Dann lass' auf die besseren Zeiten konzentrieren.
Mir gefielen die Übersetzungen ganz gut, da wurde normalerweise nachgedacht.
"Do you not like Cox?"
"I love Cox!"
"Best conversetion ever."
---
"Magst du Cox denn nicht?"
"Doch, ich liebe Cox!"
"Ihr wisst schon, dass das auf English Schwanz heisst?"
Wenn der Witz nicht funktioniert, erklär' ihn eben.
Anfangs war mir die Series schnuppe, bis meine Verlobte anfing, die Staffeln DVD-weise durchzuziehen. Konnte nicht anders, als mitgucken, weil ohnehin so viel Gebrüllt wurde.
Einer meiner Favoriten:
http://www.youtube.com/watch?v=PUc8GQDFYFc
"Ich würd' dir den Pump-Arm empfehlen, aber ..."
"YEEEEEAH!"
"Donuts?"
"YEEEEEAH!"
Ich hab' zwei Tage lang 'nen Lachflash gehabt.
Und der göttliche Moment, als Cox durch die Decke kam.
Turk: "Er ist gerade durch die Decke gekommen, ignorieren wir das jetzt völlig?!"
Ich fand' den Ansatz mit den neuen Jungärtzen, wobei eben der weibliche J.D. Klon auftrat, nicht schlecht. Aber die Weiterführung ... bah.
Ich weiss net, vielleicht hätte man genau an der Staffel aufhören müssen, als J.D. aus dem Krankenhaus trat und sich eine Zukunft ausmalte (das ist mit einem Projektor gemacht worden, ganz coole EInstellung). War eh Staffelfinale, nicht?