05.10.2013 |
Moon-Light
Changeling
Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo
Gardens of Equestria = Die Gärten Equestrias
maneframe = Groß-/Hauptrechner
super-maneframe = Super-Groß-/Hauptrechner
Crusader maneframe = Crusader Groß-/Hauptrechner
Also ich kenne mich da nicht so aus , und jetzt im Internet was zu suchen was
ich wieder nicht finde , lass ich aus aber vielleicht fällt einen was ein zu dem
was ich schreibe.
maneframe = Groß-/Hauptrechner
maneframe = Breitband Stute
Aber auch da fehlt der Wort Witz , und man versteht leider nicht was damit
gemeint ist , außer es würde in der Fanfic erklärt werden was es bedeutet ,
wobei das müsste man sich aber merken wehrend alles andere immer wieder
erwähnt wird.
Fanfic's
Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016
Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016
Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.
|
|
|
15.10.2013 |
Lilpip
Enchantress
Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Das weiß ich, leider hab ich auch Aktuell nix mehr vom team gesehen.
|
|
|
15.10.2013 |
Tyrconnel
Ponyville Pony
Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Jaja, meld mich ja schon... 15 ist (wie solls auch anders sein?) noch in Arbeit. Arbeite allerdings jetzt regelmäßiger an dem Projekt und bin woarscheinlich bald fertig...
[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
|
|
|
16.10.2013 |
Wingpiece
Ponyville Pony
Beiträge: 119
Registriert seit: 23. Apr 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hi Leutz. Sry das ich mich so lange nicht gemeldet habe.
Ich muss meinen Übersetzerposten leider aufgeben. Habe im Moment wegen Ausbildung, Arbeit etc. nicht mehr so viel Zeit und die Zeit die ich zum schreiben habe, möchte ich auf eine eigene FF verwenden.
Falls ihr das übersetzte Kapitel 14 noch mal braucht, sagt bescheid.
Viel Erfolg noch.
MfG
Mein alter Signaturtext war zu hoch , deshalb jetzt kurz und knackig.
Falls ihr interesse an meinen Fan Fictions und Creepypastas rund um My Little Pony und andere Franchises habt, findet ihr sie hier (Auf der Profilseite runterscrolen):
http://www.fanfiktion.de/u/Wingpiece
Lasst doch auch eine Review da.
|
|
|
16.10.2013 |
Lilpip
Enchantress
Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Und wieder einer weniger...
Muss wohl wieder aktiv werden.
Und neue suchen
|
|
|
16.10.2013 |
bestPony
Changeling
Beiträge: 976
Registriert seit: 09. Jan 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
ich bin auch noch da. Keine Angst, ich lauf nicht weg Bin momentan auf Arbeit sehr ausgelastet, da bleibt kaum Zeit zum Übersetzen. Es dauert halt, aber einstellen werd ich die Arbeit nicht.
Ganz ganz vielen Dank an bmf für die awesome grafische Umsetzung meiner Ponysona Arcing Fault!
und Yaktan für die tolle Geburtstagszeichnung
also known as Apfelpony --- Gameloft ID: 0f587
|
|
|
23.10.2013 |
Mercuric
Ponyville Pony
Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Kapitel 21 ist fertig und bereits seit längerer Zeit in der Linksammlung (hat ja noch keine Priorität) oder alternativ hier.
Hab auch noch ein paar Vorschläge für den Guide:
Dashite - würd ich so lassen
Winter Wrap-Up (kommt wahrscheinlich eh nicht mehr vor also eher ne Meinungsfrage ) - so lassen oder irgendwie übersetzen? "Das Winter Aufräumen" vielleicht...
Deadshot Calamity - Todschuss Calamity / Todesschütze Calamity (das erste hat wie ich finde eher den "Spitznamencharakter")
Single Pony Project (SPP) - Das Einzelne Pony Projekt (EPP)
Junior Speedsters - Die Junior Raser
Außerdem: haben wir uns eigentlich darauf geeinigt den Sky Bandit einfach nur "Himmelswagen" zu nennen? Ich hab da irgendwas im Kopf, aber keine Ahnung wie ich darauf komme, im Guide steht nichts deswegen. Ich würd den Namen nämlich ganz gern so übernehmen.^^
--
Seh ich das richtig dass ich als nächstes Kapitel 17 angehen sollte? Der Startpost wurde ja leider seit einem Monat nicht mehr aktualisiert.
|
|
|
23.10.2013 |
Lilpip
Enchantress
Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ja leider werde scotaloo nochmal drauf ansprechen.
Und Meruic@
Bitte mach kein weitere Kapitel mehr und hilf lieber den Rest.
Ich denke hier jedes mal die 2 Staffel anzufangen obwohl wir nicht mal mit der ersten fertig sind,macht kein Sinn.
Ich werde heute, alle Team Mitglieder anschreiben, ob sie mit machen und wie weit sie sind.
Das sollte erstmal wieder Schwung hier bringen.
|
|
|
23.10.2013 |
Tyrconnel
Ponyville Pony
Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(23.10.2013)Mercuric schrieb: Hab auch noch ein paar Vorschläge für den Guide:
Dashite - würd ich so lassen
Winter Wrap-Up (kommt wahrscheinlich eh nicht mehr vor also eher ne Meinungsfrage ) - so lassen oder irgendwie übersetzen? "Das Winter Aufräumen" vielleicht...
Deadshot Calamity - Todschuss Calamity / Todesschütze Calamity (das erste hat wie ich finde eher den "Spitznamencharakter")
Single Pony Project (SPP) - Das Einzelne Pony Projekt (EPP)
Junior Speedsters - Die Junior Raser
Außerdem: haben wir uns eigentlich darauf geeinigt den Sky Bandit einfach nur "Himmelswagen" zu nennen? Ich hab da irgendwas im Kopf, aber keine Ahnung wie ich darauf komme, im Guide steht nichts deswegen. Ich würd den Namen nämlich ganz gern so übernehmen.^^
Hm, Dashite hört sich zwar besser an, aber generell wird sowas ja eigentlich mit nem 'it' am ende übersetzt, also 'Dashiit'... Kann mich aber auch irren, bin halt auch nur'n Mensch
Winter Wrap up und übersetzen? Oho nein, nein, nein
Ausserdem würde ich das 'Deadshot' nicht übersetzen, weil's halt einfach besser klingt (Ausserdem gibt es ja auch Spitznamen, welche ned übersetzt werden)
Ein-Pony- Projekt find ich gut, kann man so lassen
Für die raser sollte man sich noch was überlegen... Auf jeden fall ist die bisherig übersetzte version nicht so pralle
[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
|
|
|
23.10.2013 |
Mercuric
Ponyville Pony
Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(23.10.2013)Lilpip schrieb: Und Meruic@
Bitte mach kein weitere Kapitel mehr und hilf lieber den Rest.
Sorry, aber ich persönlich halt einfach nicht viel von der Idee, an einem Kapitel (mit Ausnahme vielleicht von 37) zu mehr als einer Person rumzuübersetzen, auch "pfusche" ich net gerne in andere Übersetzungen rein, nur weil ich meine, dass sich etwas besser anhört / richtiger ist, daher hab ich auch kein Interesse am Betalesen. Entweder ich übersetze weiter, oder mache "Zwangspause", was wohl die schlechteste Alternative wäre . Seh da auch kein so großes Problem drin, bedeutet halt, dass wir (abhängig von den Betalesern) früher oder später mehrere Kapitel schnell hintereinander raushauen können.
Was meine Guide Vorschläge angeht:
- Dashite so lassen bin ich wie gesagt voll dafür, "Da shit" sieht schon en bissel seltsam aus
- WWU: gut dass ihr das auch so seht
- Auch Deadshot würd ich am liebsten so lassen
- Ein-Pony Projekt find ich gut, aber ohne den zweiten Bindestrich (auch wenns net so wild ist)
- Speedsters: Siehe Deadshot
|
|
|
24.10.2013 |
Lilpip
Enchantress
Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Verstehe und die anderen Punkte.
Dann will ich lieber das du übersetz xD
Habe ja wieder den letzen Monat gleicht 3 davon verloren.
|
|
|
24.10.2013 |
Mercuric
Ponyville Pony
Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Alles klar, also übernehm ich dann Kapitel 17, falls sich kein anderes mehr anbietet.
Keine Angst, so schnell hab ich nicht vor auszusteigen
|
|
|
25.10.2013 |
Moon-Light
Changeling
Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo
Frage zu Eigennamen und Spitznamen:
"Deadshot Calamity" Original Name lassen wie bisher.
"Todschuss Calamity" in Klammer schreiben nach dem ersten vorkommen des
Original Namens zur Erklärung.
Zum Beispiel:
Deadshot Calamity [Todschuss Calamity]
----------------------------
Junior Speedsters - Die Junior Raser
Wenn das sowas wie die "Red-Raser" aus Fallout 3 sind dann beim ersten
vorkommen z.B. sowas schreiben.
Junior Speedsters [Junior Flitzer]
Junior Speedsters [Die Junior Flitzer]
Wenn das ersten mal die Englischen Eigennamen kommen, kommt gleich hinter
jeden in Klammern die Erklärung, was man aber nur bei jeden Eigennamen einmal
machen müsste.
Die paar Wörter mehr fallen eh nicht mehr auf, da die Fanfic im Deutschen mehr
Text hat als in Englisch.
Fanfic's
Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016
Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016
Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.10.2013 von Moon-Light.)
|
|
|
25.10.2013 |
Moon-Light
Changeling
Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo
"Verzeichnis" ja wehre viel besser.
Fanfic's
Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016
Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016
Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.
|
|
|
27.10.2013 |
Tyrconnel
Ponyville Pony
Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Sooo, Icetea hat mich nochmal auf was hingewiesen Könnte man "Single-Pony Project" nicht in Englisch lassen? Schließlich wird Project Purity in der deutschen Fassung von Fallout 3 auch nicht übersetzt, weil's ja halt ein Eigenname ist
[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
|
|
|
27.10.2013 |
Mercuric
Ponyville Pony
Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Mir ist es sowieso am liebsten, möglichst viel im Original zu lassen, aber ich hab irgendwie ständig potenzielle Leser im Kopf, die gar kein Englisch können . Durch oben genanntes Verzeichnis könnte man dem aber gut entgegenwirken, oder wir legen einfach den Übersetzungsguide dazu. Da müssten eventuell dann noch weitere Wörter dazu.
|
|
|
28.10.2013 |
Tyrconnel
Ponyville Pony
Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013
|
RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wir sollten vielleicht mal wieder ein Ts-meeting veranstalten. Kommen schon ziemlich viele Fragen auf, die ausführlicher ausdiskutiert werden sollten
[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
|
|
|
|