01.10.2012 |
BronyMirco
Great and Powerful
Beiträge: 415
Registriert seit: 26. Mär 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(01.10.2012)Malorak schrieb: [...]man erkennt im allg. dass die selben Synchronsprecher vieles mehrmals sprechen...
Wie meinst Du das genau? Meinst Du, dass die selben Synchronsprecher ihre Stimme mehreren Ponys geben? In diesem Fall muss ich Dich dann enttäuschen, denn lediglich zwei Sprecherinnen haben zwei Rollen, die sogar nicht mal großartig auftauchen. Hier kannst Du selbst nachsehen.
Und die verzweifelten übersetzungen von fandom gedöns...
Twilightiös...
Ok, und was hat das jetzt direkt mit der Synchro an sich zu tun? Zumindest das Twilightiös hat eigentlich überhaupt nichts mit der Synchro zu tun, außer der Stimme von Julia Meynen. Ich weiß ja nicht, was Du sonst noch im Kopf hattest, mag sein, dass es etwas geben mag.
Kann auch gut sein, das wir beide in diesem Fall einen etwas anderen Sichtpunkt darauf haben. Für mich hat z.B. "Twilightiös" nichts mit der Serie direkt zu tun, mag sein, dass Du es eben anders siehst.
Ich finde die deutsche Fassung im Großen und Ganzen sehr gut. Es gibt ein paar Dinge, die ich nicht so gelungen finde. Zum Beispiel das Weglassen von Manticor und dem stattdessen verwendeten Löwenwesen und die Umsetzung von Fluttershys Stimme. Ich finde sie zwar sehr passend gewählt, aber sie wird nicht so richtig umgesetzt. Es fehlt das Schüchterne und Zurückhaltende.
|
|
|
01.10.2012 |
Cricozery
Royal Guard
Beiträge: 2.587
Registriert seit: 11. Jul 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(01.10.2012)BronyMirco schrieb: (01.10.2012)Malorak schrieb: [...]man erkennt im allg. dass die selben Synchronsprecher vieles mehrmals sprechen...
Wie meinst Du das genau? Meinst Du, dass die selben Synchronsprecher ihre Stimme mehreren Ponys geben? In diesem Fall muss ich Dich dann enttäuschen, denn lediglich zwei Sprecherinnen haben zwei Rollen, die sogar nicht mal großartig auftauchen. Hier kannst Du selbst nachsehen.
Und die verzweifelten übersetzungen von fandom gedöns...
Twilightiös...
Ok, und was hat das jetzt direkt mit der Synchro an sich zu tun? Zumindest das Twilightiös hat eigentlich überhaupt nichts mit der Synchro zu tun, außer der Stimme von Julia Meynen. Ich weiß ja nicht, was Du sonst noch im Kopf hattest, mag sein, dass es etwas geben mag.
Kann auch gut sein, das wir beide in diesem Fall einen etwas anderen Sichtpunkt darauf haben. Für mich hat z.B. "Twilightiös" nichts mit der Serie direkt zu tun, mag sein, dass Du es eben anders siehst.
Ich finde die deutsche Fassung im Großen und Ganzen sehr gut. Es gibt ein paar Dinge, die ich nicht so gelungen finde. Zum Beispiel das Weglassen von Manticor und dem stattdessen verwendeten Löwenwesen und die Umsetzung von Fluttershys Stimme. Ich finde sie zwar sehr passend gewählt, aber sie wird nicht so richtig umgesetzt. Es fehlt das Schüchterne und Zurückhaltende.
Naja, ich finde Fluttershys Stimme passend.. ich finde dass sie mit so einer Stimme (englische Synchro) wie ein Kind wirkt, und ich glaube nicht, dass sie nur ansatzweise noch im Kindesalter ist^^
|
|
|
01.10.2012 |
Draven
Royal Guard
Beiträge: 3.286
Registriert seit: 24. Jun 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(01.10.2012)Cricozery schrieb: Naja, ich finde Fluttershys Stimme passend.. ich finde dass sie mit so einer Stimme (englische Synchro) wie ein Kind wirkt, und ich glaube nicht, dass sie nur ansatzweise noch im Kindesalter ist^^
Zuerst fand ich Fluttershys deutsche Stimme grauenhaft und unsanft. Naja, heute finde ich sie immer noch unsanfter als die englische, aber ich denke, dass die Stimme doch ganz gut passt.
Was mich aber ein wenig stört ist, dass ihre Stimme verstellt klingt, als ob die Sprecherin sind anstrengen muss, um diese Stimme aufrecht zu erhalten. Die englische finde ich weitaus natürlicher.
|
|
|
02.10.2012 |
Wondi
Wonderbolt
Beiträge: 2.365
Registriert seit: 05. Apr 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(01.10.2012)Draven schrieb: Was mich aber ein wenig stört ist, dass ihre Stimme verstellt klingt, als ob die Sprecherin sind anstrengen muss, um diese Stimme aufrecht zu erhalten.
Ich kenne aber auch ehrlich gesagt niemanden, der in einer solchen Stimmlage spricht. Ansonsten denke ich, dass die Stimme im Allgemeinen in Ordnung ist. Wenn man nicht die englische Version gewohnt ist, klingt sie meiner Meinung nach sogar wirklich gut, muss ich sagen.
|
|
|
03.10.2012 |
Nazgul4
Great and Powerful
Beiträge: 377
Registriert seit: 30. Sep 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
Ich habe 3 oder 4 Folgen auf Deutsch gesehen und muss sagen, dass mich die deutsche Version nicht zu 100% begeistern konnte.
Die Stimmen finde ich teilweise ok, teilweise unpassend (was aber vor allem daran liegt, dass ich zu sehr von der englischen Synchro geprägt bin). Ich finde es z.B. schade, dass AJ im deutschen keinen Akzent hat. Jedoch ist mir auch klar, dass dieser im deutschen nur sehr schwer bis gar nicht zu realisieren ist.
Mit der Übersetzung kann ich eigentlich gut leben (zumindest bei den Folgen die ich gesehen habe, ich weiß nicht ob das in den anderen schlimmer ist), auch wenn einige Wortspiele natürlich nicht 1 zu 1 übertragen werden können.
Einer der Punkte, die mir an der englischen Version am meisten gefällt ist im deutschen leider der, der mich am meisten davon abhält mir die Serie anzusehen: die Lieder.
Frei nach dem Motto "Reim dich, oder ich fress dich" wird hier auf Zwang versucht in jedem Lied ein Reimschema einzubauen. Mir würde (vielleicht) weniger reimen und dafür mehr Inhalt besser gefallen. Die Gesangsstimmen finde ich zu den Stimmen der Charaktere sehr passend, aber auch hier klingt für mich die englische Version besser.
Nachdem ich auf der GalaCon Julia Meynen kennenlernen durfte und sie ihr "Twilightiös" vorgetragen hat dachte ich mir zwar "OK, ich geb der deutschen Version noch 'ne Chance", aber dann habe ich das Singing Telegram gehört und mich doch wieder dagegen entschieden.
Wahrscheinlich wäre mein Urteil anders ausgefallen wenn ich die Serie zuerst auf Deutsch gesehen hätte, aber so bleibe ich doch bei der englischen Version und erfreue mich dort an den von mir ins Herz geschlossenen Stimmen und Liedern.
/)#(\ Best: 30,24s; Average (last 10): 42,18s /)#(\
/)#(\ Cube: CII /)#(\
/)#(\ Methode: Layer-By-Layer /)#(\
"Ich bin der Meinung, dass die sekularisierte Empfindsamkeit Grundlage für eine gefühlsbetonte selbstwahrnehmung bildet."
"Du musst dich mich vorstell'n wie eine Tomate."
"Ich bin riiichtig langsam!"
"Ich weiß von nichts!"
"Freunde nenn' mich Flitzer."
|
|
|
03.10.2012 |
Alastor
Wonderbolt
Beiträge: 1.108
Registriert seit: 03. Okt 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
An sich finde ich die Deutsche Synchro garnicht so schlecht. Es sind gute Sprecher und die Stimmen passen an sich eigentlich auch.
Nur die Überstzung ist nicht ganz so toll... das beste Beispiel ist "Cutie Marks" in "Schönheitsflecken".
Klar man kann sagen passt doch... aber nein... da hätt ich doch Niedlichkeitsflecken genommen
Danke Stargaze für den Avatar
|
|
|
03.10.2012 |
Cricozery
Royal Guard
Beiträge: 2.587
Registriert seit: 11. Jul 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
niedlichkeitsflecken?? pls, dann wohl eher merkmale..
|
|
|
03.10.2012 |
Golden Bell
Wonderbolt
Beiträge: 2.350
Registriert seit: 13. Sep 2011
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
Meines Wissens nach wurde die Übersetzung mit den Schönheitsflecken von den vorherigen MLP Generationen übernommen, also gute Konsequenz gezogen.
|
|
|
03.10.2012 |
Alastor
Wonderbolt
Beiträge: 1.108
Registriert seit: 03. Okt 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
Dann wird aber wieder von jedem Rumgeheult das die "cutie" nicht mit übersetzt haben.
Danke Stargaze für den Avatar
|
|
|
03.10.2012 |
Sternenschweif
Royal Guard
Beiträge: 3.415
Registriert seit: 11. Aug 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(03.10.2012)Frostfell schrieb: Meines Wissens nach wurde die Übersetzung mit den Schönheitsflecken von den vorherigen MLP Generationen übernommen, also gute Konsequenz gezogen.
Wenn das stimmt, sollte man dann mit den Meckern aufhören.
Weiter sollte bedacht werden, dass man bei der Wortwahl achten muss, dass es Lippensynchron ist.
Signaturen by Omega
|
|
|
03.10.2012 |
Cricozery
Royal Guard
Beiträge: 2.587
Registriert seit: 11. Jul 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
Das mit der Asynchronität (schrei bt man das so?) hatten wir ja schon, aber ob Schönheitsflecken so synchron ist.. ?
|
|
|
04.10.2012 |
Draven
Royal Guard
Beiträge: 3.286
Registriert seit: 24. Jun 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(03.10.2012)Cricozery schrieb: Das mit der Asynchronität (schrei bt man das so?) hatten wir ja schon, aber ob Schönheitsflecken so synchron ist.. ?
Wenn dem nicht so wäre, hätten sie auch normal CM sagen können . Aber nein, es muss ja alles deutsch sein.
Können froh sein, dass sie die Namen nicht übersetzt haben.
Zwielicht Funkeln
Pinker Kuchen
Seltenheit
Apfelheber
Regenbogen Sprint
Flatterscheu
Sicherlich muss man bedenken, dass die Serie ja ursprünglich für Kinder gemacht wurde, die mit dem Wort "Cutie Mark" nix anfangen können.
|
|
|
04.10.2012 |
empyrean dreamer
Pinkie's Pegasister
Beiträge: 1.246
Registriert seit: 19. Jun 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
"Schönheits-" ist ja okay, aber warum nicht Schönheitszeichen?
Fleck ... ich meine, das sind doch keine Muttermale oder Leberflecken
|
|
|
05.10.2012 |
Wondi
Wonderbolt
Beiträge: 2.365
Registriert seit: 05. Apr 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
Na ja, aber "Schönheitszeichen", "Schönheitsmarkierung" oder "Schönheitssymbol" hört sich doch jeweils ebenfalls nicht so toll. Es klingt so "technisch". "Schönheitsfleck" fand ich im ersten Augenblick auch seltsam. Aber wenn man noch mal drüber nachdenkt, dann kommt man meiner Meinung nach doch zu dem Schluss, dass es die bestmögliche Lösung ist.
|
|
|
05.10.2012 |
Cricozery
Royal Guard
Beiträge: 2.587
Registriert seit: 11. Jul 2012
|
RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro?
(04.10.2012)Draven schrieb:
Zwielicht Funkeln
Pinker Kuchen
Seltenheit
Apfelheber
Regenbogen Sprint
Flatterscheu
...Apfelheber? Ernsthaft? Lawl, aber soweit ich weiß darf man Namen nicht übersetzen...
|
|
|
|