Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
05.12.2024, 03:30



Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung
05.10.2013
Moon-Light Offline
Changeling
*


Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo


Gardens of Equestria = Die Gärten Equestrias

maneframe = Groß-/Hauptrechner

super-maneframe = Super-Groß-/Hauptrechner

Crusader maneframe = Crusader Groß-/Hauptrechner


Also ich kenne mich da nicht so aus AJ hmm , und jetzt im Internet was zu suchen was
ich wieder nicht finde Facehoof , lass ich aus aber vielleicht fällt einen was ein zu dem
was ich schreibe. AJ hmm

maneframe = Groß-/Hauptrechner Pinkie approved

maneframe = Breitband Stute AJ hmm

Aber auch da fehlt der Wort Witz Facehoof , und man versteht leider nicht was damit
gemeint ist Facehoof , außer es würde in der Fanfic erklärt werden was es bedeutet Pinkie approved ,
wobei das müsste man sich aber merken wehrend alles andere immer wieder
erwähnt wird. Pinkie approved

Fanfic's

Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016

Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016

Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.

[Bild: l4I6d.gif]
Zitieren
15.10.2013
Rainbow_Crash Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 189
Registriert seit: 15. Jan 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Kapitel 10 hängt schon seit 2 Wochen in den Docs bei Seite 4. Gibts irgendwelche Updates? Ich bin mit Kapitel 11 gerade zu zwei Dritteln durch.

[Bild: jwja3op8519ckcazg.jpg]          [Bild: mlk-logo.png]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.10.2013 von Rainbow_Crash.)
Zitieren
15.10.2013
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Das weiß ich, leider hab ich auch Aktuell nix mehr vom team gesehen.
Zitieren
15.10.2013
Tyrconnel Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Jaja, meld mich ja schon... 15 ist (wie solls auch anders sein?) noch in Arbeit. Arbeite allerdings jetzt regelmäßiger an dem Projekt und bin woarscheinlich bald fertig...

[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
Zitieren
16.10.2013
Wingpiece Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 119
Registriert seit: 23. Apr 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hi Leutz. Sry das ich mich so lange nicht gemeldet habe.
Ich muss meinen Übersetzerposten leider aufgeben. Habe im Moment wegen Ausbildung, Arbeit etc. nicht mehr so viel Zeit und die Zeit die ich zum schreiben habe, möchte ich auf eine eigene FF verwenden.

Falls ihr das übersetzte Kapitel 14 noch mal braucht, sagt bescheid.
Viel Erfolg noch.

MfG

Mein alter Signaturtext war zu hoch Facehoof, deshalb jetzt kurz und knackig.
Falls ihr interesse an meinen Fan Fictions und Creepypastas rund um My Little Pony und andere Franchises habt, findet ihr sie hier (Auf der Profilseite runterscrolen):
http://www.fanfiktion.de/u/Wingpiece
Lasst doch auch eine Review da. FS grins

Zitieren
16.10.2013
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Und wieder einer weniger...
Muss wohl wieder aktiv werden.
Und neue suchen
Zitieren
16.10.2013
bestPony Offline
Changeling
*


Beiträge: 976
Registriert seit: 09. Jan 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
ich bin auch noch da. Keine Angst, ich lauf nicht weg Twilight happy Bin momentan auf Arbeit sehr ausgelastet, da bleibt kaum Zeit zum Übersetzen. Es dauert halt, aber einstellen werd ich die Arbeit nicht.

[Bild: aj_display.jpg] [Bild: me_by_scarlet-spectrum_klein.jpg]
Ganz ganz vielen Dank an bmf für die awesome grafische Umsetzung meiner Ponysona Arcing Fault! Twilight smile
und Yaktan für die tolle Geburtstagszeichnung RD laugh

also known as Apfelpony --- Gameloft ID: 0f587
Zitieren
23.10.2013
Mercuric Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Kapitel 21 ist fertig und bereits seit längerer Zeit in der Linksammlung (hat ja noch keine Priorität) oder alternativ hier.

Hab auch noch ein paar Vorschläge für den Guide:

Dashite - würd ich so lassen

Winter Wrap-Up (kommt wahrscheinlich eh nicht mehr vor also eher ne Meinungsfrage Wink ) - so lassen oder irgendwie übersetzen? "Das Winter Aufräumen" vielleicht...

Deadshot Calamity - Todschuss Calamity / Todesschütze Calamity (das erste hat wie ich finde eher den "Spitznamencharakter")

Single Pony Project (SPP) - Das Einzelne Pony Projekt (EPP)

Junior Speedsters - Die Junior Raser

Außerdem: haben wir uns eigentlich darauf geeinigt den Sky Bandit einfach nur "Himmelswagen" zu nennen? Ich hab da irgendwas im Kopf, aber keine Ahnung wie ich darauf komme, im Guide steht nichts deswegen. Ich würd den Namen nämlich ganz gern so übernehmen.^^

--

Seh ich das richtig dass ich als nächstes Kapitel 17 angehen sollte? Der Startpost wurde ja leider seit einem Monat nicht mehr aktualisiert.
Zitieren
23.10.2013
Rainbow_Crash Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 189
Registriert seit: 15. Jan 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(23.10.2013)Mercuric schrieb:  Kapitel 21 ist fertig und bereits seit längerer Zeit in der Linksammlung (hat ja noch keine Priorität) oder alternativ hier.

Hab auch noch ein paar Vorschläge für den Guide:

Dashite - würd ich so lassen Pinkie approved

Winter Wrap-Up (kommt wahrscheinlich eh nicht mehr vor also eher ne Meinungsfrage Wink ) - so lassen oder irgendwie übersetzen? "Das Winter Aufräumen" vielleicht... wer winter wrap up nicht kennt, ist hier falsch RD wink

Deadshot Calamity - Todschuss Calamity / Todesschütze Calamity (das erste hat wie ich finde eher den "Spitznamencharakter") hab nichts gegen die erste übersetzung einzuwenden

Single Pony Project (SPP) - Das Einzelne Pony Projekt (EPP) Mein Vorschlag wäre "Das Ein-Pony-Projekt"

Junior Speedsters - Die Junior Raser Lyra eww nicht mein Fall, ich würds lieber englisch lassen, bin da aber offen für weitere Vorschläge

Außerdem: haben wir uns eigentlich darauf geeinigt den Sky Bandit einfach nur "Himmelswagen" zu nennen? Ich hab da irgendwas im Kopf, aber keine Ahnung wie ich darauf komme, im Guide steht nichts deswegen. Ich würd den Namen nämlich ganz gern so übernehmen.^^ Sky Bandit bleibt Sky Bandit.

--

Seh ich das richtig dass ich als nächstes Kapitel 17 angehen sollte? Der Startpost wurde ja leider seit einem Monat nicht mehr aktualisiert.

[Bild: jwja3op8519ckcazg.jpg]          [Bild: mlk-logo.png]
Zitieren
23.10.2013
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ja leider werde scotaloo nochmal drauf ansprechen.
Und Meruic@
Bitte mach kein weitere Kapitel mehr und hilf lieber den Rest.
Ich denke hier jedes mal die 2 Staffel anzufangen obwohl wir nicht mal mit der ersten fertig sind,macht kein Sinn.
Ich werde heute, alle Team Mitglieder anschreiben, ob sie mit machen und wie weit sie sind.
Das sollte erstmal wieder Schwung hier bringen.
Zitieren
23.10.2013
Tyrconnel Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(23.10.2013)Mercuric schrieb:  Hab auch noch ein paar Vorschläge für den Guide:

Dashite - würd ich so lassen

Winter Wrap-Up (kommt wahrscheinlich eh nicht mehr vor also eher ne Meinungsfrage Wink ) - so lassen oder irgendwie übersetzen? "Das Winter Aufräumen" vielleicht...

Deadshot Calamity - Todschuss Calamity / Todesschütze Calamity (das erste hat wie ich finde eher den "Spitznamencharakter")

Single Pony Project (SPP) - Das Einzelne Pony Projekt (EPP)

Junior Speedsters - Die Junior Raser

Außerdem: haben wir uns eigentlich darauf geeinigt den Sky Bandit einfach nur "Himmelswagen" zu nennen? Ich hab da irgendwas im Kopf, aber keine Ahnung wie ich darauf komme, im Guide steht nichts deswegen. Ich würd den Namen nämlich ganz gern so übernehmen.^^

Hm, Dashite hört sich zwar besser an, aber generell wird sowas ja eigentlich mit nem 'it' am ende übersetzt, also 'Dashiit'... Kann mich aber auch irren, bin halt auch nur'n Mensch Big Grin

Winter Wrap up und übersetzen? Oho nein, nein, nein

Ausserdem würde ich das 'Deadshot' nicht übersetzen, weil's halt einfach besser klingt (Ausserdem gibt es ja auch Spitznamen, welche ned übersetzt werden)

Ein-Pony- Projekt find ich gut, kann man so lassen Tongue

Für die raser sollte man sich noch was überlegen... Auf jeden fall ist die bisherig übersetzte version nicht so pralle

[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
Zitieren
23.10.2013
Mercuric Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(23.10.2013)Lilpip schrieb:  Und Meruic@
Bitte mach kein weitere Kapitel mehr und hilf lieber den Rest.

Sorry, aber ich persönlich halt einfach nicht viel von der Idee, an einem Kapitel (mit Ausnahme vielleicht von 37) zu mehr als einer Person rumzuübersetzen, auch "pfusche" ich net gerne in andere Übersetzungen rein, nur weil ich meine, dass sich etwas besser anhört / richtiger ist, daher hab ich auch kein Interesse am Betalesen. Entweder ich übersetze weiter, oder mache "Zwangspause", was wohl die schlechteste Alternative wäre Big Grin. Seh da auch kein so großes Problem drin, bedeutet halt, dass wir (abhängig von den Betalesern) früher oder später mehrere Kapitel schnell hintereinander raushauen können.

Was meine Guide Vorschläge angeht:
- Dashite so lassen bin ich wie gesagt voll dafür, "Da shit" sieht schon en bissel seltsam aus Big Grin Big Grin
- WWU: gut dass ihr das auch so seht Wink
- Auch Deadshot würd ich am liebsten so lassen
- Ein-Pony Projekt find ich gut, aber ohne den zweiten Bindestrich (auch wenns net so wild ist)
- Speedsters: Siehe Deadshot Big Grin
Zitieren
24.10.2013
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Verstehe und die anderen Punkte.
Dann will ich lieber das du übersetz xD
Habe ja wieder den letzen Monat gleicht 3 davon verloren.
Zitieren
24.10.2013
Mercuric Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Alles klar, also übernehm ich dann Kapitel 17, falls sich kein anderes mehr anbietet.

Keine Angst, so schnell hab ich nicht vor auszusteigen Big Grin
Zitieren
25.10.2013
Moon-Light Offline
Changeling
*


Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo


Frage zu Eigennamen und Spitznamen:

"Deadshot Calamity" Original Name lassen wie bisher. Twilight happy

"Todschuss Calamity" in Klammer schreiben nach dem ersten vorkommen des
Original Namens zur Erklärung. AJ hmm

Zum Beispiel: AJ hmm
Deadshot Calamity [Todschuss Calamity]

----------------------------

Junior Speedsters - Die Junior Raser AJ hmm

Wenn das sowas wie die "Red-Raser" aus Fallout 3 Pinkie approved sind dann beim ersten
vorkommen z.B. sowas schreiben. AJ hmm

Junior Speedsters [Junior Flitzer]

Junior Speedsters [Die Junior Flitzer]


Wenn das ersten mal die Englischen Eigennamen kommen, kommt gleich hinter
jeden in Klammern die Erklärung, was man aber nur bei jeden Eigennamen einmal
machen müsste. Pinkie approved

Die paar Wörter mehr fallen eh nicht mehr auf, da die Fanfic im Deutschen mehr
Text hat als in Englisch. Pinkie approved

Fanfic's

Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016

Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016

Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.

[Bild: l4I6d.gif]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.10.2013 von Moon-Light.)
Zitieren
25.10.2013
Mercuric Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(25.10.2013)Moon-Light schrieb:  Wenn das ersten mal die Englischen Eigennamen kommen, kommt gleich hinter
jeden in Klammern die Erklärung, was man aber nur bei jeden Eigennamen einmal
machen müsste. Pinkie approved

Die Idee finde ich nicht schlecht, würde sich aber meine Meinung nach besser in einem Verzeichnis machen, da kann man quasi immer nachschlagen und der Textfluss wird nicht unterbrochen.
Zitieren
25.10.2013
Moon-Light Offline
Changeling
*


Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo


"Verzeichnis" ja wehre viel besser. Pinkie approved Twilight happy

Fanfic's

Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016

Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016

Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.

[Bild: l4I6d.gif]
Zitieren
27.10.2013
Tyrconnel Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Sooo, Icetea hat mich nochmal auf was hingewiesen Big Grin Könnte man "Single-Pony Project" nicht in Englisch lassen? Schließlich wird Project Purity in der deutschen Fassung von Fallout 3 auch nicht übersetzt, weil's ja halt ein Eigenname ist Smile

[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
Zitieren
27.10.2013
Mercuric Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 147
Registriert seit: 14. Sep 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Mir ist es sowieso am liebsten, möglichst viel im Original zu lassen, aber ich hab irgendwie ständig potenzielle Leser im Kopf, die gar kein Englisch können Big Grin. Durch oben genanntes Verzeichnis könnte man dem aber gut entgegenwirken, oder wir legen einfach den Übersetzungsguide dazu. Da müssten eventuell dann noch weitere Wörter dazu.
Zitieren
28.10.2013
Tyrconnel Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 214
Registriert seit: 07. Mai 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wir sollten vielleicht mal wieder ein Ts-meeting veranstalten. Kommen schon ziemlich viele Fragen auf, die ausführlicher ausdiskutiert werden sollten Tongue

[url=http://www.youtube.com/watch?v=MfdS190xBYc][/url]
aka. Romanov
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 3 Gast/Gäste