07.04.2015 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
Ja? Das erste was kommt ist Fledermaus. Gaaaaaaaanz weit unten kommt Flughund.
Kein Kind denkt bei einer Fledermaus an einen Flughund.
|
|
|
07.04.2015 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
Mag schon sein. Deswegen ist die Übersetzung trotzdem nicht falsch.
Außerdem, dürfen Kinder nicht auch mal was dazu lernen? Wenn sie nicht wissen was ein Flughund ist werden sie es bestimmt wissen wollen und nachfragen.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
07.04.2015 |
Koyo
Mangapony
Beiträge: 16.949
Registriert seit: 29. Mai 2012
|
RE: Deutsche Episodentitel
Ändert aber auch nichts dran, dass man da einen besseren Titel hätte machen können ^^
|
|
|
08.04.2015 |
Atomicorn
Girltalk-Katze
Beiträge: 4.325
Registriert seit: 16. Jan 2013
|
RE: Deutsche Episodentitel
Ähm na und? Klingt trotzdem scheisse. Alles 1 zu 1 übersetzen klingt oft auch mal daneben.deshalb sollten übersetzer es auch EIGL drauf haben, dinge auf eine art und wise zu übersetzn dass sie gut klingen
> [1:46:18 AM] VinyVanDaCore: Atomi Hotwing – Heute 01:45
> und dann hab ich gemerkt dass da mehr kommen will und dann dachte ich mir so: okay, kommando zurück XD
>Das kenne ich aber auch. Da denkste dir: "Erstmal einen Rausdrücken" und dann kam der Penner mit Verstärkung.
Und schon waren die Grenzen wieder dicht
Herrmann hat einen sehr großen Penis.
>Iron
ja, immer doof wenn die schokopresse sich plötzlich einschaltet XD
|
|
|
08.04.2015 |
Triss
Earth Pony
Beiträge: 5.968
Registriert seit: 30. Dez 2013
|
RE: Deutsche Episodentitel
Ich denke einfach nur, dass sie da Probleme mit der Synchronisation bekommen werden, was man bei zB "Winter-Tee-Ade-Tag" ja eindrucksvoll bemerkt hat.
only the good die young? phew good thing that i am so incredibly awful
|
|
|
08.04.2015 |
Atomicorn
Girltalk-Katze
Beiträge: 4.325
Registriert seit: 16. Jan 2013
|
RE: Deutsche Episodentitel
Es sollte halz bestmöglich übersetzt werden, ich denke da sind wir uns einig oder?
Ich finde flutterflughund so blöd weil es nicht mal ein wortspiel ist. Es ist einfach "flughund" mit "flutter" vorne dran. Und fledermaus-> fluttermaus wär ja fast schon geschenkt gewesen. Aber naja jetzt isses halt so.
Und ich kann wohl sagen was ich scheisse finde, kommt selten genug vor. Nur weil andere NUR am motzen sind , lass ich mir nicht den mund verbieten
> [1:46:18 AM] VinyVanDaCore: Atomi Hotwing – Heute 01:45
> und dann hab ich gemerkt dass da mehr kommen will und dann dachte ich mir so: okay, kommando zurück XD
>Das kenne ich aber auch. Da denkste dir: "Erstmal einen Rausdrücken" und dann kam der Penner mit Verstärkung.
Und schon waren die Grenzen wieder dicht
Herrmann hat einen sehr großen Penis.
>Iron
ja, immer doof wenn die schokopresse sich plötzlich einschaltet XD
|
|
|
08.04.2015 |
Atomicorn
Girltalk-Katze
Beiträge: 4.325
Registriert seit: 16. Jan 2013
|
RE: Deutsche Episodentitel
Fluttermaus kommt von fledermaus.
> [1:46:18 AM] VinyVanDaCore: Atomi Hotwing – Heute 01:45
> und dann hab ich gemerkt dass da mehr kommen will und dann dachte ich mir so: okay, kommando zurück XD
>Das kenne ich aber auch. Da denkste dir: "Erstmal einen Rausdrücken" und dann kam der Penner mit Verstärkung.
Und schon waren die Grenzen wieder dicht
Herrmann hat einen sehr großen Penis.
>Iron
ja, immer doof wenn die schokopresse sich plötzlich einschaltet XD
|
|
|
08.04.2015 |
Killbeat
Alicorn
Beiträge: 9.908
Registriert seit: 20. Sep 2011
|
RE: Deutsche Episodentitel
(08.04.2015)daMatt schrieb: Wie gesagt. Wenn man etwas mal nicht weiß, dann kann man auf diese Art auch mal was dazu lernen. Weil man sich selbst informiert. Oder jemanden fragt, z.B. die Eltern oder Lehrer. Kinder machen das meist von Natur aus, weil neugierig.
Film oder Episodentitel müssen für das Zielpublikum leicht verständlich sein. Ein Titel für den man deren Bedeutung nachfragen muss hat seinen Zweck verfehlt. Der Sinn eines Episodentitels ist nicht Lernen, sondern den Inhalt einer Episode in sehr wenigen Worten zu beschreiben, so das es noch für jeden verständlich ist ohne das er alles nachschlagen muss. Der Zuschauer soll sich während das Ansehens der folge auf deren Inhalt konzentrieren und nicht um die spezifische Bedeutung des Titels. Er/Sie soll sich nicht mit der Bedeutung des Wortes beschäftigen, das lenkt nur vom Inhalt ab.
in diesen Falle wäre also Fluttermaus sinngemäßer als Flutterflughund.
|
|
|
09.04.2015 |
Atomicorn
Girltalk-Katze
Beiträge: 4.325
Registriert seit: 16. Jan 2013
|
RE: Deutsche Episodentitel
Also bei "fluttermaus" kommt mir sofort ne flatternde maus, also ne fledermaus in den sinn aber das ist ja bei jedem ein wenig anders.
> [1:46:18 AM] VinyVanDaCore: Atomi Hotwing – Heute 01:45
> und dann hab ich gemerkt dass da mehr kommen will und dann dachte ich mir so: okay, kommando zurück XD
>Das kenne ich aber auch. Da denkste dir: "Erstmal einen Rausdrücken" und dann kam der Penner mit Verstärkung.
Und schon waren die Grenzen wieder dicht
Herrmann hat einen sehr großen Penis.
>Iron
ja, immer doof wenn die schokopresse sich plötzlich einschaltet XD
|
|
|
11.04.2015 |
Scootadash
Wonderbolt
Beiträge: 1.522
Registriert seit: 11. Nov 2013
|
RE: Deutsche Episodentitel
Folgen 5 und 6 haben jetzt endlich einen Namen (auf http://disneychannel.de/tv-programm auf nächsten Sa klicken)
4.05: Kampf bis zum Ende (Wortspiel ließ sich wohl nicht übersetzen)
4.06: Power-Ponys (Gut so. Keine willkürliche Änderung, sondern nur der dt. Grammatik angepasst)
|
|
|
|