19.02.2013 |
Pulse Wave
Hintergrundpony
Beiträge: 3.912
Registriert seit: 13. Jul 2011
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Was auch gar nicht geht, ist, wenn etwa mehrere Serien, die miteinander verknüpft sind, unabhängig voneinander übersetzt werden, ohne daß die Übersetzungen miteinander koordiniert sind. Noch schlimmer, wenn die eine Übersetzung schon veröffentlicht ist, während die andere geschrieben wird.
Paradefail: DuckTales vs. Darkwing Duck. Okay, Launchpad McQuack wurde in beiden Serien korrekt zu Quack, dem Bruchpiloten (alte Heinz-Rühmann-Anspielung), aber der ist jeweils eine Hauptfigur, Dagoberts bzw. Darkwings Pilot. Aber dann kam Gizmoduck, der pro Serie nur ein-, zweimal auftritt. Die Darkwing-Übersetzer wußten nicht, daß er in DuckTales Krach-Bumm-Ente heißt (entweder das, oder Krach-Bumm-Ente klang für DuckTales noch bescheuert genug, in Darkwing Duck mußte er aber cooler heißen), und nannten ihn Dingsbums Duck.
|
|
|
19.02.2013 |
Ice
Wonderbolt
Beiträge: 1.579
Registriert seit: 18. Feb 2013
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
namen sind namen
diese gehören nunmal nicht übersetzt ^^
ist wie bei op...japanisch Luffy, english bzw deutsch Ruffy
warum ..? kp
|
|
|
21.02.2013 |
ThatCrazyBronie
Der Klingone
Beiträge: 1.484
Registriert seit: 07. Dez 2011
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Ja es kommen bei sowas coole, aber auch so dämliche Kombis bei 'rum.
Jetzt nicht im TV z.B.:
Gordon Freeman = Günther Freimann
Die schmerzhaftesten Wunden sind die Gewissensbisse!
|
|
|
22.02.2013 |
Dead Puffy
Enchantress
Beiträge: 668
Registriert seit: 06. Jul 2012
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Blüte! Blasen! & Butterblume! Das sind die Kraftrauch Mädchen!
Gesendet von meinem Nintendo 3DS
|
|
|
09.03.2013 |
Guinness
Ponyville Pony
Beiträge: 248
Registriert seit: 25. Nov 2012
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Die Eindeutschung von Namen ist manchmal notwendig, oft aber überflüssig. Was bin ich froh, dass man bei Harry Potter keinen Harry Töpfer findet. Manchmal ist es aber wichtig um die Stimmung zu erhalten. Helms Klamm passt einfach besser als Helms Keep.
Bei Game of Thrones hätte ich die Namen im englischen Belassen, schon allein weil das dortige Adelssystem dem englischen näher steht als dem deutschen. Kings Landing mit Königsmund zu übersetzen ist fatal. Die Stadt heißt so weil Aegon the Conquerer dort an Land ging.
Wer Übersetzungen nicht mag soll die Sachen im Original schauen oder lesen, egal ob Game of Thrones, MLP oder etwas anderes. Das Verbessert außerdem auch die Fremdsprachenkenntnisse.
|
|
|
09.03.2013 |
Dandelo
Falruspony
Beiträge: 6.178
Registriert seit: 25. Nov 2011
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Kann mich Guiness da nur anschließen. Nicht immer muss man Namen eine deutsche Entsprechung verleihen, manchmal wiederum macht das Sinn und klingt auch nicht schlecht.
Als Musterbeispiel fällt mir da Spongebob ein. Sein Name selbst ist ja eine Mischung aus Original und Übersetzung: Statt Schwammbob Quadrathose wurde er zu Spongebob Schwammkopf. Damit kann man super leben. Und aus Squidward Tentacle haben sie Thaddäus Tentakel gemacht. Wiederum wurden Namen wie Patrick Star, Sandy Cheeks, Mr. Krabs und Mrs. Puff so gelassen. Ich könnte mir die deutsche Synchro von MlP wahrscheinlich nicht antun, wenn Zwielicht Funkel und Seltenheit gemeinsame Abenteuer in Ponystadt erleben würden
Manchmal macht eine gute Mischung einiges aus. Es wurden ja bereits gute Beispiele genannt. Ich halte es jedenfalls besser als eine strenge Linie "Nur Original" oder "Nur Übersetzung".
|
|
|
30.07.2013 |
Loki1986
Great and Powerful
Beiträge: 485
Registriert seit: 16. Jul 2013
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Ich bin eigentlich kein großer Freund von Eindeutschung der Eigennamen einer Serie, ich gucke mir aber generell alles in der Orginalsprache an.
Zur not auch mit Untertiteln, die bin ich schon von den guten Alten Anime nächten auf VOX von früher gewohnt.
Ich mach das aber auch bei Büchern so, seit ich Terry Prachett Romane zum ersten mal auf Englisch gelesen habe.
|
|
|
30.07.2013 |
Dr.Wandschrank
Royal Guard
Beiträge: 3.960
Registriert seit: 16. Feb 2012
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Deutsch Übersetzung ist ja in Ordnung aber das eindeutschen mancher Dinge is echt unnötig und dämlich.
Ist aber in viele Games und Serien so.
Gutes Beispiel is Jon Schnee aus Game of Thrones.
|
|
|
30.07.2013 |
Andromachus
Changeling
Beiträge: 801
Registriert seit: 16. Jul 2013
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Eindeutschen erschwert auch die Kommunikation. Einfaches Beispiel:
Jemand macht ein Bild von Twilight Sparkle, nennt sie aber deutsch. Ein Franzose googelt danach, am besten noch mit ihrem französischen Namen. Er wirds bei google bildersuche kaum finden.
Besser die Namen sind global eindeutig, so weiß jeder wovon man redet, auch wenn mehrere Sprachen zur Auswahl stehen würden.
Das Leben ist kein Ponyville
|
|
|
30.07.2013 |
Vinylist
Wonderbolt
Beiträge: 1.922
Registriert seit: 16. Nov 2012
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Ich bin froh das sie nicht eingedeutsch wurden. Das würde ja klingen wie bei den Ur-MLP................... nein danke kein Bedarf
^ Mein aktueller: Shit klingt das Geil! Song ^
!!!!!!!!!вαѕѕƒαηαтι¢ тιℓℓ ι ∂ιє!!!!!!!!!
Ich bin jung, ich bin in der blüte meines lebens, ich bin bi und ich trage nur schwarze socken.
|
|
|
05.08.2013 |
Shibanu
Changeling
Beiträge: 942
Registriert seit: 27. Jul 2013
|
RE: Das eindeutschen von Charakternamen
Eindeutschen ist eigentlich nicht Schlimm ..Mit ein paar ausnahmen wie z.B
Mlp.
|
|
|