Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
23.11.2024, 11:05



Deutsche Synchro: Worst of
#21
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Marcomenzer schrieb:  Bei seiner eigenen Sprache ist man wohl immer ein wenig kritischer, ich hab mich schon mit englischen Bronies unterhalten, die unsere Synchro besser fanden als die Originale :S

Es ist schlicht und ergreifend einfach schwierig hier es jedem Recht zu machen, da allen MLP:FIM soviel am Herzen liegt. Daher kann ich es schon verstehen, wenn einige nicht mit der Synchro zufrieden sind. Das Original hat auch eine Hammerqualität und mit dieser kann die Synchro nicht mithalten aufgrund von Gründen, die ich hier irgendwo schon mal gepostet habe.Pinkie happy
Trotzdem finde ich es ungerecht gegenüber den Sprechern so ne harsche Kritik rauszuhauen (nicht deine gemeint). Ich glaube manche haben noch nie ne wirklich schlechte Synchro gehört.lol

P.S. RD laugh Wonderbolt! Wie sagts man so schön neuerdings: Wir haben dich geninjat oder so!FS grins
Zitieren
#22
03.06.2012
Bananenspinne Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.163
Registriert seit: 01. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Hier mal etwas, was mir nicht so gut gefallen hat:
Im Lied Pony pokey gibt's Fluttershy's legendäre Szene:
"COME OUT!!!!!!!"
Im Deutschen klingt sie überhaup nicht aggressiv. Sie spricht das vieeeel zu ruhig. Ganz einfacher Verbesserungsvorschlag: Anders betonen!

[Bild: appledash.png]

Zitieren
#23
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)letsfail1 schrieb:  Hier mal etwas, was mir nicht so gut gefallen hat:
Im Lied Pony pokey gibt's Fluttershy's legendäre Szene:
"COME OUT!!!!!!!"
Im Deutschen klingt sie überhaup nicht aggressiv. Sie spricht das vieeeel zu ruhig. Ganz einfacher Verbesserungsvorschlag: Anders betonen!

Spoiler (Öffnen)

Es gab auch Leute denen es gefallen hat und es niedlich fanden.
Ich fand es auch schade, als einen Fehlschlag würde ich es nicht bezeichnen.
Wie schon Wonderbolt geschrieben hat. Reden wir über die Sprecherleistung oder über die Übersetzung?

P.S. Ich ziehe meinen Einspruch zurück. Ich denke man kann diese Stelle kritisieren, da man davon ausgeht, dass die Synchro charakterliche Reaktion dem Original entsprechend wiedergeben und das sie es besser kann sieht man ja an dem "Ihr sollt mich lieben!". Naja es ist ne schwierige Stelle. Hab es mir jetzt mehrmals angeschaut.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.06.2012 von Rawrgna.)
Zitieren
#24
03.06.2012
Bananenspinne Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.163
Registriert seit: 01. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  
(03.06.2012)letsfail1 schrieb:  Hier mal etwas, was mir nicht so gut gefallen hat:
Im Lied Pony pokey gibt's Fluttershy's legendäre Szene:
"COME OUT!!!!!!!"
Im Deutschen klingt sie überhaup nicht aggressiv. Sie spricht das vieeeel zu ruhig. Ganz einfacher Verbesserungsvorschlag: Anders betonen!

Da die Meinung zur Sprecherleistung schwankt würde ich sagen: Nein.
Aber wenn jetzt z.B. Spike ne Zeile von Twilight übernimmt zählt es schon.
Spoiler (Öffnen)

Es gab auch Leute denen es gefallen hat und es niedlich fanden.
Ich fand es auch schade, als einen Fehlschlag würde ich es nicht bezeichnen.
Wie schon Wonderbolt geschrieben hat. Reden wir über die Sprecherleistung oder über die Übersetzung?

[Bild: appledash.png]

Zitieren
#25
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
@letsfail1

Ich muss dir wirklich ein Kompliment aussprechen. Ich finde es toll, dass du dir mit deinem Thread soviel Mühe gibst und auch Kritik annimmst. Du siehst ja, dass es ein haariges Thema ist. Gerade eine sinnvolle Diskussion kann leider nur über die Übersetzung funktionieren, da man hier die "Fehler" klar aufdecken kann. Alles andere ist halt Geschmacksache.

Die Stelle, wo Spike für RD spricht, war einer der Fehlschläge der Synchro. Da gibt es nichts zu beschönigen. Folge 11, wenn ich es richtig in Erinnerung habe.
Zitieren
#26
03.06.2012
Flutter Dash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.445
Registriert seit: 09. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
"Löwenwesen" finde ich geil, ist wohl der ungewollt komischte Schnitzer der Deutschen Synchro Pinkie happy Solange man darüber lachen kann, nehme ich es ihnen noch nicht einmal übel.

Ja selbst wenn Hannes Maurer mal einen RD-Part übernimmt RD laugh zum Schießen. (passiert ja auch mehr als einmal, wenn ich mich recht erinnere)

Aber was ich ihnen ewig vorhalten werde ist "Ultraschallknall". Warum fällt das niemandem auf? Nicht einmal den Sprechern. Und sie wiederholen es, und wiederholen es... Facehoof So etwas wie Löwenwesen kann passieren, wenn man nicht weiß wie man es besser übersetzt. Aber "Ultraschall" statt "Überschall", gerade in einem so eindeutigen Kontext, spricht nur für fehlende Bildung oder Allgemeinwissen, oder einfach kein bisschen Engagment bei dem, was sie da sagen.
Jedes Mal wenn ich das höre, habe ich das Gefühl, dass irgendwo in Deutschland ein Physiker stirbt.

[Bild: 8zbdftp9.jpg][Bild: w9ywx5te.jpg]
Zitieren
#27
03.06.2012
Buchi04 Offline
Appledashian
*


Beiträge: 3.675
Registriert seit: 08. Jan 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Blankflank schrieb:  und nochmal zum bashing: kommt mal runter. wenn man diesem thread, der ja eine ganz witzige idee ist gleich unterstellt, er würde haten und bashen, dann ist das doch im grunde genau so, als ob man hasbro unterstellen würde, sie würden sich mit der folge in der derpy spricht über behinderte lustig machen, also kommt schon AJ Prost

Jo, sehe ich genauso....die Hater der Hater hate ich viel mehr da sie sogar das Haten haten ^^

[Bild: gP3jd.jpg?1?3131]
Das Leben ist ein Ponyhof...
Buchi's Brainfarts
Zitieren
#28
03.06.2012
FallenCipher Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 302
Registriert seit: 12. Mär 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Zwei Videos sagen mehr als tausend Worte:






Zitieren
#29
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)FallenCipher schrieb:  Zwei Videos sagen mehr als tausend Worte:

Spoiler (Öffnen)
Spoiler (Öffnen)

Nö, tuen sie leider nicht.

Engl. Vers.: "I got the ticket!"
Deutsche Synch: "Ich krieg die Karte!"

Ich sehe, da nichts von einem Fehlschlag.

Bei "Oh my gosh" hätte man vielleicht "oh mein Gott" nehmen können, wahrscheinlich zu religiös. "Oh meine Güte!" ist zu lang.

Vorschläge von deiner Seite?Twilight happy
Zitieren
#30
03.06.2012
FallenCipher Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 302
Registriert seit: 12. Mär 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  Nö, tuen sie leider nicht.

Engl. Vers.: "I got the ticket!"
Deutsche Synch: "Ich krieg die Karte!"

Ich sehe, da nichts von einem Fehlschlag.

Bei "Oh my gosh" hätte man vielleicht "oh mein Gott" nehmen können, wahrscheinlich zu religiös. "Oh meine Güte!" ist zu lang.

Vorschläge von deiner Seite?Twilight happy

Mir gehts allgemein um die Stimmen. Und ich finde die Synchronstimme von Rainbow Dash unpassend bis schrecklich vor allen in diesen beiden Szenen.
Zitieren
#31
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)FallenCipher schrieb:  Mir gehts allgemein um die Stimmen. Und ich finde die Synchronstimme von Rainbow Dash unpassend bis schrecklich vor allen in diesen beiden Szenen.

Ich finde sie gut! Sie ist zwar nicht sehr nah am Original gehalten, aber von der Leistung der Sprechens (ausgenommen Gesangleistung) kann man der Sprecherin überhaupt keine Vorwürfe machen.
So jetzt haben wir ein Patt.
Das führt doch zu nichts.
Zitieren
#32
03.06.2012
Blue Sparkle Offline
Ex-Bannhammeradmin


Beiträge: 11.615
Registriert seit: 22. Mär 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Zitat:Aber was ich ihnen ewig vorhalten werde ist "Ultraschallknall". Warum fällt das niemandem auf? Nicht einmal den Sprechern. Und sie wiederholen es, und wiederholen es... Facehoof So etwas wie Löwenwesen kann passieren, wenn man nicht weiß wie man es besser übersetzt. Aber "Ultraschall" statt "Überschall", gerade in einem so eindeutigen Kontext, spricht nur für fehlende Bildung oder Allgemeinwissen, oder einfach kein bisschen Engagment bei dem, was sie da sagen.
Jedes Mal wenn ich das höre, habe ich das Gefühl, dass irgendwo in Deutschland ein Physiker stirbt.
Ist mir auch schon aufgefallen. Bin passenderweise auch Physiker. Dabei laufen mir regelmäßig kalte Schauer über den Rücken.
Rainbow ist schließlich keine Fledermaus! Facehoof

Zitat:P.S. Ich ziehe meinen Einspruch zurück. Ich denke man kann diese Stelle kritisieren, da man davon ausgeht, dass die Synchro charakterliche Reaktion dem Original entsprechend wiedergeben und das sie es besser kann sieht man ja an dem "Ihr sollt mich lieben!". Naja es ist ne schwierige Stelle. Hab es mir jetzt mehrmals angeschaut.
Ja das ist so ein Knackpunkt. Mir persönlich kommt sie ein wenig zu lasch vor. Im englischen hat Fluttershy deutlich mehr Power. Das liegt zum Teil aber einfach an den verschiedenen Lauten. Das "love" kann man einfach besser brüllen.

[Bild: 00528cd316.png]
Zitieren
#33
03.06.2012
Private Offline
Changeling
*


Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Ein ganz schlimmer Patzer, der mich furchtbar stört, fällt mit gerade noch ein.
Ab 6:13 ungefähr.




Ich denke, das wäre mit einer ziemlich wörtlichen Übersetzung verständlicher gewesen.
TS: "Ich wollte nur kurz die Deko checken, dann bin ich dir aus den Haaren." (oder "aus dem Kopf")
RA: "Meine Haare? Und was ist mit deinen Haaren?"

So ungefähr würde ich mir das vorstellen.

NOTED
Laterales Denken mit kollateralem Schaden  Das Verlies der 1000 Fallen: Hall of Fame & Shame. Jetzt mit Index! (Vorübergehend geschlossen wegen Ideenmangel)
Private Fragen stellen →
[Bild: AhuizotlFanclubBannerKlein.png?dl=0]
Zitieren
#34
03.06.2012
Earl of Cockwood Offline
Changeling
*


Beiträge: 957
Registriert seit: 07. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Ich finde es generell komisch, wie die deutschen Sprecher englische Wörter aussprechen.
"Scootaloo" wird total komisch gesprochen.
"Wonderbolts" wird wie "Wonderbahwlts" oder "Wonderballs" ausgesprochen. RD laugh (Ausser RD's "Singstimme" beim Gala-Song: Die spricht es korrekt aus.)

usw. usf.
Zitieren
#35
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Private schrieb:  ...
Ich denke, das wäre mit einer ziemlich wörtlichen Übersetzung verständlicher gewesen.
TS: "Ich wollte nur kurz die Deko checken, dann bin ich dir aus den Haaren." (oder "aus dem Kopf")
RA: "Meine Haare? Und was ist mit deinen Haaren?"

So ungefähr würde ich mir das vorstellen.

Nicht schlecht Private. Schon mal überlegt dich beim Synchroteam zu bewerben?Cheerilee awesome

"Aus dem Kopf!" halte ich sogar einen Ticken besser. Die Synchro ist in dem Fall eindeutig Derpy confused.
Zitieren
#36
03.06.2012
HeavyMetalNeverDies! Offline
 
*


Beiträge: 13.955
Registriert seit: 11. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Flutter Dash schrieb:  "Löwenwesen" finde ich geil, ist wohl der ungewollt komischte Schnitzer der Deutschen Synchro Pinkie happy Solange man darüber lachen kann, nehme ich es ihnen noch nicht einmal übel.

Ja selbst wenn Hannes Maurer mal einen RD-Part übernimmt RD laugh zum Schießen. (passiert ja auch mehr als einmal, wenn ich mich recht erinnere)

Aber was ich ihnen ewig vorhalten werde ist "Ultraschallknall". Warum fällt das niemandem auf? Nicht einmal den Sprechern. Und sie wiederholen es, und wiederholen es... Facehoof So etwas wie Löwenwesen kann passieren, wenn man nicht weiß wie man es besser übersetzt. Aber "Ultraschall" statt "Überschall", gerade in einem so eindeutigen Kontext, spricht nur für fehlende Bildung oder Allgemeinwissen, oder einfach kein bisschen Engagment bei dem, was sie da sagen.
Jedes Mal wenn ich das höre, habe ich das Gefühl, dass irgendwo in Deutschland ein Physiker stirbt.

Oh! Endlich sprichts mal wer an. Das wird mich auch ewig stören Facehoof
Vielleicht liegts daran, dass Rainbow Dash in eine hochfrequente Vibration verfällt, sobald sie die Schallmauer durchbricht und diese dann eine Ultraschall-resonanzschwingung erzeugt, welche außerhalb des hörbaren Bereichs liegt. Sollte man mal mit einem Spectrum-analyzer überprüfen, der was über 20 kHz hinaus geht RD laugh

[Bild: 52538124312_f7739de9e0_o.jpg]
Zitieren
#37
03.06.2012
Private Offline
Changeling
*


Beiträge: 841
Registriert seit: 04. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  Nicht schlecht Private. Schon mal überlegt dich beim Synchroteam zu bewerben?Cheerilee awesome

Wo ist die Bewerbungsadresse? Bin eh grad auf Jobsuche Pinkie happy

NOTED
Laterales Denken mit kollateralem Schaden  Das Verlies der 1000 Fallen: Hall of Fame & Shame. Jetzt mit Index! (Vorübergehend geschlossen wegen Ideenmangel)
Private Fragen stellen →
[Bild: AhuizotlFanclubBannerKlein.png?dl=0]
Zitieren
#38
03.06.2012
HeavyMetalNeverDies! Offline
 
*


Beiträge: 13.955
Registriert seit: 11. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  
(03.06.2012)Private schrieb:  ...
Ich denke, das wäre mit einer ziemlich wörtlichen Übersetzung verständlicher gewesen.
TS: "Ich wollte nur kurz die Deko checken, dann bin ich dir aus den Haaren." (oder "aus dem Kopf")
RA: "Meine Haare? Und was ist mit deinen Haaren?"

So ungefähr würde ich mir das vorstellen.

Nicht schlecht Private. Schon mal überlegt dich beim Synchroteam zu bewerben?Cheerilee awesome

"Aus dem Kopf!" halte ich sogar einen Ticken besser. Die Synchro ist in dem Fall eindeutig Derpy confused.

Versteh ich jetzt nicht ganz Derpy confused Da gefällt mir die De-Synchro, so wies gemacht wurde um Welten besser. Oder muss man da die orig. Synchro kennen um den Gag mitzubekommen?? Aus der ersten Staffel kenn ich bisher nur ein paar Folgen in orig. Synchro und von denen finde ich die De-synchro um einiges besser.

Ich glaube sowieso dass die deutsche Synchro nur die wirklich stört, die MLP glaich ganz von Anfang an in englisch geschaut haben, da ist die deutsche dann natürlich ungewohnt. Und je öfter man geschaut hat umso ungewohnter.

[Bild: 52538124312_f7739de9e0_o.jpg]
Zitieren
#39
03.06.2012
Rawrgna Offline
Enchantress
*


Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011

RE: Deutsche Synchro: Worst of
Das Problem an dieser Stelle ist, dass es überhaupt keinen Sinn ergibt.

Deutsche Synchro:

TS: "Ich wollte nur kurz die Deko checken, dann kommt meine Mähne dran."
RA: "Och ich meinte doch meine Mähne! Wieso denn deine?"

Englische Version:

TS: "Im just here to check out decorations and then im out of your hair!"
RA: "My hair? What about your hair?"

Ergibt dann doch mehr Sinn, oder?

Daher fand ich den Vorschlag von Private nicht schlecht, da die Stelle in der deutschen Synchro überhaupt keinen Sinn ergibt. Warum soll sich Rarity plötzlich über ihre Haare Gedanken machen? Die saßen doch perfekt. xD
Zitieren
#40
03.06.2012
HeavyMetalNeverDies! Offline
 
*


Beiträge: 13.955
Registriert seit: 11. Mai 2012

RE: Deutsche Synchro: Worst of
(03.06.2012)Rawrgna schrieb:  Das Problem an dieser Stelle ist, dass es überhaupt keinen Sinn ergibt.

Deutsche Synchro:

TS: "Ich wollte nur kurz die Deko checken, dann kommt meine Mähne dran."
RA: "Och ich meinte doch meine Mähne! Wieso denn deine?"

Englische Version:

TS: "Im just here to check out decorations and then im out of your hair!"
RA: "My hair? What about your hair?"

Ergibt dann doch mehr Sinn, oder?

Daher fand ich den Vorschlag von Private nicht schlecht, da die Stelle in der deutschen Synchro überhaupt keinen Sinn ergibt. Warum soll sich Rarity plötzlich über ihre Haare Gedanken machen? Die saßen doch perfekt. xD

Ich finde das recht passend da Rarity ja irgendwie immer so selbstbezogen ist... hab das eigentlich für einen Gag gehalten Twilight happy

[Bild: 52538124312_f7739de9e0_o.jpg]
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste