11.11.2012 |
Twisted Heart
Changeling
Beiträge: 843
Registriert seit: 01. Feb 2012
|
Deutsche Episodentitel
Moni,
falls jemand die Woche in ner Höhle verbracht hat:
Die 2te Staffel auf deutsch läuft.
In den Threads der letzten beiden ist mir aufgefallen, dass über die Titel diskutiert worden ist. Ich denke darüber kann man ma sprechen, auch über die der "alten" Staffel.
Jetzt wollt ich aber lieben einen Thread dazu erstellen, als in jedem der 29 deutschen zu fragen:
"Wie findet ihr den Titel? Wie findet ihr den Titel?"
Ich denke das findet auch der Mod besser und ich komm mir nicht wie n Spammer vor
Ich hab mir das Vergnügen bereitet alle Titel ma aufzulisten.
Ihr seht im Spoiler in jeder Zeile
1. Die Nummer der Episode
2. Der englische Originaltitel
3. Eine wortgenaue Übersetzung des Titels von mir (ihr werdet vlt ab und an lachen^^)
4. Der offizielle deutsche Titel (falls schon erschienen)
Ihr könnt also rauskopieren wozu ihr was ablassen oder spekulieren wollt.
Hier noch 3 Fragen zu Titeln allgemein, über die ihr mal nachdenken könnt:
A. Sollten die Titel so nah wie möglich am Orginal sein?
B. Was, wenn der Titel ein Wortspiel ist das auf Deutsch nicht funktioniert?
C. Wieviel darf ein Titel spoilern?
Staffel 1
S01E01+02 - Friendship Is Magic - Freundschaft ist Magie - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia
S01E03 - The Ticket Master - Die Ticketmeisterin - Eine Freundin hat's nicht leicht
S01E04 - Applebuck Season - Apfelsturzernte - Apfelschüttelernte
S01E05 - Griffon the Brush-Off - Der abweisende Greif - Gilda die Partybremse
S01E06 - Boast Busters - Angeberknacker - Angeber Trixie
S01E07 - Dragonshy - Drachenscheu - Drachenscheu
S01E08 - Look Before You Sleep - Sieh nach bevor du schläfst - Die Pyjama Party
S01E09 - Bridle Gossip - Zaumzeugklatsch - Das fremde Zebra
S01E10 - Swarm of the Century - Schwarm des Jahrhunderts - Fürchterlich niedliche Tierchen
S01E11 - Winter Wrap Up - Den Winter verpacken - Frühlingsanfang in Ponyville
S01E12 - Call of the Cutie - Ruf der Schönheitsflecken - Etwas ganz Besonderes
S01E13 - Fall Weather Friends - Herbst Wetter Freunde - Das Blätterrennen
S01E14 - Suited for Success - Geeignet/Gekleidet für Erfolg (Doppeldeutig!) - Die Modenschau
S01E15 - Feeling Pinkie Keen - Sich Pinkiesinnig fühlen - Pinkie Weisheiten
S01E16 - Sonic Rainboom - Ultraschall Regenbumm - Rainbows grosser Tag
S01E17 - Stare Master - Die Starrmeisterin - Babysitter Fluttershy
S01E18 - The Show Stoppers - Die Publikumshits - Die Showstars
S01E19 - A Dog and Pony Show - Eine Hund und Pony Show - Diamanten Hunde
S01E20 - Green Isn't Your Color - Grün steht dir nicht - Fluttershy auf dem Laufsteg
S01E21 - Over a Barrel - Über ein Fass/Gewehrlauf (WTF) - Büffelherden und Apfelbäume
S01E22 - A Bird in the Hoof - Ein Vogel auf dem Huf - Celestias Haustier
S01E23 - The Cutie Mark Chronicles - Die Schönheitsflecken Chronik - Schönheitsflecken Geschichten
S01E24 - Owl's Well That Ends Well - Eule gut, alles gut - Eule gut, alles gut
S01E25 - Party of One - Party der Einen - Im Partyfieber
S01E26 - The Best Night Ever - Die beste Nacht aller Zeiten - Die große Galloping-Gala
Staffel 2
S02E01+02 - The Return Of Harmony Part 1 - Die Rückkehr der Harmony - Freundschaft über alles
S02E03 - Lesson Zero - Lektion Null - Twilight flippt aus
S02E04 - Luna Eclipsed - Luna verfinstert - Lunas Verwandlung
S02E05 - Sisterhooves Social - Hufschwestern gesellig - Das Hufschwestern Festival
S02E06 - The Cutie Pox - Die Schönheitspocken - Viel zu viele Schönheitsflecken
S02E07 - May The Best Pet Win - Möge das beste Haustier gewinnen - Ein Lieblingstier für Rainbow Dash
S02E08 - The Mysterious Mare Do Well - Die mysteriöse Mare Do Well - Rainbow Dash, die Retterin
S02E09 - Sweet and Elite - Schön und erlesen - Rarity will dazu gehören
S02E010 - Secret of My Excess - Geheimnis meines Überschusses - Spike wird raffgierig
S02E11 - Hearth's Warming Eve - Herzenswärme Abend - Großes Theater!
S02E012 - Family Appreciation Day - Familienwertschätzungstag - Die Geschichte von Ponyville
S02E13 - Baby Cakes - Die Cake Babys - Pony-Nachwuchs
S02E14 - The Last Roundup - Der letzte Viehtrieb - Das letzte Rodeo
S02E15 - The Super Speedy Cider Squeezy 6000 - Die Super Schelle Cider Presse 6000 - Apfelsaft für alle Ponys
S02E16 - Read It and Weep - Lies es und wimmer - Rainbow Dash, die Leseratte
S02E17 - Hearts And Hooves Day - Herz und Huf Tag - Herz- und Huf-Tag
S02E18 - A Friend In Deed - Ein Freund in der Tat - Ein ganz besonderer Freund
S02E19 - Putting Your Hoof Down - Seinen Huf einbringen - Fluttershy setzt sich durch
S02E20 - It's About Time - Es geht um Zeit - Zeitreisen
S02E21 - Dragon Quest - Drachenquest - Spike, das Drachenpony
S02E22 - Hurricane Fluttershy - Hurricane Fluttershy - Fluttershy und die Fliegerei
S02E23 - Ponyville Confindential - Ponyville vertraulich - Gabby Gums macht Geschichte
S02E24 - MMMystery On The Friendship Express - RRRätsel im Freundschafts Express - Pinkie und Twilight ermitteln
S02E25+26 - A Canterlot Wedding - Eine Canterlot Hochzeit - Hochzeit in Canterlot
Staffel 3
S03E01+02 - The Crystal Empire - Das Kristall-Königreich –
S03E03 - Too Many Pinkie Pies - Zu viele Pinkie Pies -
S03E04 - One Bad Apple - Ein fauler Apfel - Besuch aus Mähnhattan
S03E05 - Magic Duel - Magisches Duell - Das Einhorn-Amulett
S03E06 - Sleepless in Ponyville - Schlaflos in Ponyville -
S03E07 - Wonderbolts Academy - Wonderbolts Akademie - Nicht um jeden Preis
S03E08 - Apple Family Reunion - Das Familienfest der Apples -
S03E09 - Spike at Your Service - Spike zu Diensten -
S03E10 - Keep Calm and Flutter On - Bleib ruhig und flatter weiter - Discord wird ein guter Drache
S03E11 - Just for Sidekicks - Nur für Helfer - Juwelenkuchen und Haustiere
S03E12 - Games Ponies Play - Spiele, die Ponys spielen - Die Equestria-Spiele
S03E13 - Magical Mystery Cure - Magisch mystische Heilung - Prinzessin Twilight
_____________________"Psst. I really like you."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.11.2013 von Twisted Heart.)
|
|
|
11.11.2012 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
ich sehe keinen sinn darin für sowas einen extra thread zu eröffnen. in einem episoden thread zu fragen, wie ihr den titel fandet, ist kein spam. im gegenteil, ich empfinde diesen thread heir als spam. Nur für so eine kleine meinung einen thread eröffen? Das kann man auch in den episoden threads besprechen. von daher ist dieser thread unnötig
|
|
|
11.11.2012 |
Shadow Dash
Wonderbolt
Beiträge: 1.200
Registriert seit: 11. Okt 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)IronMetal schrieb: Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen?
Bridle Gossip wörtlich übersetzt...
Also ich finde die deutschen Titel eigentlich größtenteils recht zufriedenstellend.
Klar wurde häufig etwas freier übersetzt, aber ich finde das es sich dadurch auch oft besser anhört, als wenn man es wörtlich übersetzt.
Naja bei "Schönheitsflecken Geschichten" konnte man es leider nicht anders machen, weil die Cutie Marks in deutsch nunmal so heißen
"Why is brony music always just so amazing...?"
"Because brony musicians can make music about what they love, in the style they love instead of trying to appeal to a large audience, and if you do what you love, you always do it better."
Brony Radio Germany is best radio
|
|
|
11.11.2012 |
MaSc
Saucy Mod
Beiträge: 17.765
Registriert seit: 19. Nov 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Twisted Heart schrieb: Ich denke das findet auch der Mod besser und ich komm mir nicht wie n Spammer vor
Achjo, das ist schon in Ordnung. Hast dir ja richtig Mühe gegeben mit dem Thread, approved
Mir ist es im Grunde egal, wie nah ein Titel am Originaltitel ist. Wichtig ist einfach, dass er sich gut anhört und zum Inhalt passt. Wobei ich auch nicht über jeden Titel glücklich bin:
"Eine Freudin hats nicht leicht" für The Ticketmaster... naja, find ich nicht so pralle. Wohingegegen Angeber Trixie für Boast Busters wierderum voll ok ist. Kommt halt ganz drauf an irgendwie.
|
|
|
11.11.2012 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
ist nur meine meinung dazu. ich werde es weiterhin in die episoden threads schreiben
|
|
|
11.11.2012 |
Twisted Heart
Changeling
Beiträge: 843
Registriert seit: 01. Feb 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)MaSc schrieb: Wohingegegen Angeber Trixie für Boast Busters wierderum voll ok ist. Kommt halt ganz drauf an irgendwie.
Wobei hier wieder gespoilert wird, dass n neuer Char auftauch, der Trixie heißt und angibt.
Beim englischen hätte man auch denken können eine M6 verhält sich zu angeberisch *hust* RD
_____________________"Psst. I really like you."
|
|
|
11.11.2012 |
InvaderPsi
Sprenkelpony
Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Killbeat schrieb: ist nur meine meinung dazu. ich werde es weiterhin in die episoden threads schreiben
Und wieso? Wir haben jetzt einen komplett eigenen Thread für solche Diskussionen, also wirst du den bitte auch nutzen, wie es sich gehört. Schließlich muss nicht immer alles doppelt und dreifach in verschiedenen Threads erörtert werden.
Generell hat dieses Thema hier schon seine Berechtigung; der Startpost wurde schön ausführlich ausgearbeitet und ich sehe nichts, was dagegen sprechen würde. Zukünftige Diskussionen über deutsche Episodentitel werden also hierhin verlagert.
Was meine persönliche Meinung dazu angeht: Ich sehe es ähnlich, wie MaSc. Ansich muss nicht immer alles wortwörtlich übersetzt werden - immerhin hört es sich teilweise einfach nicht gut an. Da bin ich dann doch eher für Übersetzungen, die die Thematik besser beschreiben und nicht ganz so nah am Original sind.
Spoiler in Titeln finde ich jetzt auch nicht ideal, doch Kinder können im Vorschulalter für gewöhnlich eher nicht lesen, was wohl auch einer der Gründe für diese simplen Bezeichnungen sein mag. Für Bronies ist das dann doch eher suboptimal, aber was will man machen.
|
|
|
11.11.2012 |
IronMetal
Wetterpony
Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)Shadow Dash schrieb: (11.11.2012)IronMetal schrieb: Zaumzeugklatsch? Was soll den das heißen?
Bridle Gossip wörtlich übersetzt...
hehe, ich wollte eigentlich wissen welche Bedeutung das hat
Aber dank DICT.CC habe ich es heraus gefunden. Man könnte auch Zügel Tratsch sagen. Also das die Ponys hinter Zecoras Rücken quatschen und Gerüchte erzählen die nicht stimmen. Aber im Gegensatz zu Zügel Tratschen oder Zaumzeugklatsch finde ich den Offiziellen namen doch besser.
|
|
|
11.11.2012 |
Honey Pie
Royal Guard
Beiträge: 3.142
Registriert seit: 08. Nov 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
Also eigentlich mag ich es,wenn der deutsche Titel ziemlich nah am originall ist,aber natürlich geht das oft nicht,weil die Übersetzung einfach nicht passt
Ich fand Staffel 1 Folge 19 Diamantenhunde ganz ok und Titel Drachenscheu war sogar 1:1 übersetzt
Ich fand deine Übersetzung für Folge 26 "Die beste Nacht aller Zeiten" viel viel besser als " Die Goße Galloping Gala" genau so Folge 10 " Schwarm des Jahrhunderts" viel besser als " Fürcherlich niedliche Tierchen"
ach ja und Staffel 2 Folge 1&2 "Freundschaft,Freundschaft über alles(über alles in der Welt)" Da musst ich echt schmunzeln
|
|
|
11.11.2012 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
(11.11.2012)InvaderPsi schrieb: Und wieso? Wir haben jetzt einen komplett eigenen Thread für solche Diskussionen, also wirst du den bitte auch nutzen, wie es sich gehört. Schließlich muss nicht immer alles doppelt und dreifach in verschiedenen Threads erörtert werden.
es ist nicht verboten, in folgenthreads über deren titel zu reden. Das hat ja auch was mit der folge zu tun. Ich fidne nur das so ein thread wie dieser hier zu unübersichtlich wird. Ich werde es weiterhin machen. Wenn ich deswegen ein verwarung kriege ist mir das auch egal. das wäre aber einfach nur lächlich
|
|
|
11.11.2012 |
InvaderPsi
Sprenkelpony
Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
Ich werde jetzt nur noch einmal darauf eingehen und danach möchte ich auch keine Beiträge bezüglich dieser Diskussion mehr im Thread sehen, da sie nichts mit dem Gesprächsthema selbst zu tun haben. (Weiteres kann man von mir aus per PN klären.)
(11.11.2012)Killbeat schrieb: es ist nicht verboten, in folgenthreads über deren titel zu reden. Das hat ja auch was mit der folge zu tun. Ich fidne nur das so ein thread wie dieser hier zu unübersichtlich wird. Ich werde es weiterhin machen. Wenn ich deswegen ein verwarung kriege ist mir das auch egal. das wäre aber einfach nur lächlich
Nein, verboten ist es nicht. Aber wenn ein spezieller Thread dazu existiert, macht es schlichtweg keinen Sinn mehr und es wird ja wohl nicht so schwierig sein, dementsprechend zu handeln und im richtigen Thema zu diskutieren/kommentieren.
Was du findest, spielt hier jetzt gerade keine Rolle, da das Modteam, bzw. der Moderator dieses Bereiches entschieden hat, dass das Thema eine Daseinsberechtigung hat. Daher musst du dich eben leider anpassen und an die Regeln halten, auch wenn dir das nicht gefallen mag.
Ob dir Konsequenzen gleichgültig sind oder nicht, ist deine Sache. Aber die Ordnung wird hier nunmal gewahrt und daher kann ich nur darum bitten, die Beiträge in den passenden Thread (diesen) zu schreiben und nicht unnötig in verschiedene Episodenthreads zu verstreuen, weil das für die Übersicht nicht gerade förderlich wäre.
|
|
|
11.11.2012 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
soll ich jetzt nur wegen einer meinung zum episodentitel, umstädnlcih diesen thread raussuchen, der eh irgendwo untergehen wird, anstatt, sie einfach zu den rest meines postes im episodenthread zu schreiben? Ein kleine meinung (keine diskusion), auf die keiner antworten muss? Ich schriebe ja keine ganzen beiträge zu den titel. es ist nur ein satz, der sich im gesammt kommentar der episode befindet, den ich immer schreibe. Soll ich jetzt nur wegen eines kleinen satzes, der nur zum gesammteindruck der episode dient, extra diesen thread aufsuchen?
|
|
|
11.11.2012 |
Rainbow Delta
Changeling
Beiträge: 869
Registriert seit: 30. Nov 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
Erstmal vorweg: Coole Idee dieser Thematik einen eigenen Thread zu widmen, meine Unterstützung hast du jedenfalls.
Was das Thema selbst angeht, hat MaSc mir eigentlich schon die Worte aus dem Mund genommen:
(11.11.2012)MaSc schrieb: Mir ist es im Grunde egal, wie nah ein Titel am Originaltitel ist. Wichtig ist einfach, dass er sich gut anhört und zum Inhalt passt.
So sieht's aus. Gerade wenn es um Wortspiele geht, wird's bei einer Übersetzung von Sprache A nach Sprache B gerne mal kompliziert. Das witzige ist, dass in unterschiedlichen Sprachen viele Wortspiele gibt, die zwar genau den gleichen Sachverhalt ausdrücken, dieses aber durch eine andere Umschreibung tun. Anbei mal mein Lieblingsbeispiel:
To kill two birds with one stone / Zwei Vögel mit einem Stein töten / Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Gleicher Sachverhalt, andere Umschreibung. Und gerade wo es bei den englischen Episoden relativ viele Wortspiele gibt, die sich wörtlich übersetzt einfach nur merkwürdig anhören würden, spreche ich mich schon für abgewandelte, deutsche Episodentitel aus. Solange sie natürlich passen, sowas wie "Etwas ganz besonderes" finde ich schon reichlich platt.
Aber es könnte auch alles noch viel schlimmer sein, wenn man bedenkt, dass die Dialogschreiber von South Park aus dem kongenialen Episodentitel "Two Days before the Day after Tomorrow" im deutschen "Der Treibhauseffekt" gemacht haben...
Übrigens muss ich an dieser Stelle nochmal den Klugscheißer spielen:
Episode S02E11 heisst Heart h's Warming Eve und hat nichts mit Herzen zu tun. Die wörtliche Übersetzung wäre 'Herdwärme Abend', oder etwas ausschweifender 'Sich-am-Herd-wärmen Abend'.
Weiterhin ist bei S02E20 - It's About Time das 'about' in diesem Kontext mit 'an' zu übersetzen, der Episodentitel wäre demnach 'Es ist an der Zeit'.
|
|
|
11.11.2012 |
Myreal
Great and Powerful
Beiträge: 327
Registriert seit: 06. Mai 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
Ehrlich gesagt, deine Episodentitel klingen ziemlich abstrus. Ich finde man kann die Namen nicht einfach wortwörtlich übersetzen (meistens jedenfalls), und nickelodeon wird es mit Sicherheit auch nicht so handhaben, was die übrigen Folgen von Season 2 angeht.
-> eher so
(pronounced: mi-re-al)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.07.1777 19:77 von Myreal.)
|
|
|
12.11.2012 |
IronMetal
Wetterpony
Beiträge: 4.614
Registriert seit: 04. Nov 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
Rarity will dazu gehören, Spike wird Raffgierig...
Da sind schon Komische Episodentitel bei, aber der Knaller ist ja Spike, das Drachenpony
nein, das ist doch ein Joke oder?
|
|
|
|