Ja großartig! Hab sehr gelacht! Die deutsche Synchro bringt die Folge gut rüber.
Ich hab den Eindruck, Julia Meynen geht in ihrer Rolle langsam genauso auf wie Tara Strong
Von der Übersetzung gibt's ein paar Stellen, die mir nicht so gut gefallen haben.
Magischer Kindergarten zum Beispiel - Zauber-Kindergarten hätte ich besser gefunden.
Raritys Dramaspielchen fand ich nicht so gelungen (wobei ich den Spruch "Ich weiß, wovon ich rede!" recht gut gelöst fand, obwohl er ganz anders war als das Original.)
Pinkies "Du bist so lustig" fand ich etwas schwach. "Du bist so durchgeknallt" oder was ähnliches, hätte den Witz, denke ich, besser getragen - zumindest für Bronies
Big Macs "Nö" war cool, Spike war natürlich wieder "hammermäßig"
Und "im Verzug" fand ich super. Ich hab lang überlegt, wie ich
tardy übersetzt hätte. Darauf wär ich nicht gekommen. Spitzenidee. Klingt so richtig schön nach Amtsdeutsch.
("Den Babydrachen baden" klingt im Deutschen irgendwie wie ein Euphemismus, ich kann mir nicht helfen
)