Ich bin das erste mal in Thailand auf die Serie gestoßen und auch wenn ich nicht viel davon verstanden habe (man konnte im Hintergrund noch leise die englische Tonspur hören, die dann aber meist durch die thailändische Übersetzung nicht mehr zu hören war, also schlecht synchronisiert xD) war ich doch irgendwie schon allein von der Animation der Serie angetan
Abends lief die Serie dann aber auch in der englischen Originalfassung, und ich war neben der witzigen Handlung besonders von den ganzen Anspielungen auf andere Serien und Filme erstaunt^^
Cool find ich aber auch wie die Serie z.B in The Phone, The Internet oder The Voice auch eher modernere Probleme thematisiert und auf die Schippe nimmt.
Naja ich bin jetzt gerade in der Mitte von Staffel 3, eigentlich müsste ich mal weitergucken, aber wegen MLP find ich irgendwie gerade nicht die Zeit dazu
(21.02.2015)daJoschi schrieb: Irgendwie finde ich die Synchro im Deutschen in der ersten Staffel eher Gewöhnungsbedürftig, wenn man von der deutschen Staffel 2+ zurückkommt (vorallem Gumball und Darwins Stimme hören sich kindlicher an)
Geht mir ähnlich, liegt aber sicherlich daran, dass ich die Serie zunächst auf Englisch gesehen habe und an die englischen Stimmen gewöhnt bin.
Die neuen Stimmen von Darwin und Gumball in der 3. Staffel haben mich anfangs auch irgendwie gestört, aber naja auch das war nur eine Gewohnheitssache^^
Das Ding ist, dass die ja im Englischen von Kindern synchronisiert werden, was wohl heißt, dass in ein paar Jahren wieder neue Synchronsprecher her müssen.