So jetzt mal etwas außerhalb der Reihe. Eigentlich wollte ich meine Bewertungen zu den Folgen chronologisch machen, aber ich hinke da so sehr hinterher. Dann mache ich erstmal mit den aktuelleren Folgen weiter und streue nach und nach eine etwas ältere rein.
Also dann komme ich zum Wesentlichen:
Gleich am Anfang hab ich so ein gemischtes Gefühl.
"Ich bin so aufgeregt; ich könnte glatt los schreien. WOOHOO"
Ich finde es zwar schön, dass Fluttershy selbstbewusster wirkt, aber ich weiß nicht. Irgendwie passt es aber nicht so ganz. Dann aber irgendwie doch. An dieser Stelle hab ich das Original im Ohr, was sich wirklich süß anhört und einfach so fluttershymäßig ist.
Aber das ist wieder so eine Eigenheit bei einer Synchronisation, welche ich sehr schätze. Damit löst es sich vom Original und ist somit auch kein platter "Abklatsch".
"Freundschaftsfeuer Abend"
Eine schöne, freie Übersetzung, die genau trifft, worum es geht.
"Hunderte? [...] Tausende? [...] AAHH!"
Ist Fluttershy nicht niedlich, wenn sie schreit? Die Sprecherin macht ihre Arbeit immer besser und besser. Sie wird immer überzeugender. Große Klasse.
Was soll ich noch großartig über die Geschichte schreiben? Spike erzählt sie wunderbar. Allein seine Stimme ist perfekt für diese Art von Geschichte. An manchen Stellen musste ich Shakespear denken, was auch unter anderem an Spikes Bekleidung liegt.
Auch die Übersetzung ist sehr schön. Da wurde eine super Arbeit getan.
"Kommander Wirbelsturm"
Ach Du meine Güte wie konnten sie nur. Sie haben es tatsächlich gewagt einen Namen zu übersetzen. Leute macht euch bereit. Die Apokalypse nicht mehr fern.
Jetzt mal ehrlich. Das ist eine Kleinigkeit. Ich gestehe es jedem ein, wenn es einem nicht gefällt, dass ein Name übersetzt wurde. Das interessiert mich überhaupt nicht.
Aber sich daran so aufzuhängen und nur, aber auch wirklich nur negative Kritik äußert, wobei die Art und Weiße auch nicht so angebracht ist, ist für mich nicht ganz nachvollziehbar. Und selbst wenn man nur negative Kritik äußert, habe ich nichts dagegen, solange es angemessen ausgedrückt wird, das heißt, man übertreibt nicht.
Zurück zum eigentlichen Thema. Dass es übersetzt wurde, obwohl es ja nicht wirklich eine Übersetzung ist, sondern eher nur eingedeutscht wurde, da
"Hurricane" zu deutsch
"Hurrikan" bedeutet, ist nicht weiter schlimm. Denn was ist ein Hurricane eigentlich? Ist es nicht ein tropischer
Wirbelsturm? Im Grunde sind ein Wirbelsturm, Zyklon, Tornado, Hurrikan und was es noch so für Bezeichnungen (Taifun fällt mir noch ein) alles das Gleiche. Der wesentliche Unterschied liegt bei der Entstehung. Aber Wirbelstürme sind sie allemal.
Demnach wurde letztlich nur ein Synonym genommen, welches hier zu Lande gängiger ist, denn ich bezweifle, dass 3-Jährige wissen, was ein Hurricane genau ist. Ich vermute, dass es für sie, wenn sie überhaupt schon was damit anfangen können, schlicht und ergreifend ein Wirbelsturm ist.
Jetzt aber weiter im Text:
Der Streit ist sehr gut gelungen. War sehr authentisch.
"Wie hast Du mich gerade genannt!"
Ich weiß, dass ich es schon oft erwähnt habe, aber ich finde Raritys Sprecherin sehr, sehr, sehr gut. In der Rolle unserer Einhorndame überzeugt sie voll und ganz.
"Schlaukeks"
Dass dieser Name übersetzt wurde, finde ich sehr gut. Das hat irgendwie noch so einen beleidigenden Unterton. Vor Allem wie Pinkie es sagt, kommt mir dieses Gefühl, dass sie AJ eigentlich auch ein wenig beleidigen möchte. Weil bei "Schlaukeks" muss ich an "Schlaumeier" denken.
"Du meine Güte. Mach Dich auf was gefasst, denn ich werde gleich total genial sein"
Wunderschöne Stelle. Das Quietschen, was ich generell nicht so mag, wenn es quietscht, ist an dieser Stelle super. Gefällt mir, gerade weil es auch passt, zumal es sich auch um Pinkie handelt.
"Das wär' mal was neues."
Ich erwähnte auch schon mal, das AJs Sprecherin das Emotionslose, das Genervte und das Ungläubige sehr gut drauf hat, was sich hier auch wieder gezeigt hat. Aber am Anfang der Episode hat sie auch gezeigt, dass sie in der Lage ist, auch mal andere Emotionen gut sprechen zu können.
"Ich seh' aber nirgendwo Feinde, nur Schnee"
Oh, wie süß. Es geht doch. Sie hat eine schöne Stimme bekommen, die mittlerweile auch das "Fluttershymäßige" hin bekommt.
"Ok, das wird langweilig"
Auch dieser Satz sehr gut gesprochen. Da hört, dass es wirklich langweilig ist.
"Ach, dieser Schnee nimmt einfach kein Ende. Meine Hufe machen mich fertig, och. Wie lange laufen wir den schon?"
Nicht nur das Jammern hat sie drauf, sondern auch das
königliche Jammern.
"Ja, eure Wichtigkeit"
Das genervt sein mit ein wenig Verärgerung im Beiklang hat sie wirklich drauf. Die Stelle ist einfach herrlich. Könnte ich mir öfter anhören.
"Unicornia"
Ist es schlimm, dass es nicht mitübersetzt wurde? Naja nicht wirklich. Klar hätte da was anderes sein können, zum Beispiel
"Einhornien" (ich weiß, dass es sich ein wenig komisch anhört, was besseres fällt mir nicht ein), aber so zeigt sich auch wieder das Hochnäsige und die Eigenheit der Einhörner, indem ein Name gewählt wird, der nicht so gewöhnlich ist, sondern sich abhebt.
Die andere Frage ist, ob die Übersetzer sich das so in der Art auch gedacht haben oder ihnen ist auch nichts eingefallen.
"Fähnrich Fluttershy"
"Fähnrich" ist eine schöne Übersetzung für "Private". Aber warum haben sie ihren richtigen Namen genommen und nicht den ihrer Figur. Bei Twilight sagen sie ja auch
"Clover die Clevere" und nicht
"Twilight die Clevere". Das enttäuscht mich schon etwas. Entweder bei allen die Figurennamen oder die richtigen Namen verwenden, aber nicht mischen, dass ist nicht sonderlich geschickt.
"Jetzt habe ich aber die Nüstern voll!"
Das zeugt doch mal von Kreativität der Übersetzer. Warum nicht öfter?
Die deutsche Version von
"A Circle Of Friends" ist super geworden. Eine freie Übersetzung vom Original und der Sinn ging nicht verloren, wie es auch sein soll. Auch gesanglich sehr gut worden. Klang alles sehr harmonisch. Großes Lob an die Übersetzung und den Sängern.
Generell war vieles sehr gut. So viel, dass es den Rahmen sprengen würde, wenn ich auf alles eingehen würde. Und so viel Zeit habe ich nicht, immerhin hänge ich noch hinterher. Mittlerweile sind es 8 Folgen zu denen ich noch nichts geschrieben habe. Mal schauen, was ich über das Wochenende schaffe.
Abschließend kann ich sagen, dass diese Folge wunderbar umgesetzt wurde. Scheinbar hapert es aber in den letzten paar Episoden etwas mit den Synchronität der Lippen. Da scheint ein wenig schief gelaufen zu sein.
Aber kein Grund um jetzt irgendwie einen übergroßen Aufstand zu machen. Man merkt zwar, dass eine Asynchronität vorhanden ist, aber es hält sich in Grenzen.
Die Folge bekommt ein klares
"Sehr gut" von mir.