06.05.2013 |
Streiben (†)
Wonderbolt
Beiträge: 2.114
Registriert seit: 20. Okt 2011
|
Übersetzung: My second life (HiE) Kapitel 3 Treffen mit Fluttershy
Warnung, diese Geschichte ist leider erst ab 18 freigegeben, da hin und wieder etwas gewalt-tätige Szenen gezeigt werden, zudem muste Coal sie aus privaten Gründen löschen, sodass nicht mehr viele diese FF besitzen. (Er meinte aber, es sei okay wenn jemand anderes sie ins Netz stellt, er wollte nie aufgeben) daher ist sie leider nie beendet worden. Aber das, was es zu lesen gibt, ist die Zeit allemal wert.
Auch Sex spielt eine Rolle, und das ist wahrlich nicht so für Jugendliche.
Nehmt dies also bitte ernst, und wartet bis ihr soweit seid
Falls ihr nicht hören wollt, wird das auch nix, denn ich hab ne Jugendsperre drin muahahahahahah!
Tags: [HiE] [Sad] [Romantik] [Adventure] [Slice of life]
Heyho ihr ollen Leseratten/Ponies.
Ich habe vor seeeehr langer Zeit einmal eine Geschichte gefunden, wie es sie kein zweites mal gibt: "My second life"
Es ist eine HiE-Story, und ich weiß das lesen nicht soviele gern.
Zugegeben, ich bin auch kein sehr großer Fasn der Genre, aber bei dieser Geschichte habe ich das alles ablegen können.
Denn sie ist einfach gewaltig. Mit über 600000 Wörtern kann man das ja auch sagen oder?
Jedenfalls ist es ein Meisterwerk, und ich habe sehr lange damit verbracht dieses zu lesen. Ganz durch war ich jedoch nie, weil [Gründe hier einfügen]. Nun mache ich mich an eine Übersetzung, damit mehr Leute in den Genuss davon kommen.
(Falls ihr's in Englisch haben möchtet, einfach PN an mich, weiß nicht ob die FF noch im Netz ist)
Nun, kommen wir nach dem Geschwafel mal zum wichtigeren Part, einer ungefähren Inhaltsangabe.
Coal Bucket, ein Hardcore-Brony führt ein relativ normales Leben, ein langweiliges und eintöniges Leben. Er hat keine Freunde und verbringt das meiste an seiner Freizeit vor dem PC, mit der Serie FIM und Fanfics über Fanfics.
Er träumte schon immer davon, in Equestria leben zu können, bis eines schicksalhaften Abends...~
Nun, hier beginnt die Geschichte.
Kapitel 1: Wie alles begann
Kapitel 2 : Wo bin ich?
Kapitel 3 Treffen mit Fluttershy
Schritt für Schritt....
Gaaaanz vorsichtig...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.05.2013 von Streiben (†).)
|
|
|
06.05.2013 |
tio
Wonderbolt
Beiträge: 1.334
Registriert seit: 27. Feb 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Eine der ersten und besten HiE die es da draußen gibt, kann ich bestätigen. Mit etwa ~160 Kapiteln auch die größte.
Leider aber wurde sie abgebrochen, was sehr schade ist. Sie hat also kein Ende. Vieles bleibt leider offen und ich denke darauf sollte man Hinweisen.
|
|
|
06.05.2013 |
Streiben (†)
Wonderbolt
Beiträge: 2.114
Registriert seit: 20. Okt 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
160...?
Er hatte viel mehr Kapitel veröffentlicht!
Aber ja, du hast recht.
*Startpost ein wenig umkritzel*
Schritt für Schritt....
Gaaaanz vorsichtig...
|
|
|
06.05.2013 |
Zerenick
Wonderbolt
Beiträge: 1.016
Registriert seit: 23. Jul 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Zitat:Warnung, diese Geschichte ist leider erst ab 18 freigegeben, da hin und wieder etwas gewalt-tätige Szenen gezeigt werden,
Mir wirfst du immer vor, dass ich zu grausam bin, aber selber solche Fanfics übersetzen. Du böser Gängsterbube.
Naja, ist jedenfalls schon mal schöner Stoff geworden, vor allem bin ich überrascht, dass du so gut Englisch kannst. Ich kannst nämlich nicht. Habe auch eine Übersetzung mal gemacht, ist aber ziemlich schlecht geworden.
Zitat:Auch Sex spielt eine Rolle, und das ist wahrlich nicht so für Jugendliche.
Nehmt dies also bitte ernst, und wartet bis ihr soweit seid RD wink
Falls ihr nicht hören wollt, wird das auch nix, denn ich hab ne Jugendsperre drin muahahahahahah!
Diejenigen, die gerne die Kapitel haben wollen, können mir gerne eine anomyne PN schicken und gegen brauchbaren Stoff schicke ich es euch dann gerne. Brechen wir mal ein paar Jugendschutzgesetze.
Hanc igitur oblationem servitutis nostrae sed et cunctae familiae tuae, quaesumsus, Domine Satanas, ut placatus accipias; diesaue nostros in felicitate disponas, et in electorum tuorum jubeas grege numerari.
Shemhamforash
|
|
|
06.05.2013 |
tio
Wonderbolt
Beiträge: 1.334
Registriert seit: 27. Feb 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Also mein letzter Stand waren 167 Kapitel. Hadschott und ich haben oft Bezug in unseren Diskussionen auf diese Fic genommen. Wenn du mehr hast, immer her damit.
Und als Anmerkung an die Übersetzung:
Sogar ich sehe etliche Fehler noch in den ersten Sätzen, vielleicht solltest du da jemanden noch mal drüber gehen lassen.
Aber Hut ab, hast dir da echt was vorgenommen.
|
|
|
06.05.2013 |
Streiben (†)
Wonderbolt
Beiträge: 2.114
Registriert seit: 20. Okt 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Gute Idee, ich hänge noch einen Korrekturleser-Job aus.
Ich bin VIEL zu faul, auch noch jedes mal wenn ich nach nem Kapitel eine Pause mache, das alles nochmal durchzugehen, und alle Fehler auszumerzen.
Also Leute, wenn ihr wollt...
Moment- ich mach das dann doch besser selbst.
Nicht dass ich irgendjemandem- *Erschauder und davon lauf*
Ps: Danke Tio.
Manchmal brauche ich solche Anmerkungen.
Ich lese grad nochmal Korrektur, und ich schäme mich ja fast schon dafür, WIEVIELE Tipp und Denkfehler ich da reingehauen hab.
Zu meiner Verteidigung, ich war müde
167...? Hast du denn auch alle Bonus-Kapitel mitgezählt? Mir war so, als wären es so 200+
Schritt für Schritt....
Gaaaanz vorsichtig...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.2013 von Streiben (†).)
|
|
|
06.05.2013 |
tio
Wonderbolt
Beiträge: 1.334
Registriert seit: 27. Feb 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Kein Ding. Mache selber immer genug von der Sorte und wäre wohl ohne meinen Proofreader auch meist im argen. Daher kann ich das verstehen.
Aber wenn du alle originale hast -> PN mit Download oder so.
Würde mich interessieren was ich so verpasst haben sollte.
|
|
|
06.05.2013 |
OnkelMo
Wonderbolt
Beiträge: 1.392
Registriert seit: 28. Mai 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Vielleicht lese ich mal rein. Ich mag HiE eigentlich überhaupt nicht, aber wenn diese hier quasi der Heilige Gral des benannten Genres ist, kann er mich ja vielleicht doch unterhalten.
600k sind tatsächlich gewaltig. Zumindest wenn man es erstmal so hört. Aber auf ~160 Kapitel verteilt macht das gerade Mal 3750 Wörter pro Kapitel (im Durchschnitt). Und das ist eigentlich eher mager...
Stolzer Gewinner des "Conqueror of Equestria" Wettbewerbs
|
|
|
06.05.2013 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.907
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
sehr schön. alles was ich mag: gewalt, Sex, Wörter^^ Ich hoffe nur das deine anderen sachen deswegen nicht belastet werden.
ot:
Wenn ich deine aktuelle Signatur lese (höllenfahrtswünsche, sperrungen) fühle ich mich an mich selbst erinnert. Hach waren das noch zeiten.
|
|
|
06.05.2013 |
tio
Wonderbolt
Beiträge: 1.334
Registriert seit: 27. Feb 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
(06.05.2013)Onk3lM0 schrieb: Vielleicht lese ich mal rein. Ich mag HiE eigentlich überhaupt nicht, aber wenn diese hier quasi der Heilige Gral des benannten Genres ist, kann er mich ja vielleicht doch unterhalten.
600k sind tatsächlich gewaltig. Zumindest wenn man es erstmal so hört. Aber auf ~160 Kapitel verteilt macht das gerade Mal 3750 Wörter pro Kapitel (im Durchschnitt). Und das ist eigentlich eher mager...
Es den heiligen Gral zu nennen wäre vielleicht etwas übertrieben. Seh es eher wie den Erstling einer großen Reihe an. Viele Werke folgten danach die es besser machten, trotzdem war es zu seiner Zeit das beste was es gab. Für mich es Nostalgie, da es mich praktisch für HiE begeistert hat. War eine meiner ersten FanFics die ich gelesen habe und ich habe damals das ganze Ding, so um die 120 Kapitel zu der Zeit, in 3 Tagen gelesen.
@Streiben
Danke für den Link. Es sind 180 Kapitel am Ende. Nur mal so als Update.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.2013 von tio.)
|
|
|
07.05.2013 |
AnTi
Silly Filly
Beiträge: 97
Registriert seit: 22. Jan 2013
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Wo kann man die orginalen lesen ?
Ich bin wieder Da
|
|
|
07.05.2013 |
Uglynator
Great and Powerful
Beiträge: 422
Registriert seit: 20. Aug 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Original gelesen und geliebt. Bin gespannt auf die Übersetzung.
|
|
|
07.05.2013 |
Gobking
Changeling
Beiträge: 797
Registriert seit: 20. Dez 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Ach der gute Coalbuck mit seinem Second Life ....
Einige schöne Stunden mit den kapiteln verbracht Habe auch etwas drei oder vier Tage gebraucht und wurde wunderbar unterhalten. Hast dir ne Menge vorgenommen Streiben und ich ziehe meinen nicht existenten (Käse-)Hut vor dir.
Dann will ich mal reinschauen und sehen wie die bisherigen zwei Kapitel der Übersetzung geworden sind. Rückmeldung gibts dann Morgen früh.
Dann verkrieche ich mich mal wieder in meine dunkle Höhle und hocke über meinen leuchtenden Bildschirm.
MFG
Gobking (Käsenarr und Grottenolm)
|
|
|
07.05.2013 |
Streiben (†)
Wonderbolt
Beiträge: 2.114
Registriert seit: 20. Okt 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
*Grad an Kapitel 3 kritzel*
Manche Passagen sind ein wenig freizügiger übersetzt, und Bleargh.
Wenn das jemanden stört, tut's mir leid ^~^
(Aber ändern werd ich das nicht hehe)
Schritt für Schritt....
Gaaaanz vorsichtig...
|
|
|
07.05.2013 |
Gobking
Changeling
Beiträge: 797
Registriert seit: 20. Dez 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
freizügige Übersetzungen sind gut, dass ist schließlich die persönliche Note des Übersetzers. Solange es alles noch nen vernünftigen Sinn ergibt ist alles supi. wenn ich eine eins zu eins Übersetzung haben wollte, würde zudem entweder Google Translation nutzen (das Grauen) oder das Original lesen und mir etwas selbst zurechtzimmern.
|
|
|
07.05.2013 |
Streiben (†)
Wonderbolt
Beiträge: 2.114
Registriert seit: 20. Okt 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Mjaaa, aber man kennt das ja x)
Wir haben sooooviele nörgelige pingelige unausstehliche-
GAAANZ RUHIG STREIBEN!
Öhm, kritische Forenuser, dass man hin und wieder aufpassen muss, wohin man tritt~
Gut an der Fanfic ist, dass es leichtes Englisch ist, und kein gehobenes wissenschaftliches Kroxldyffik.
Ich versuche auch möglichst nahe am Original zu bleiben, doch hin und wieder muss man es einfach ins Deutsche quetschen, damit es einen Sinn ergibt, 1:1 ist einfach nicht immer machbar.
Gewisse delikate Wörter bereiten mir aber noch Kopfzerbrechen... *seufz*
Besonders in ganz gewisse Szenen
Schritt für Schritt....
Gaaaanz vorsichtig...
|
|
|
08.05.2013 |
Gobking
Changeling
Beiträge: 797
Registriert seit: 20. Dez 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Ich kann mir schon denken was für Szenen (und ja ich kann dieses Probleme nachvollziehen) Wobei ich eher sagen muss, dass ich eher bei Wortspielen Schwierigkeiten hätte, da diese bekanntermaßen nur bedingt im deutschen Sinn ergeben.
Aber ja "wissenschaftliches Kroxldyffik." ist wirklich äußerst unangenehm, davon ist diese FF glücklicherweise jedoch weit entfernt. Sie hat quasie Native Englisch, was auch, so zumindest meine Vermutung, auch ein Teil ihres Erfolges ausmacht.
Leicht verdauliche und bekömmliche Kost für das mit Reizen überflutete Gehirn. (Auch wenn einige Szenen für mich arg übertrieben wirkten.)
Was die kritische Leser angeht, Diese brauchen wir als Hobby Federschwinger auch und solange ihre Botschaft schick verpackt und begründet ist, finde ich auch negative Kritik äußerst Konstruktiv
|
|
|
08.05.2013 |
Gobking
Changeling
Beiträge: 797
Registriert seit: 20. Dez 2011
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Und hier mein Kommentar zu den bisherigen zwei übersetzten Kapiteln.
Sie sind gut übersetzt. Zumindest fiel mir bisher nicht negatives auf und die Sätze haben ihren Sinn behalten. Das ist das wichtigste. Fehler sind mir jetzt nicht sonderlich viele aufgefallen. Hier und da vielleicht mal ein Leerzeichen vergessen oder ein, wzei Buchstabendreher, nichts wildes.
Negativ aufgefallen ist aber ein Fehler im zweiten Kapitel st schon etwas größer und sollte dir als Übersetzer nicht passieren.
Zitat:Dash sah mich mit großen Augen und rotem Gesicht an, und hob die Hufe wie ein Mädchen, welches hochgehoben werden wollte. (SIE IST SO VERDAMMT NIEDLICH!!! Aaaaugh MEIN HERZ!!!!) Ich wollte ihr das nicht noch peinlicher machen als es für sie ohnehin schon sein musste, daher hievte ich sie einfach und schnell auf meinen Rücken., so I quickly lifted her off the ground and gently slide her onto my back. Sie zuckte ein bisschen zusammen, als ihre Verletzung an meinem Tshirt scheuerte, daher änderte ich ihre Lage nochmals ein wenig.
Okay ist zwar nur ein Satz, dennoch reißt es einen für nen Moment aus der Geschichte raus. Da etwas mehr drauf achten.
Das war soweit alles zu der Übersetzung. Dann will ich hier noch einmal etwas zu dem Kapitel selbst lassen. Einfach weil ich es kann und weil mir gerade danach ist.
Um es kurz zu machen: Das Pacing ist fürn A.... Die Geschichte mag ja gut sein, dennoch ist es für den Anfang einfach zu schnell. Erst ist Rainbow misstrauisch und dann erlaubt sie ihm quasi zwei Sätze später sie doch zu tragen und am Ende des Spazierganges sind sie best buddys? Außerdem habe ich zu bemängeln das dort, und das schon sehr früh, das Helden Syndrom einsetzt. Pony in Not, Mensch kommt an und rettet Pony. Das ist einfach nicht schön. Vor allem das Rainbow in der Nähe des Everfree Forest übt, wo sie zum einen weiß das es nicht gerade der sicherste Ort ist und vor allem das sie durch ihre Stunts mal des öfteren wie eine besoffene Taube ne Bruchlandung macht. Wirkt ziemlich gestellt und erzwungen.
|
|
|
08.05.2013 |
tio
Wonderbolt
Beiträge: 1.334
Registriert seit: 27. Feb 2012
|
RE: Übersetzung: My second life (HiE)
Ach Gob, jetzt hau doch nicht den armen Übersetzter für die Story an. Das ist wie den Boten bei einer schlechten Nachricht prügeln.
Man sollte eben festhalten das die Geschichte alt ist, aus der Zeit als das Fandom noch jung und "gute" HiE nicht existierten. Heißt auch das viele der Autoren keine Ahnung hatten was Tempo, Aufbau oder Storytelling im allgemeinen sind. Wir sind eben alle Amateure.
Man sieht aber wenn man Kapitel 1 und 180 vergleicht wie gut der Fortschritt war. Das gleiche kann man auch bei vielen Autoren hier bemerken.
@Übersetzung:
Ich habe mir auch die ersten paar Kapitel zugute geführt. Vielleicht ist es das selbe wie mit US Serien. Sie sind im Original irgendwie "besser". Die Übersetzung ist gut, hinkt hier und da, aber trotzdem gut. Ich persönlich werde aber wohl beim Original bleiben.
|
|
|
|