werden. Es ist nicht überall möglich, das geb ich zu, aber Zecora hätte doch wenigstens einen afrikanischen Akzent bekommen können, so schwer ist das nicht...
|
|
|
|