16.11.2011 |
Bardiel
Wonderbolt
Beiträge: 1.301
Registriert seit: 03. Nov 2011
|
Re: 1x22 A Bird in the Hoof
A Bird in the Hoof Ist eine meiner Lieblingsfolgen. Bin sehr gespannt, auch auf Tee-Trollestia: Gotcha!
|
|
|
16.11.2011 |
DesertFOX
iPony
Beiträge: 1.125
Registriert seit: 05. Sep 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Och das Arme Viech :-). Ja, da bin ich auch wirklich gespannt drauf ^^ !
So hier die Folge auf YouTube:
YouTube Kanal: http://youtube.com/DFXPony :
"The fire of Friendship lives in our hearts. As long as it burns, we can not drift apart! Though quarrels arise, their numbers are few. Laughter and singing will see us through! We are a circle of pony friends. A circle of friends, we'll be 'til the very end!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.11.2011 von DesertFOX.)
|
|
|
16.11.2011 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Na Phönix sind spätenstens seit Harry Potter den deutschen kindern ein begriff. Ich glabe nicht das sie so dämlich sind und es mit Vogelwesen oder so übersetzen. Und wenn doch...........TO THE MOOOON!!!
|
|
|
16.11.2011 |
Isegrim
Tanzmeister
Beiträge: 2.342
Registriert seit: 02. Aug 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Im Original finde ich "A Bird in the Hoof" eine eher schwache Episode, aber nichtsdestotrotz eine gute Folge.
Phoenix, bleibt Phönix. Ich würde mich zumindest sehr wundern, wenn sie sich extra die Arbeit machen. Wenn doch freue ich mich auf die Lippensynchro von Phönix und Vogelwesen/whatever. Silbenmäßig kommt mir zumindest spontan nichts in den Sinn, was annähernd an Phönix herankommt.
|
|
|
16.11.2011 |
Rawrgna
Enchantress
Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Es gibt schließlich auch hierzulande das Sprichwort: "Wie ein Phoenix aus der Asche".
Deswegen würde mich Vogelwesen schon ein wenig irritieren.
|
|
|
17.11.2011 |
Private
Changeling
Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Wenn's die Zielgruppe aus Harry Potter kennt, kann man's auch beim Namen nennen...
Ansonsten, glaube ich, konnte man bei der Folge nicht viel falsch machen. Übersetzung fand ich stimmig, und auch Twilights und Fluttershys Sprecherinnen schienen sich Mühe gegeben zu haben.
|
|
|
17.11.2011 |
Mr. Turnip
Bartpony
Beiträge: 1.583
Registriert seit: 25. Sep 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Die ersten paar Sätze habe ich nicht mit bekommen. Hat Fluttershy ihren Angel wirklich nur als kleines Häschen bezeichnet?
Twilight klingt nicht wirklich nervös, aber ansonsten keine groben Schnitzer.
Fluttershy klang, wie immer, nicht sehr schüchtern. Aber in der Episode fiel das nicht negativ auf weil sie angespannt und nervös war.
Pinkie sagt zum Schokobrunnen "Meine Güte" und klang dabei nicht annähernd so begeistert wie im englischen.
Die Stimmen der Wächter fand ich gut, Mr. und Mrs. Cake waren auch prima.
Phönix wurde übernommen, alles andere hätte zu Zweifeln am Verstand der Übersetzer geführt. Frisch wie ein Gänseblümchen? Ist klar.
Insgesamt eine der besseren eindeutschungen.
"Hädde Columbus Amerika nie entdeckt, wären Indianer heute sowas wie Elfen"
-Dr. Achenlord
|
|
|
17.11.2011 |
vacio
Great and Powerful
Beiträge: 326
Registriert seit: 19. Aug 2011
|
RE: 1x22 A Bird in the Hoof
Eine recht durchschnittliche Folge.
Nachdem Twilight mich gestern halbwegs überzeugt hat, ist sie heute wieder zu den Wurzeln zurückgekehrt und hat zu wenige Emotionen gezeigt.
Fluttershy klang gut, die Übersetzung fand ich auch weitgehend in Ordnung.
[x] Durchschnittlich
|
|
|
17.11.2011 |
Anonymer Brony
Changeling
Beiträge: 937
Registriert seit: 15. Nov 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Also, wenn ich mich jetzt nicht verhöhrt habe, und ich habe ein recht gutes Gehöhr für eine Hobbytontechniker und Hobbymusiker, dann hat Fluttershy wirklich Angel Häschen gennant. Finde ich doch schin ein grobes Faul. Engel oder Engelchen hätte ich ja noch verstanden. Sonst war die Episode recht gut synchroniesiert, wenn man halt von den Sprechern absieht, die immer noch nicht so recht passen. Zumindest haben die Phönix bebehalten.
Bitte passt auf euch auf und hört auf euren Körper und Geist.
Wenn es zu schwer wird mit allem, wenn ihr nur noch schwarz seht, dann nehmt euch eine Auszeit und such nach professioneler Hilfe.
Es ist kein schönes Gefühl im Dunkel zu versinken und auszubrennen.
|
|
|
17.11.2011 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Ganz gut, die übersetzung. Das Fluttershy Angel Häschen nennt, fand ich jetzt nicht so schlimm.
|
|
|
17.11.2011 |
DE_Dashy
Royal Guard
Beiträge: 2.731
Registriert seit: 14. Aug 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Ich hab wenig zu bemängeln.
Wie so oft haben wieder an einigen Stellen die Emotionen gefehlt, aber gut...
Positiv hervorheben möchte ich in dieser Folge Rainbow Dashs Sprecherin, auch wenn es nur wenig Text für sie gab, sowie Mr.&Mrs. Cake und die königlichen Wachen.
Die Übersetzung kann man größtenteils durchgehen lassen.
Interessant, dass sie Hummingway beibehalten haben, das Wortspiel funktioniert ja außerhalb des Englischen eher weniger.
Angel=Häschen geht in Ordnung.
"Frisch wie ein Gänseblümchen" ist natürlich im Deutschen keine Redewendung, aber darüber kann ich hinwegsehen.
Alles in allem ein glattes "gut".
Das Pop Pixie Pop-Up hat mich allerdings wieder ziemlich gestört. Wieso muss das genau während der Moral der Episode kommen?
|
|
|
17.11.2011 |
LittleDog
Wonderbolt
Beiträge: 1.803
Registriert seit: 12. Okt 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Die kurze Gesangseinlage von Fluttershy hat mich sehr enttäuscht.
Die Syncronsprecherin kann kein bisschen singen -.-
Mit freundlichen Grüßen
LittleDog
|
|
|
17.11.2011 |
Odrakis
Enchantress
Beiträge: 749
Registriert seit: 06. Sep 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Das war garantiert auch nicht Ihre Gesangsstimme, sondern die normale Synchronsprecherin.
|
|
|
17.11.2011 |
Funke
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 23
Registriert seit: 07. Nov 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Ich mag Celestias Stimme sehr, die klingt so schön verständnisvoll und sanft, meiner Meinung nach ist das sogar die beste Stimme der gesammten Synchro bisher.
Fluttershy war ganz ok, weil sie halt im Stress war. Twilight fand ich leider auch eher schwach. Die kleine Gesagseinlage... naja hätte schlimmer sein können.
Ich mag die Folge leider schon im Original nicht sonderlich, liegt an Philomena. ich weiß sie ist ein Phönix, aber ihre hässliche Form und ihre schöne Form passen überhaupt nicht zusammen.
Angel = Häschen, das geht auch nicht, der Zuschauer denkt dann es wäre irgendein Häschen und nicht das haustier von Fluttershy.
|
|
|
17.11.2011 |
Morrow Rose
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 10
Registriert seit: 17. Nov 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Ich glaube, das war jetzt die erste Folge die ich komplet in Deutsch gesehen habe, und ich muss sagen, es ist eigentlich ganz gut... wenn auch etwas gewöhnungsbedürftig nach mehreren Monaten mit original Folgen plötzlich alles in Deutsch zu hören.
Ich kann mich dem nur anschließen: Die Sprecherinnen and Sprecher neigen dazu zu wenig Gefühl einzubringen, manchmal klingt es fast wie abgelesen, oder zu sehr bemüht. Ich glaube aber, das ist ein generelles Problem von Deutschen Übersetztungen (nicht nur FiM).
Fluttershy's Gesangseinlage kam dann doch ein bisschen schräg rüber, und... Nascheckchen? Naja, die lip sync stimmt zumindestens.
Abgesehen davon, eigentlich ganz gut.
SecretValor, you're so random!
|
|
|
17.11.2011 |
Shippou
Retropony
Beiträge: 2.064
Registriert seit: 04. Nov 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
(17.11.2011)LittleDog schrieb: Die kurze Gesangseinlage von Fluttershy hat mich sehr enttäuscht.
Die Syncronsprecherin kann kein bisschen singen -.-
Mich hats heute morgen gegruselt ums mal so zu sagen.
Guter Durchschnitt, aber is ausbaufähig.
|
|
|
17.11.2011 |
Nightmare Moon
Royal Guard
Beiträge: 2.592
Registriert seit: 17. Okt 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
(17.11.2011)Dashy schrieb: Das Pop Pixie Pop-Up hat mich allerdings wieder ziemlich gestört. Wieso muss das genau während der Moral der Episode kommen?
Ja das fand ich auch seeehr unpassend zu dieser Stelle insbesondere da man Fluttershy nun fast gar nicht mehr verstanden hat. Ich habe die Folge zwar noch nie auf Englisch gesehen aber ich fand die Gesangseinlage auch irgendwie blöd.
Und wenn ich nicht am Anfang der Folge gewusst hätte das der krüppelige Vogel da ein Phönix sein soll hätte ich aber am Ende blöd geguckt. Bisschen zu übertrieben dargestellt meiner Meinung nach.
Außerdem war die Definition eines Phönix von Celestia falsch. ,,Wenn er alle seine Federn verliert´´. Aber naja ist halt eine Kinderserie wäre wohl etwas zu viel verlangt wenn sie dann sagt ,,wenn ein Phönix stirbt taucht er aus der Asche wieder auf.´´
aber mein Fazit: Gute Folge und freue mich bereits auf Morgen
|
|
|
17.11.2011 |
Rawrgna
Enchantress
Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011
|
RE: 1x22 Celestias Haustier
Also das Einzige was mir wirklich an der Folge missfallen hat, war die Gesang bzw. Gesummeinlage von Fluttershy. Die Sprecherin von Fluttershy kann einfach nicht singen und dadurch klingt das alles ein bisschen schief. Gerade beim Summen verstehe ich nicht, warum man nicht einfach das Original heranzieht.
Das Angel als Häschen bezeichnet wird verstehe ich auch nicht. Haben die Übersetzer das Original falsch verstanden? Naja ist aber aus meiner Sicht halb so schlimm. Schade ist es trotzdem.
Die Leistung von Fluttershy und Twillight fand ich eigentlich recht gelungen. Ich war positiv überrascht. Die Nebencharakter waren hervorragend (Wachen und Mrs. und Mr. Cake). Auch Celestia hat gepasst. RD fand ich sehr gut!
Echt schwierig ich würde am liebsten ein "sehr gut" vergeben, aber mich ärgert ein bisschen der Gesang und die Sache mit Angel. Von mir bekommt die Folge ne 4,5 mit Tendenz nach unten. Daher nur ein "gut!"!
|
|
|
|