Ich hatte ja mit der deutschen Synchro angefangen, später dann, als Hasbro sämtliche Videos "beschlagnahmt" hat, hab ich die englische geguckt.
Ich find beide einfach nur genial, aber die englische ist m.M.n. natürlich etwas besser.
Erstmal ist es das Gleiche, wie bei fast jeder anderen Synchro ins Deutsche;
In der Serie werden häufig Situationen eingebaut, bei denen dann bestimmte Wortwitze eingebaut werden können. Wenn die aber nur im Englischen klappen, haben andere Sprachen ein Problem, da sie ja nur dieses Bildmaterial haben und keine eigene Szene mit ihren eigenen Wortwitzen einbauen können.
Allerdings finde ich die entsprechende Umsetzung von englischen Wortwitzen ins Deutsche in MLP an manchen wenigen Stellen trotzdem etwas enttäuschend, weil wirklich krampfhaft versucht wurde, den Wortlaut aus dem Englischen zu übernehmen...
Das beste Beispiel dafür wäre hier Pinkey Pie mit ihrem "chimmy cherry or cherry changa",
was in "Jimmy Kirsche oder Kirschanga" geendet ist.
...
Die Stimmen finde ich im Deutschen, bis auf 2 Ausnahmen, alle erste Sahne.
Die Ausnahmen für mich wären hier Discord und Sweety Belle...
Discords Stimme hat man einfach schon zu häufig in anderen Sendungen gehört und sie wirkt für mich auch zu "kindisch".
Sweety Belle wiederum klingt m.M.n. viel zu alt für ihr Alter.
Aber trotzdem:
Die deutsche Synchro ist erstaunlich gut und hat ein dickes Lob verdient!