23.09.2011 |
vacio
Great and Powerful
Beiträge: 326
Registriert seit: 19. Aug 2011
|
1x05 Gilda, die Partybremse
Rainbow Dash bekommt Besuch von einer alten Kindheitsfreundin: Gilda, ein Greif, der Rainbow Dash am liebsten für sich alleine haben möchte. Und das ausgerechnet nachdem Pinkie Pie eine engere Freundschaft mit dem sportlichen Pony geschlossen hatte. Zu allem Überfluss ist Gilda auch noch ein besonders unhöflicher, rüder Zeitgenosse, dem die Gefühle anderer egal sind.
Als sie schließlich sogar die liebenswerte Fluttershy grundlos zur Schnecke macht, reicht es Pinkie Pie endgültig und sie beschließt, es ihr heimzuzahlen - natürlich ganz nach Pinkie Pie Manier!
Besonderes Augenmerk kann man in der Synchro dieser Episode auf folgende Aspekte legen:
- Gildas Stimme und möglicher Slang.
- Die Übersetzung des Chants, der in Rainbow Dashs Flugschule jeden Morgen skandiert wurde.
Nicht gerade meine Lieblingsfolge, aber mal sehen, was die deutsche Synchro daraus macht. Es ist übrigens auch die letzte für diese Woche - weiter geht es erst am kommenden Montag mit "Boast Busters". Aber das Wochenende wird uns bekanntlich anderweitig versüßt.
Hier gibt's die Folge auf Youtube.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.09.2011 von vacio.)
|
|
|
23.09.2011 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 1x05 Griffon the Brush-Off
Bin mal auf die - vermutlich ziemlich "kreative" - Übersetzung des Titels gespannt.
Ist aber auch nicht ganz einfach.
Brush-Off bedeutet ja laut urbandictionary
brush off
1. To ignore someone, sometimes completely and regard the individual as petty or insignificant
2. The act of standing someone up either by ignoring their phone calls, not returning their calls, or failing to meet social arrangements with the person due to being too busy for the person, lack of interest in the person, or the need to just be left alone.
Und dann gibts auch noch
Brush off Princess (BOP)
A friend who makes plans with you but then brushes you off last minite for a better friend or to wash his car. Describes George Mihas to a tee.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
23.09.2011 |
Little Twilight
Great and Powerful
Beiträge: 327
Registriert seit: 28. Aug 2011
|
RE: 1x05 Griffon the Brush-Off
Ich schau grade die Folge(Freistunde ftw^^)
Spike summt die Titelmelodie, wenn er aus dem Haus geht.
So geil^^
YESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYESYES.....
"Everything ok?"
"Ehm...yes."
|
|
|
23.09.2011 |
Pulse Wave
Hintergrundpony
Beiträge: 3.912
Registriert seit: 13. Jul 2011
|
RE: 1x05 Griffon the Brush-Off
Titel: "Gilda, die Partybremse". Confound that spoiler.
Gildas Stimme: passend.
Gildas Sprüche: brauchbar.
Song: äh...
|
|
|
23.09.2011 |
vacio
Great and Powerful
Beiträge: 326
Registriert seit: 19. Aug 2011
|
RE: 1x05 Griffon the Brush-Off
Gut, heute habe ich eigentlich nichts auszusetzen.
Pinkie Pies deutsche Stimme ist nach wie vor ausgezeichnet, Rainbow Dash hat sich auch gut präsentiert und Gilda war ebenfalls passend. Selbes gilt für die Übersetzung.
Sehe keinen Grund, heute auf das "Sehr gut" zu verzichten.
|
|
|
23.09.2011 |
Private
Changeling
Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011
|
RE: 1x05 Griffon the Brush-Off
(23.09.2011)vacio schrieb: Gut, heute habe ich eigentlich nichts auszusetzen.
Dem kann ich mich nur anschließen, abgesehen davon, dass Pinkies Stimme kaum noch zu verstehen ist, wenn sie anfängt, mit High-Speed zu quasseln. Aber im Englischen verstehe ich sie dann auch nicht...
Ganz allgemein: Fühlt sich eigentlich sonst noch wer durch Pinkie am Anfang dieser Folge an ein bestimmtes Stinktier erinnert?
|
|
|
23.09.2011 |
Rock Farmer
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 37
Registriert seit: 11. Sep 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
Ich finde die deutsche Fassung wird von Folge zu Folge erträglicher.
Hat mir heute eigentlich wirklich gut gefallen.
"Dweebs" und "Lame-o" mit "Idioten" zu übersetzen ist allerdings schon ziemlich hart, oder kam mir zumindest so vor, hehe. Da hätte man auch etwas kreativer sein können (an Schimpfwörtern aller Kaliber mangelt es der deutschen Sprache ja nun wirklich nicht ;D).
|
|
|
23.09.2011 |
Brownie Pie
Great and Powerful
Beiträge: 353
Registriert seit: 30. Aug 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
ja, das ist mir auch schon aufgefallen. Hatte auch schon mal nach dem stinktier gesucht, doch diesen move hab ich auf YT leider nicht gefunden.
Internet ist meine Kultur, Meme meine Kunstform, Bronyism meine Leidenschaft, Piraten meine Politik, Pastafari meine Religion, Webforen mein Stammtisch, Blogs meine Wissenslieferanten...
Meine Zeit ist das 21. Jahrhundert
|
|
|
23.09.2011 |
Xris
Wurst
Beiträge: 1.834
Registriert seit: 19. Jul 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
Ich fand es wieder in Ordnung. Gilda klang gut, die Übersetzung war wieder recht fehlerfrei und neben Pinkie Pie hat mit diesmal auch die Synchronisationsleistung von Rainbow Dash gefallen.
|
|
|
23.09.2011 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
Also ich fand die synchro bei dieser folge gut. Kann es sein das Gilda von Sandra Schwittau gesprochen wurde, die auch bei den Simpsons Bart spricht?
|
|
|
23.09.2011 |
Rawrgna
Enchantress
Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
(23.09.2011)Killbeat schrieb: Also ich fand die synchro bei dieser folge gut. Kann es sein das Gilda von Sandra Schwittau gesprochen wurde, die auch bei den Simpsons Bart spricht?
Jop, ist mir auch aufgefallen und war nach meiner Meinung eine gute Entscheidung. Schöne Sprechleistung von ihr.
Die Leistung der beiden Hauptprotagonistinnen RD und PP war wie schon die letzten male sehr gut. Auch Fluttershy mit ihrem "ich bin ein Jahr älter als du!" kam lustig rüber und hat mich zum grinsen gebracht. Ich habe wirklich den Eindruck, dass die Sprecherleistung von Folge zu Folge mir immer besser gefällt. Vielleicht ist das auch nur die Gewohnheit.
Die Übersetzungen waren wieder recht kreativ und keine war nach meiner Meinung wirklich daneben.
Darum habe ich die Ehre das erste mal ein sehr gut zu vergeben.
Jetzt aber ab mit der Sendung ins Mittags bzw. Nachmittagsprogramm!
|
|
|
23.09.2011 |
Mc. Hoof
Gründer von Bronies.de
Prinzessin
Beiträge: 445
Registriert seit: 30. Jun 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
(23.09.2011)daMatt schrieb: Partybremse? Also WENN dann hätte ICH persönlich zumindest "Spaßbremse" benützt. Das Wort ist wenigstens bekannt.
Ein weiteres Problem des Titels ist, dass er vorwegnimmt was man von Gilda halten soll. Als ich die Folge das erste mal auf englisch sah, hab' ich schon verstanden dass es um irgendeinen Greifen gehen wird und irgendwer wird im Regen stehen gelassen. Der englische Titel lässt somit nicht sofort erahnen was exakt passieren wird.
"Gilda, die Partybremse" erklärt dir schon dass es einen Konflikt zwischen dieser Gilda und Pinkie Pie geben wird. Natürlich kann ich nicht absolut objektiv sagen dass die Betitelung eine schlechte Entscheidung war, da ich doch sowieso schon wusste um was es sich handelt, denke dennoch dass viele neue Bronies (wenn überhaupt welche durch die deutsche Serie entstehen) enttäuscht sein werden, da sie die Klimax schon im Titel haben, die Spannung somit verloren geht.
Aber zur Folge allgemein:
Sie war gut. Ich würde die Folge wirklich gerne auseinandernehmen, aber es geht nicht. Sie war in Ordnung.
Zwei, zugegeben geschmacksorientierte Irritierungen, allerdings:
- "Sie ist ein Greif, das sind Halbadler-Halb löwenwesen". Schlechte Erinnerungen.
- "Ich beobachte dich wie ein Habicht!" Ich hab das noch nie so gehört, viel eher hätte man mMn "Adlerauge" irgendwie einfügen sollen, oder aber direkt Habicht durch Falke ersetzen. Ich kann mich aber auch irren und "Habicht" ist die bessere Übersetzung, wie gesagt, ich hab einfach noch nie jemanden etwas ähnliches sagen hören.
|
|
|
23.09.2011 |
weatherhoof
HASBROny
Beiträge: 981
Registriert seit: 05. Sep 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
Habichte sind hierzulande bekannter und ihre Beobachtungsgabe wird schon in der Schule gelehrt. (Vor meinem alten Zuhause saß immer ein Habicht im Baum, es ist gruselig, wenn man gerade aufwacht und er dich anstarrt)
Wie auch immer - mir ist am Ende ein Trollestia-Moment aufgefallen:
Sie legt Twilights Schreiben nach vorne-links (von ihr aus gesehen) ab - nur ist vorne-links der Kamin und das Schreiben ist nicht mehr sichtbar.
|
|
|
23.09.2011 |
DE_Dashy
Royal Guard
Beiträge: 2.731
Registriert seit: 14. Aug 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
Nichts zu beanstanden.
Gildas Sprecherin war durchaus passend und Übersetzungsfehler gabs meines Erachtens auch nicht.
Die Folge muss sich nicht hinter dem Original verstecken.
|
|
|
23.09.2011 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
(23.09.2011)weatherhoof schrieb: Habichte sind hierzulande bekannter und ihre Beobachtungsgabe wird schon in der Schule gelehrt. (Vor meinem alten Zuhause saß immer ein Habicht im Baum, es ist gruselig, wenn man gerade aufwacht und er dich anstarrt)
(23.09.2011)Mc. Hoof schrieb: Zwei, zugegeben geschmacksorientierte Irritierungen, allerdings:
- "Sie ist ein Greif, das sind Halbadler-Halblöwenwesen". Schlechte Erinnerungen.
Habichte sind reine Vögel (und nebenbei bemerkt wesentlich kleiner als Adler)
Greife dagegen Phantasiewesen (Körper = Löwe, Klauen + Kopf = Adler).
Und unbekannt sind sie auch nicht. Der Greif ist ja bspw. Teil des Wappens von Baden-Württemberg (symbolisiert Baden)
Von dem her passt ja die Erklärung eigentlich vollkommen
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
23.09.2011 |
Isegrim
Tanzmeister
Beiträge: 2.342
Registriert seit: 02. Aug 2011
|
RE: 1x05 Gilda, die Partybremse
ich geb auch mal wieder meinen Senf dazu
Zu den Synchronstimmen:
Gilda wurde von ihrer Synchronsprecherin wirklich gut getroffen. Pinkies Synchronisation war fast immer sehr gut, an RD habe ich dieses Mal auch nichts auszusetzen. Die Sprecher scheinen allmählich zu ihren Rollen zu finden, auch Anzeichen von Emotionen lassen sich langsam aber sicher erkennen.
Zur Übersetzung:
"You're so random" wurde zu "Du bist so einfallsreich". Nicht sonderlich tragisch aber so toll fand ichs jetzt auch nicht. Das einzige größere Manko, welches mir aufgefallen ist: Die "Partyspiele" die am Ende von Gilda erwähnt wurden waren eigentlich Streiche und nicht Spiele
Alles in allem eine Folge, die sich nicht zu verstecken braucht
|
|
|
|