29.09.2011 |
vacio
Great and Powerful
Beiträge: 326
Registriert seit: 19. Aug 2011
|
1x10 Fürchterlich niedliche Tierchen
Eine weitere Woche mit deutschen Ponys geht zu Ende. Wir konnten die "german and powerful" Trixie würdigen, eine Standpauke von Fluttershy hören und die offizielle Stimme von Applebloom kennenlernen.
Zeit, die letzte folge im September anzugehen: "Swarm of the Century".
Höhepunkte der Synchro dieser Folge:
- Der Name der Parasprites.
- Pinkie Pie: "Me? Ruin? I'm not the ruiner, I'm the ruinee! Or is it ruiness? Ruinette? I'm trying to tell you all that the ruining is on the other hoof!"
- Pinkie Pie: "Well, have tuba, will travel!"
- Rainbow Dash: "We call in the weather patrol!"
Besonders viel kann man diesmal nicht falsch machen. Auf jeden Fall ist die Aufgabe leichter als in "Bridle Gossip".
Wer jetzt jedoch glaubt, es gäbe in der deutschen Version von MLP nicht mehr viel Neues zu entdecken, der irrt, denn in den Folgen 11-15 wimmelt es nur so von Höhepunkten: alle Gesangsstimmen der Mane 6, die Synchronsprecher von Scootaloo und Sweetie Belle, die Lieder "Winter Wrap Up" und "Art of the Dress" und noch vieles mehr.
Doch dazu kommen wir nächste Woche.
Youtube-Link zur Folge
Einmal mehr Danke an DesertFOX für's Hochladen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.09.2011 von vacio.)
|
|
|
29.09.2011 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Auch bei dieser Volke denke ich, dass es wie bisher sein wird, was die Übersetzungen anbelangt. Nicht immer kreativ, aber wohl meistens in Ordnung bis passend.
Und ja, "Winter Wrap Up" wird ein ziemlicher Belastungstest für die Synchrobeurteilung und wie eine Meisterprüfung der Übersetzung werden.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
29.09.2011 |
Brownie Pie
Great and Powerful
Beiträge: 353
Registriert seit: 30. Aug 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
(29.09.2011)vacio schrieb: ...denn in den Folgen 11-15 wimmelt es nur so von Höhepunkten:
Ja, mich lässt dieser Gedanke erschaudern, so viele Höhepunkte die vermasselt werden (können)
Internet ist meine Kultur, Meme meine Kunstform, Bronyism meine Leidenschaft, Piraten meine Politik, Pastafari meine Religion, Webforen mein Stammtisch, Blogs meine Wissenslieferanten...
Meine Zeit ist das 21. Jahrhundert
|
|
|
29.09.2011 |
DE_Dashy
Royal Guard
Beiträge: 2.731
Registriert seit: 14. Aug 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Parasprites...wie wärs mit Para-wesen?
Nein, ich weiß es wirklich nicht.
Zusätzlich zu den oben genannten Punkten würde mich noch die Übersetzung von Fillydelphia interessieren.Im Deutschen klappt das ja wohl nicht so ganz...da muss schon eine andere Stadt herhalten, man darf gespannt sein
Bisher war die Synchro ja doch besser als erwartet, aber nächste Woche dann wird es wohl einiges an Kritik hageln. Alleine "Art of the Dress"(Donnerstag) und "Winter Wrap-Up"(Montag) sind enorme Hürden, wobei die Übersetzung der bisherigen Lieder ja doch ganz gut gelungen ist.
Werden die Gesangsstimmen einigermaßen passen? Und wie heißen die CMC auf deutsch? Bitte nicht Schönheitsfleckenkreuzritter...
Nicht zu vergessen das "Running of the leaves"(Mittwoch) und "Feeling Pinkie Keen"(Freitag)...
|
|
|
29.09.2011 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
(29.09.2011)Dashy schrieb: Parasprites...wie wärs mit Para-wesen?
Aus Erfahrung" würde ich mal behaupten, sie belassen's einfach bei "Parasprites"...
(29.09.2011)Dashy schrieb: Zusätzlich zu den oben genannten Punkten würde mich noch die Übersetzung von Fillydelphia interessieren.Im Deutschen klappt das ja wohl nicht so ganz...da muss schon eine andere Stadt herhalten, man darf gespannt sein
Wie wär's mit... Fohlingen? *lol*
Aber ich persönlich tippe auch hier: Sie lassens einfach wie's ist.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
29.09.2011 |
Rocklobster1985
Silly Filly
Beiträge: 58
Registriert seit: 05. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Naja man muss ja auch nicht alles eindeutschen "Canterlot" wurde auch beibelassen, naja da ist eine sinnvolle deutsche Übersetzung sowieso unmöglich. Fillydelphia werden sie wahrscheinlich nicht ändern, aber mal sehen. Vielleicht haben die Übersetzer ja eine Überraschung parat.
Ansonsten finde ich, dass man bei dieser Folge eigentlich nicht viel falsch machen kann, ich hoffe mal das beste. Solange nicht von "Libellenwesen" die Rede ist, bin ich zufrieden
|
|
|
29.09.2011 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
(29.09.2011)vacio schrieb: Höhepunkte der Synchro dieser Folge:
- Der Name der Parasprites.
- Pinkie Pie: "Me? Ruin? I'm not the ruiner, I'm the ruinee! Or is it ruiness? Ruinette? I'm trying to tell you all that the ruining is on the other hoof!"
- Plüschbälle? Plüschelfe?
- Das wird schwer, vermutlich wirds ignoriert oder irgendwas doofes
(29.09.2011)Dashy schrieb: Und wie heißen die CMC auf deutsch? Bitte nicht Schönheitsfleckenkreuzritter...
Ich wette immer noch auf die "Ritter des Schönheitsflecks".
|
|
|
30.09.2011 |
Private
Changeling
Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
(29.09.2011)Lusankya schrieb: (29.09.2011)Dashy schrieb: Und wie heißen die CMC auf deutsch? Bitte nicht Schönheitsfleckenkreuzritter...
Ich wette immer noch auf die "Ritter des Schönheitsflecks".
Ich tippe auf "Jäger des Schönheitsflecks". Zumindest würde ich das noch ganz OK finden. Hätte so ein bisschen einen Indiana Jones-Klang
|
|
|
30.09.2011 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
(30.09.2011)Private schrieb: (29.09.2011)Lusankya schrieb: (29.09.2011)Dashy schrieb: Und wie heißen die CMC auf deutsch? Bitte nicht Schönheitsfleckenkreuzritter...
Ich wette immer noch auf die "Ritter des Schönheitsflecks".
Ich tippe auf "Jäger des Schönheitsflecks". Zumindest würde ich das noch ganz OK finden. Hätte so ein bisschen einen Indiana Jones-Klang
Stimmt, "Jäger" kommt auch gut.
Vielleicht wirds aber auch SdS => Sucher des Schönheitsflecks.
|
|
|
30.09.2011 |
Shantyman
Ponyville Pony
Beiträge: 228
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Von mir gibts jetzt mal ein eindeutiges sehr gut. Die Schlüsselsätze fand ich allesamt sehr gut übersetzt, die Sprecherleistung fand ich auch top.
Einziger Kritikpunkt: Zecoras "You're doomed" kam im englischen mit so nem schönen hauch Sarkasmus rüber, das fehlte der deutschen Version, was Zecoras Grinsen ein wenig fehl am Platze wirken lässt. Nichtsdestotrotz hat man diesmal gute Arbeit geleistet.
Besonders positiv aufgefallen sind mir Rainbow Dash bei der Anprobe und Twilight Sparkles Nervenzusammenbruch.
Ich bin kein Brony. Ich mag einfach die Show.
|
|
|
30.09.2011 |
Vince
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 37
Registriert seit: 29. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
"Time to take out the adorable trash" -> "Zeit für eine Wirbelsturm-Aufräumaktion"
Ansonsten aber ziemlich gut, wie zu erwarten.
|
|
|
30.09.2011 |
Private
Changeling
Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Zitat:Einziger Kritikpunkt: Zecoras "You're doomed" kam im englischen mit so nem schönen hauch Sarkasmus rüber, das fehlte der deutschen Version, was Zecoras Grinsen ein wenig fehl am Platze wirken lässt.
Ja, das fand ich auch schade. Allerdings wären die einzigen passenden Übersetzungen, die mir dazu einfielen, nicht fürs Kinderprogramm geeignet.
Alles in allem fand ich die Folge nicht verhunzt. Andererseits ist es eh nicht gerade meine Lieblingsfolge.
Fluttershys "Autsch" nach Rainbows Abklatschen fand ich sehr süß und gelungen.
|
|
|
30.09.2011 |
Mc. Hoof
Gründer von Bronies.de
Prinzessin
Beiträge: 445
Registriert seit: 30. Jun 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Endlich durfte ich mal auf "Sehr gut" klicken, ihr wisst garnicht wie quälend es war ständig irgendwo in der Mitte zu stehen.
Parasprite = Parasprite, DANKE! Fillydelphia wurde auch nicht geändert WUHU!
- Pinkie Pie: "Me? Ruin? I'm not the ruiner, I'm the ruinee! Or is it ruiness? Ruinette? I'm trying to tell you all that the ruining is on the other hoof!"
Hat geklappt und man hats verstanden. Supi!
- Pinkie Pie: "Well, have tuba, will travel!"
Ich denke im Deutschen gibt's kein vergleichbares "Sprichwort", also war die wörtliche Übersetzung wohl das beste und logischste.
- Rainbow Dash: "We call in the weather patrol!"
Auch ganz gut übersetzt.
Insgesamt fand ich diesmal alle Übersetzungen "glaubwürdig", die Synchronsprecher haben auch ihren Job gemacht.
Darüber hinaus fand' ich auch Zecoras kurzen Reim ganz gut.
|
|
|
30.09.2011 |
Xris
Wurst
Beiträge: 1.834
Registriert seit: 19. Jul 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Jo diesmal kann ich auch nicht meckern. War zwar keine schwierig zu übersetzende Episode, aber trotzdem kann man sagen, dass die Übersetzung gelungen ist.
Die Synchronisation war so wie immer. Fluttershy ist nicht schüchtern genug und Twilight fehlt es an Emotion. Ich muss aber sagen, dass mir Rainbow Dash in dieser Episode sehr gut gefallen hat und meiner Meinung nach diesmal die beste Leistung abgegeben hat, gefolgt von Pinkie und Rarity.
|
|
|
30.09.2011 |
DesertFOX
iPony
Beiträge: 1.125
Registriert seit: 05. Sep 2011
|
RE: 1x10 Swarm of the Century
Ich hab heute morgen leider noch keine Zeit gefunden, die Folge zu sehen aber das werd ich später am Tag nachholen.
Hier könnt ihr die Folge auf YouTube sehen:
|
|
|
30.09.2011 |
Young Sun
Silly Filly
Beiträge: 55
Registriert seit: 09. Sep 2011
|
RE: 1x10 Fürchterlich niedliche Tierchen
Hier konnte man wirklich nicht allzu viel falsch machen, dementsprechend ist das Resultat auch ausgefallen. Meiner Ansicht nach bisher eine der bestübersetzten Episoden. Zumindest wenn man den Titel außen vor lässt, der gerne ohne das "Tierchen" hätte auskommen dürfen.
|
|
|
30.09.2011 |
Azrael
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 28
Registriert seit: 14. Sep 2011
|
RE: 1x10 Fürchterlich niedliche Tierchen
an sich nicht schlecht, gut fand ich dass sie Parasprites gelassen haben und nicht eine eigene Erfindung dazu gedichtet hatten.
|
|
|
|